Хороший год [заметки]
1
Бесконечно благодарен всем (фр. ).
2
Пристанище (фр. ).
3
Аксминстер (по названию английского города, где производятся знаменитые на весь мир ковры) — способ изготовления ковра, копирующий ручную технологию. (Здесь и далее прим. пер. )
4
Нотариальная контора Озе, ул. Рампар, 84903, г. Сен-Пон (фр. ).
5
Деревенский дом (фр. ).
6
Живописный холмистый район на юго-западе Англии, пользующийся популярностью у туристов.
7
Аромат (профессиональный жаргон дегустаторов).
8
Термин, означающий плотность вина.
9
Потеки на внутренней стороне бокала после взбалтывания вина.
10
Сочетание цвета и прозрачности (от фр. "robe").
11
Нотариус (фр. ).
12
Самолет, совершающий челночные рейсы (фр. ).
13
"Говорите мне о любви" (фр.).
14
Обычное дело (фр. ).
15
Деревня на возвышенности (фр. ).
16
Анисовый ликер (фр. ).
17
Который? (фр. )
18
Тогда "рикар" (фр. ).
19
Шары (фр. ).
20
Да? (фр. )
21
Вот и все (фр. ).
22
Грифон, сказочное чудовище (фр. ).
23
Бассейн (фр. ).
24
Черт подери! (фр. ).
25
Бордоская жидкость (фр. ).
26
Ну да, конечно! (фр. ).
27
Разве не так? (фр. ).
28
"У Фанни" (фр. ).
29
Приятная атмосфера (фр. ).
30
31
Пашинка с луком-шалот (фр. ).
32
Жаренный на вертеле цыпленок (фр. ).
33
Пирог с яблоками (фр. ).
34
Крем-брюле (фр. ).
35
Ну как, выбрали? (фр.).
36
Жареная картошка? Жюльен? Салат?
37
До скорого? (фр.).
38
Вы сумасшедший (фр. ).
39
Аперитив из белого вина и черносмородинового ликера (фр. ).
40
Вот как? (фр.).
41
Между нами, месье, это кошачья моча (фр.).
42
Вар — департамент на юго-востоке Франции.
43
Винодельческий кооператив (фр. ).
44
Рыба султанка (фр.).
45
Аренда на половинных началах (фр.).
46
Жаль (фр.).
47
Официальное подтверждение своего названия и качества (фр.).
48
Хорошо (фр.).
49
Что и требовалось доказать (лат.).
50
Кузнечики (фр.).
51
Английский юмор (фр.).
52
История (фр.).
53
Настоящий (фр.).
54
Ну да (фр.).
55
Черт! (фр.).
56
Служанка (фр.).
57
Помешана (фр.).
58
Вовсе нет! (фр.).
59
Крепкая водка из виноградного жома.
60
Грустная история (фр.).
61
Вино из грязных носков (фр.).
62
Увы (фр.).
63
Разновидность рагу (фр.).
64
Потешно, правда? (фр.).
65
О-ля-ля! Какой бардак! (фр.).
66
Какой ужас (фр.).
67
Ступайте! (фр.).
68
Рисовое зерно (фр.).
69
Ай-ай! (фр.).
70
Бросьте (фр.).
71
Берегитесь (фр.).
72
Огорченная (фр.).
73
Кувшинчик (фр.).
74
"Жизнь в розовом цвете" (фр. ) — одна из самых популярных песен Эдит Пиаф.
75
Кофе со сливками (фр.).
76
Втирать очки (фр.).
77
Альпы Верхнего Прованса (фр.).
78
Торговцы старьем (фр.).
79
Большие чашки кофе со сливками (фр.).
80
Ну вот (фр.).
81
Бабушка (фр.).
82
Жак? Это Натали. Хорошо, а у тебя? (фр.).
83
Да, на двоих. В саду. До скорого (фр.).
84
Инкрустации по дереву (фр.).
85
"Прекрасная эпоха", конец XIX — начало XX века.
