Хранитель сокровищ - [19]
На лбу Эша выступила испарина.
– И еще кто? Хозяйка лучшего борделя в Денвере, – напомнил он Тревелиану. – Не забывайте про Хэтти...
Хейворд усмехнулся:
– В Лондоне, будут судачить о вас многие месяцы, может быть, годы. В столице сейчас скучно, – абсолютно некому перемывать кости.
– Да, наверное, такой тип, как я, расшевелит это болото, – согласился Эш.
Хейворд кивнул и, широко улыбаясь, добавил:
– Вот это – совсем другое дело. На это Эш покачал головой.
– Я – не светский человек и не стремлюсь им стать, – признался он.
– Боитесь, что не сумеете ответить на вызов, мистер Макгрегор? – усмехнулась Элизабет, по-прежнему продолжая сердиться на Эша. – Боитесь, что в действительности вы уступаете модно разодетым джентльменам, которых презираете?
Эш посмотрел в глаза девушки и понял, как сильно ему хочется увидеть в них уважение к себе. Хотелось, чтобы она воспринимала его как мужчину, нисколько не уступающего тем аристократам, которых знала.
– Значит, вы судите о людях по тому, как они одеты, мисс Баррингтон? – насмешливо спросил Эш. – Как они говорят?
– Я сужу о человеке по его поступкам, мистер Макгрегор, – прозвучало в ответ.
– Вы смотрите на меня так, словно я не достоин, даже почистить вам туфли, – оскорбился Эш.
– Разве вы сделали что-то такое, что заслужило бы мое уважение к вам? – удивилась девушка. – Вы потребовали от своей семьи денег. Едва не убили бедного портного за то, что он делал свою работу. И ничего не хотите сделать, чтобы как-то измениться.
– Но не все в этом мире модно одеваются и правильно говорят – вспыхнул он.
– В вашем мире – да, мистер Макгрегор, но мир Пейтона Тревелиана совсем другой, – возразила Элизабет, сделав паузу, чтобы немного успокоиться. – Вы должны понять: общество, в котором мы живем с Марлоу, судит о человеке по его уму, внешнему виду и умению себя вести. Если не хотите выставлять себя и Марлоу на посмешище, вам придется всему этому научиться.
– Что, черт возьми, я должен буду делать? – горячился Эш. – Снова идти в школу?
– Конечно же, нет, – ответил Хейворд. – В этом нет необходимости. Элизабет научит вас всему, что надо знать джентльмену.
Резко обернувшись, Элизабет вопросительно посмотрела на опекуна.
– Вы хотите, чтобы я стала его учить?
Хейворд положил руку на резную спинку небольшого узкого кресла, стоявшего у камина, и с улыбкой обратился к ней:
– Это было бы отличным решением нашей проблемы.
– Но я думала, что вы наймете для Макгрегора учителя, – растерянно произнесла Элизабет.
Хейворд обвел пальцем контур крыла черно-желтой птицы, изображенной на обивке кресла.
– Я думаю, что Пейтон будет чувствовать себя спокойнее с человеком, которого знает, – уверенно сказал он.
Девушка с испугом посмотрела на Эша. Он же, с улыбкой глядя в ее тревожные глаза, невольно подумал: кое-чему смог бы научить свою симпатичную учительницу и он сам.
– В чем дело, мисс Баррингтон? Боитесь, что не сумеете ответить на вызов? – насмешливо спросил девушку Эш.
Элизабет гордо выпрямилась.
– Я все-таки леди Элизабет! – в ее ответе звучало достоинство.
Эш тихо засмеялся, потому что на ее сердитом лице заиграл румянец.
– Ну, так как, леди Бет? Сумеете сделать из меня такого же чопорного джентльмена, как ваши знакомые?
– Посмотрим, – холодно ответила она.
От недоброго взгляда девушки ему стало не по себе.
Выросший в заведении мисс Хэтти, он хорошо знал, насколько опасна женщина в гневе. Леди Элизабет походила в эту минуту на кошку, готовую растерзать пойманную мышь.
– Посмотрим на что? – уточнил Эш. Элизабет усмехнулась:
– Посмотрим на ваши старания, мистер Макгрегор.
– Что вы на это скажете, мой юный друг? – спросил Хейворд. – Принимаете вызов?
Эш не отводил глаз от очаровательного личика Элизабет. Смотрел в серые глазищи и думал, как трудно будет превратить эту холодную и гордую статую в теплую земную женщину.
