Хозяин Зоны - [48]
А сейчас нелепая смерть Зама… Это уже не вписывается ни в какие рамки. Полнейший абсурд! Заместитель министра кожей чувствовал, что экспертиза не найдет никаких технических причин для катастрофы. Самолет был полностью исправен — таково будет заключение экспертов, и все происшедшее объявят, скорее всего, трагической случайностью. Чем-то от этого дела попахивает, нехорошо попахивает! Если говорить честно, то здесь, похоже, присутствует самая настоящая чертовщина! Если бы замминистра не был атеистом со стажем длиною в целую жизнь, он бы сказал, что в этом деле есть нечто мистическое. Иначе такие совпадения объяснить просто невозможно. Может, лучше отвалить? Но ведь на кону четыре миллиона евро!
Сегодня утром ему доложили, что фирму, через которую «Баттерфляй» обналичивала деньги, крышевал начальник одного из районных отделений милиции. Вкупе с владельцем одного из банков, небольшого, но очень быстро набирающего обороты, они закрутили эту аферу и снимали с нее вполне хорошие деньги. При последней операции было обналичено около четырех миллионов евро. А сейчас следователи занимались фирмой «Баттерфляй», допрашивая единственную сотрудницу, оставшуюся на месте — главного бухгалтера.
Заместитель министра ждал результатов с минуты на минуту. Ему просто необходимо было знать, кто и за что платил небольшому предприятию такие огромные деньги. Если перехватить тему, можно хорошо поиметь — и для себя на старость, и для внуков, у которых все впереди. К черту мистику и сомнения! Деньги самые настоящие, и за них стоит побороться. Людей опасаться можно и нужно, а чертей бояться нечего, потому что их нет! Как нет и призраков! Мистика и все прочие глупости существуют только в голливудских триллерах!
Было три часа дня, когда Швиссу снова позвонили из Украины.
— Господин Швисс? Здравствуйте, — поприветствовал его на скверном немецком языке неизвестный собеседник. — Говорите ли вы на английском? Мой немецкий не очень хорош.
Швисс тоже отметил про себя, что звонивший знает немецкий из рук вон плохо. Он понял это с первого слова. Швисс в недоумении пожал плечами, так как помнил, что предыдущий его собеседник из Украины изъяснялся на немецком практически безупречно.
— Что вам угодно? — легко перешел на английский Швисс, который, как всякий европеец, свободно говорил на двух языках. Неизвестный собеседник знал английский чуть-чуть лучше, чем немецкий.
— Господин Швисс, знакома ли вам фамилия Яблочко?
— Простите, с кем я говорю? — скрывая свое удивление, спросил Швисс.
— Сейчас это не имеет значения, господин Швисс.
— Вот как? Но я не буду говорить с человеком, которого не знаю.
— Только, пожалуйста, не кладите трубку, господин Швисс. Не подумайте, ради бога, что я вам угрожаю. Просто вы можете лишиться важной для вас информации.
— У вас есть две минуты, — сухо произнес Швисс, здраво рассудив, что трубку положить он всегда успеет. Никаких секретов выбалтывать по телефону он не собирался, а послушать можно. Кто его знает, о чем хочет сообщить этот неизвестный? А вдруг действительно что-нибудь важное?
— Этого достаточно, — сказал незнакомец и тут же добавил: — Яблочко погиб.
— Мне это известно. В автокатастрофе.
— Нет. Директора атомного института убили. Его положили в машину уже мертвым, а перед смертью пытали, что уже доказано медэкспертизой.
Швисса было трудно удивить, но в этот раз он на самом деле был поражен. Тот, кто назвался Петром Петровичем, ничего не говорил об убийстве, он сказал только, что Яблочко попал в автокатастрофу. Если Яблочко убили, то для этого была причина. Возникал вопрос: является ли причиной убийства то дело, которое продвигал директор для концерна Швисса? А если да, то что удалось выпытать у Яблочко и кто его убил?
— Я надеюсь, — снова раздался голос в трубке, — что в две минуты, которые мне даны, время вашего молчания не входит?
— Кто и за что его убил?
— Это имеет значение?
— Имеет.