86
Дежурное блюдо (фр.).
87
Пицца по-провансальски (фр.).
88
На месте (фр.).
89
Плевательницы (фр.).
90
Здесь: Элита делового мира (фр.).
91
Впечатляющая (фр.).
92
Какой букет (фр.).
93
Ну, лапуля? (фр.).
94
Это как понимать? (фр.).
95
Кофейник (фр.).
96
Приятельница (фр.).
97
Что происходит? (фр.).
98
Французские сорта винограда.
99
Американский виноград и одноименное сухое вино.
100
Тяжба (фр.).
101
Американка (фр.).
102
Очень (фр.).
103
Связи (фр.).
104
В самом деле? (фр.).
105
Пряная смесь из каперсов, анчоусов, оливок, лимонного сока и приправ.
106
Подружка (фр.).
107
Маркиз Мари Жозеф де Лафайет (1757-1834) — участник Войны за независимость в Северной Америке, друг и соратник Джорджа Вашингтона.
108
"Врачи без границ" (фр.).
109
О-ля-ля, бедняжка! (фр.).
110
Прехорошенькая (фр.).
111
Сбор зеленого винограда (фр.).
112
У Русселя (фр.).
113
В вечернем костюме (фр.).
114
Аперитив (фр.).
115
Охотничьи собаки (фр.).
116
Шутник (фр.).
117
Огород (фр.).
118
Вепрь розовый (фр.).
119
Здесь: Черт подери (фр.).
120
Остерегайтесь (фр.).
121
Душевное согласие (фр.).
122
Микробы (фр.).
123
Это же безумие (фр.).
124
Вот дерьмо! (фр.).
125
Мясные закуски (фр.).
126
Паштеты (фр.).
127
Корнишоны (фр.).
128
129
Счастлив познакомиться (фр.).
130
Прерванное целование (лат.).
131
Погреб (фр.).
132
Здесь: Изготовления вина (фр.).
133
Одним словом (фр.).
134
Невероятно (фр.).
135
Свиная солонинка (фр.).
136
Кооператив (фр.).
137
Которые во все суют свой нос (фр.).
138
Лазеечка (фр.).
139
На месте преступления (лат.).
140
Сбор винограда (фр.).
141
Дело (фр.).
142
Британская супермодель.
143
В лучшем виде (фр.).
144
И тем не менее (фр.).
145
Пикник (фр.).
146
По сходной цене (фр.).
147
Конный пикник (фр.).
148
Большая поклонница англичан (фр.).
149
Праздник, ужин с танцами (фр.).
150
На английский манер (фр.).
151
Добрый день (фр.).
152
Пожалуйста (исп.).
153
Простите (искаж. фр.).
154
Общественный писсуар (фр.).
155
"Месье Лафет", "Месье Праздник".
156
Раз... два... три... Добрый день, Сен-Пон! (фр.).
157
Очень рад (искаж. фр.).
158
В натуральном виде (фр.).
159
Блинчики (искаж. фр.).
160
Это я(фр.).
161
Любовь с первого взгляда (фр.).
162
Очень круто (фр., англ.).
163
Мешуи, арабское блюдо из барашка (фр.).
164
Небольшие острые сосиски (фр.).
165
Здесь: Вино в честь праздника (фр.).
166
Вечеринки (фр.).
167
Вечер (фр.).
168
Бакалея (фр.).
169
Здесь: Много о себе воображают (фр.).
170
Один из самых престижных округов Парижа.
171
Вот черт! (фр.).
172
Добрый вечер, милашка! (фр.).
173
Великолепный праздник (искаж. исп.).
174
Принадлежность (фр.).
175
Вся деревня (фр.).
176
Настоящий кокни (фр.).
177
Задница (фр.).
178
Мороженое в суфле; букв.: омлет по-норвежски (фр.).
179
Квартирка (фр.).
180
Сырокопченая ветчина (фр.).
181
Фаршированные мидии (фр.).
182
С одновременной сортировкой (фр.).