– Принимаю, – согласился Эш. Элизабет немного отступила назад, несколько сменив гнев на милость.
– Я буду уделять вам максимум внимания. Ожидаю и от вас полного сотрудничества, – предупредила она.
– Можете не сомневаться, – заверил он Элизабет.
Девушка принялась нервно расправлять изящными пальчиками кружева на треугольном вырезе платья. Эш вспомнил наряды Хэтти, которые красноречиво подчеркивали пышный бюст, приоткрывая его значительную часть. Светло-зеленое платье Бет сшито в строгом, сдержанном стиле, что скрывалось под ним – оставалось только догадываться.
Глядя, как при каждом вздохе трепещут кружева на груди девушки, Эш чувствовал, что ему становится жарко. Словно поняв его состояние, Элизабет все тщательнее прижимала к груди отделку, будто пытаясь помешать, его воображению расстегивать соблазнительные пуговицы.
– К сожалению, Дибелл успел снять не все мерки, – озабоченно нахмурившись, сказал Хейворд, глядя в раскрытый блокнот. – А без них ни один портной ничего приличного не сошьет. К счастью, во время своего поспешного отступления, мистер Дибелл оставил мерную ленту.
Эш с недовольным видом посмотрел на Тревелиана. Неужели старик собирается просить закончить работу кого-нибудь из своих слуг? Это значит, что придет остолоп, который будет смотреть на Эша, как на чудовище, мелкими шажками, с опаской семенить вокруг него и дотрагиваться с таким видом, будто боится испачкать руки. Дибелл опасался, что Эш поведет себя, как дикое животное. Черт бы побрал его! Он получил то, что ожидал! Больше он не позволит никому над собой издеваться. Будь он проклят, если по его вине эта маленькая мисс Высокомерие и Гордость снова посмотрит на него с презрением! Ему очень не хотелось вновь увидеть такое выражение в красивых глазах девушки.
Родители Эмилии Мейтленд были поражены, когда их дочь заявила, что тайно обвенчалась с молодым офицером, Шериданом Блейком. Они были бы потрясены еще больше, если бы узнали, что на самом деле этот брак — фиктивный, поскольку Эмили просто придумала себе жениха. Каково же было удивление девушки, когда на одном из балов в зале появился человек, который назвал себя Шериданом Блейком и заявило своих правах на молодую жену...
Приказ отца звучал просто и ясно: Виктория Грейнджер обязана выйти замуж до своего следующего дня рождения. В отчаянии девушка, поклявшаяся никогда не связывать свою жизнь с мужчиной, была вынуждена обратиться к суровому техасцу, которому случайно помогла спастись от гибели…Однако прелестную «мужененавистницу» поджидал большой сюрприз: отважный Спенсер Кинкейд, для виду согласившийся на фиктивный брак, вовсе не собирался отказываться от женщины, которой жаждал обладать…
Действие романа происходит в Лондоне. Эмма Уэйкфилд, убежденная старая дева, заправлявшая делами семьи в течение многих лет, считала, что с легкостью поймает того, кто похитил ее кузину Шарлотту. Но, когда обаятельный маркиз Себастьян Эндовер сбежал из плена и появился нее спальне, настаивая на том, что он сможет найти настоящего преступника, Эмма поняла, что ее жизнь перевернулась с ног на голову. Впервые она потеряла контроль над своими желаниями и чувствами. Приключение обещало стать восхитительным и опасным.
Красавец Коннор живет во времена викингов, а его суженая, которую он часто видит в мечтах, — американка и живет в Бостоне 1889 года. Любовников разделяет целое тысячелетие, но даже роковое несовпадение во времени можно преодолеть с помощью магии и любви.
Да, красива, хотя глупа и капризна. Но очевидно именно это больше всею привлекает мужчин. Девлин Маккейн тоже не оказался исключением. Ему и Кейт Витмор суждено было раскрыть древнюю тайну и сгореть в пламени внезапно вспыхнувшего чувства.
Эмили Мейтленд, не желавшая вступать в брак по воле родителей, решила выдумать себе жениха-офицера, находящегося на службе в армии. Майор Шеридан Блейк — плод ее воображения — был отважен, галантен и, разумеется, хорош собой.Каково же было негодование Эмили, когда в ее доме внезапно появился мужчина под именем вымышленного жениха, требующий назначить день свадьбы!Самозванец?!Но как Эмили доказать это, не раскрывая своего обмана?Озадаченная «невеста» вынуждена принимать настойчивые ухаживания «жениха»..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…