— К сожалению, не могу сказать точно, есть только предположения. Надеюсь, вы оцените мою искренность? Яблочко убили те, кто хотел перехватить дело, которым он занимался для вас в Украине. Конкретные личности сейчас устанавливаются, но, я думаю, для вас это не принципиально. Для вас важно другое — насколько они могут навредить вам и вашему делу. Учитывая, какие позиции занимают в Германии «зеленые» и какой политический вес они имеют во всем мире, вы, надеюсь, понимаете, о чем я говорю.
— Вы имеете отношение к следствию? — осведомился Швисс, проигнорировав политические пассажи собеседника.
— Опустим этот вопрос. Достаточно, если я скажу, что в курсе? — ушел, в свою очередь, от ответа и собеседник.
— Видите ли, господин…
— Называйте меня… ну, например, Николаем Николаевичем.
— Видите ли, Николай Николаевич, — с легкой насмешкой произнес Швисс, — вы не первый, кто звонит мне после смерти Яблочко. Вашего предшественника звали Петр Петрович.
В трубке установилась тишина.
— Это время я вычту из тех двух минут, которые я вам предоставил, — напомнил Швисс.
— И что вы ему ответили?
— Извините, но вас это не касается.
— Как знать, господин Швисс, как знать… Может, это как раз мое дело, — с ударением на слове «мое» ответил Николай Николаевич.
Книгу вроде положено предварять аннотацией, в которой излагается суть содержимого книги, концепция автора. Но этим самым предварением навязывается некий угол восприятия, даются установки. Автор против этого. Если придёт желание и любопытство, откройте книгу, как лавку, в которой на рядах расставлен разный товар. Можете выбрать по вкусу или взять всё.
Телеграмма Про эту книгу Свет без огня Гривенник Плотник Без промаху Каменная печать Воздушный шар Ледоколы Паровозы Микроруки Колизей и зоопарк Тигр на снегу Что, если бы В зоологическом саду У звериных клеток Звери-новоселы Ответ писателя Бориса Житкова Вите Дейкину Правда ли? Ответ писателя Моя надежда.
«Наташа и другие рассказы» — первая книга писателя и режиссера Д. Безмозгиса (1973), иммигрировавшего в возрасте шести лет с семьей из Риги в Канаду, была названа лучшей первой книгой, одной из двадцати пяти лучших книг года и т. д. А по списку «Нью-Йоркера» 2010 года Безмозгис вошел в двадцатку лучших писателей до сорока лет. Критики увидели в Безмозгисе наследника Бабеля, Филипа Рота и Бернарда Маламуда. В этом небольшом сборнике, рассказывающем о том, как нелегко было советским евреям приспосабливаться к жизни в такой непохожей на СССР стране, драма и даже трагедия — в духе его предшественников — соседствуют с комедией.
Приветствую тебя, мой дорогой читатель! Книга, к прочтению которой ты приступаешь, повествует о мире общепита изнутри. Мире, наполненном своими героями и историями. Будь ты начинающий повар или именитый шеф, а может даже человек, далёкий от кулинарии, всё равно в книге найдёшь что-то близкое сердцу. Приятного прочтения!
Логики больше нет. Ее похороны организуют умалишенные, захватившие власть в психбольнице и учинившие в ней культ; и все идет своим свихнутым чередом, пока на поминки не заявляется непрошеный гость. Так начинается матово-черная комедия Микаэля Дессе, в которой с мироздания съезжает крыша, смех встречает смерть, а Даниил Хармс — Дэвида Линча.
ББК 84. Р7 84(2Рос=Рус)6 П 58 В. Попов Запомните нас такими. СПб.: Издательство журнала «Звезда», 2003. — 288 с. ISBN 5-94214-058-8 «Запомните нас такими» — это улыбка шириной в сорок лет. Известный петербургский прозаик, мастер гротеска, Валерий Попов, начинает свои веселые мемуары с воспоминаний о встречах с друзьями-гениями в начале шестидесятых, затем идут едкие байки о монстрах застоя, и заканчивает он убийственным эссе об идолах современности. Любимый прием Попова — гротеск: превращение ужасного в смешное. Книга так же включает повесть «Свободное плавание» — о некоторых забавных странностях петербургской жизни. Издание выпущено при поддержке Комитета по печати и связям с общественностью Администрации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, 2003 © Издательство журнала «Звезда», 2003 © Сергей Шараев, худож.