183
Здесь: хорошее санитарное состояние (фр.).
184
Погружение "шапки" лозы (фр.).
185
Солидность (лат.).
186
Что-то этакое (искаж. фр.).
187
Шутишь, что ли? (фр.).
188
Недурственно (фр.).
189
Слушаю вас, дорогой месье (фр.).
190
Это я! (фр.).
191
Более того (фр.).
192
Ежиком (фр.).
193
Легавый (фр.).
194
Снимаю шляпу (фр.).
195
Убийство из ревности (фр.).
196
Дружище (фр.).
197
Свидетель (фр.).
198
Сухой лист (фр.).
199
Вино из департамента Воклюз. Производители М. Скиннер и К. Руссель (фр.).
200
Местное вино (фр.).
201
Приятной дегустации (фр.).
202
Роберт Мондави (1914-2008) — основатель современного виноделия в Калифорнии, США.
203
Разновидность рагу с бобами (фр.).
204
Треска по-провансальски (рубленая треска с маслом или сливками и чесноком) (фр.).
205
Артикли мужского и женского рода (фр.).
206
Гораздо легче (фр.).
207
Вот настоящее рагу по-тулузски (фр.).
208
Тулузские сосиски (фр.).
Герои этой книги сделали то, о чем большинство из нас только мечтают: они купили в Провансе старый фермерский дом и начали в нем новую жизнь. Первый год в Любероне, стартовавший с настоящего провансальского ланча, вместил в себя еще много гастрономических радостей, неожиданных открытий и порой очень смешных приключений. Им пришлось столкнуться и с нелегкими испытаниями, начиная с попыток освоить непонятное местное наречие и кончая затянувшимся на целый год ремонтом. Кроме того, они научились игре в boules, побывали на козьих бегах и познали радости бытия в самой южной французской провинции.
В продолжении книги «Год в Провансе» автор с юмором и любовью показывает жизнь этого французского края так, как может только лишь его постоянный житель.
В беспечной жизни Сэма Левитта всегда найдется место приключениям – как, впрочем, и бокалу rosé в компании старых друзей на террасе под бархатным южным небом. И пока Элена Моралес, подруга Сэма, оставив скучную карьеру страхового агента в Лос-Анджелесе, обустраивает семейное гнездышко – чудесный дом под Марселем на берегу Средиземного моря, Сэм с головой уходит в расследование весьма запутанных обстоятельств, стоявших за серией нераскрытых краж бриллиантов на Лазурном Берегу стоимостью в несколько миллионов евро.
Питер Мейл угощает своих читателей очередным бестселлером — настоящим деликатесом, в котором в равных пропорциях смешаны любовь и гламур, высокое искусство и высокая кухня, преступление и фарс, юг Франции и другие замечательные места.Основные компоненты блюда: деспотичная нью-йоркская редакторша, знаменитая тем, что для бизнес-ланчей заказывает сразу два столика; главный злодей и мошенник от искусства; бесшабашный молодой фотограф, случайно ставший свидетелем того, как бесценное полотно Сезанна грузят в фургон сантехника; обаятельная героиня, которая потрясающе выглядит в берете.Ко всему этому по вкусу добавлены арт-дилеры, честные и не очень, художник, умеющий гениально подделывать великих мастеров, безжалостный бандит-наемник и легендарные повара, чьи любовно описанные кулинарные шедевры делают роман аппетитным, как птифуры, и бодрящим, как стаканчик пастиса.
Первую запись о булочной «У Озе» Питер Мейл сделал в 1988 году, собирая материал для своего будущего бестселлера «Год в Провансе». После выхода в свет романа в булочную зачастили посетители. Им нужен был не только хлеб: они хотели получить рецепты и узнать секреты мастера, для того чтобы на собственных кухнях попытаться воссоздать великолепные творения Жерара Озе. Все это вы и найдете в «Исповеди булочника». Узнаете забавные истории о хлебе, познакомитесь с историей булочной Озе, получите множество полезных советов и, возможно, научитесь выпекать аппетитные багеты с хрустящей корочкой не хуже, чем это делает сам мастер.
Живая, искрящаяся юмором и сочными описаниями книга переносит нас в край, чарующий ароматами полевых трав и покоем мирной трапезы на лоне природы.
Главный герой — начинающий писатель, угодив в аспирантуру, окунается в сатирически-абсурдную атмосферу современной университетской лаборатории. Роман поднимает актуальную тему имитации науки, обнажает неприглядную правду о жизни молодых ученых и крушении их высоких стремлений. Они вынуждены либо приспосабливаться, либо бороться с тоталитарной системой, меняющей на ходу правила игры. Их мятеж заведомо обречен. Однако эта битва — лишь тень вечного Армагеддона, в котором добро не может не победить.
Своими предшественниками Евгений Никитин считает Довлатова, Чапека, Аверченко. По его словам, он не претендует на великую прозу, а хочет радовать людей. «Русский Гулливер» обозначил его текст как «антироман», поскольку, на наш взгляд, общность интонации, героев, последовательная смена экспозиций, ироничских и трагических сцен, превращает книгу из сборника рассказов в нечто большее. Книга читается легко, но заставляет читателя улыбнуться и задуматься, что по нынешним временам уже немало. Книга оформлена рисунками московского поэта и художника Александра Рытова. В книге присутствует нецензурная брань!
Знаете ли вы, как звучат мелодии бакинского двора? А где находится край света? Верите ли в Деда Мороза? Не пытались ли войти дважды в одну реку? Ну, признайтесь же: писали письма кумирам? Если это и многое другое вам интересно, книга современной писательницы Ольги Меклер не оставит вас равнодушными. Автор более двадцати лет живет в Израиле, но попрежнему считает, что выразительнее, чем русский язык, человечество ничего так и не создало, поэтому пишет исключительно на нем. Галерея образов и ситуаций, с которыми читателю предстоит познакомиться, создана на основе реальных жизненных историй, поэтому вы будете искренне смеяться и грустить вместе с героями, наверняка узнаете в ком-то из них своих знакомых, а отложив книгу, задумаетесь о жизненных ценностях, душевных качествах, об ответственности за свои поступки.
Александр Телищев-Ферье – молодой французский археолог – посвящает свою жизнь поиску древнего шумерского города Меде, разрушенного наводнением примерно в IV тысячелетии до н. э. Одновременно с раскопками герой пишет книгу по мотивам расшифрованной им рукописи. Два действия разворачиваются параллельно: в Багдаде 2002–2003 гг., незадолго до вторжения войск НАТО, и во времена Шумерской цивилизации. Два мира существуют как будто в зеркальном отражении, в каждом – своя история, в которой переплетаются любовь, дружба, преданность и жажда наживы, ложь, отчаяние.
Книгу, которую вы держите в руках, вполне можно отнести ко многим жанрам. Это и мемуары, причем достаточно редкая их разновидность – с окраины советской страны 70-х годов XX столетия, из столицы Таджикской ССР. С другой стороны, это пронзительные и изящные рассказы о животных – обитателях душанбинского зоопарка, их нравах и судьбах. С третьей – раздумья русского интеллигента, полные трепетного отношения к окружающему нас миру. И наконец – это просто очень интересное и увлекательное чтение, от которого не смогут оторваться ни взрослые, ни дети.
Оксана – серая мышка. На работе все на ней ездят, а личной жизни просто нет. Последней каплей становится жестокий розыгрыш коллег. И Ксюша решает: все, хватит. Пора менять себя и свою жизнь… («Яичница на утюге») Мама с детства внушала Насте, что мужчина в жизни женщины – только временная обуза, а счастливых браков не бывает. Но верить в это девушка не хотела. Она мечтала о семье, любящем муже, о детях. На одном из тренингов Настя создает коллаж, визуализацию «Солнечного свидания». И он начинает работать… («Коллаж желаний») Также в сборник вошли другие рассказы автора.