Холодное лето - [46]
— Действительно хороший боец?
— Я, капитан, почти сорок лет на службе и уж поверьте, повидал всяких. Из тех, кого видел, даже близко с ним сравниться никто не может.
— Вот и хорошо, что я в своё время не согласился поохотится за его головой. — Улыбнулся Бес.
— Так вы его знали? — Изумился Фотий.
— Лично нет, но когда меня пытались нанять, то представили его как ужасного злодея во всей марвелле.
— Так от чего вы отказались?
— Я не наёмный убийца, я наёмный боец. Разницу не улавливаете?
— Честно сказать нет.
— Сочувствую.
— Господин капитан! — Крикнул дозорный с башни. — Сардиса горит!
— Что за… — Бес развернулся и увидел, как в трёх вирах от крепости в небо поднимался столб дыма.
— Деревня. Мемир! — Рявкнул Фотий. — Доложить полковнику Делвину. Вартан, возьми двоих и узнай что там за случай! — Крикнул он какому-то бойцу со старшинской бляхой. — Хотя и так понятно кто к нам пожаловал, вон крестьяне побежали.
Глава 6
— Что обмыть? — Спросил Росс.
— Начало нашего предприятия харда. — Сказал Сандэр.
— Я не харда.
— Нет, он не харда, пусть будет дезаром. — Предложил Буй Бык.
— А это ещё что такое? — Спросил с подозрением Росс.
— Маленький вождь, это по цвергски. — Пояснил Хомпа. — Понимаешь, когда у них рождается малец, то все уже знают кем он будет. Пиритом, то есть рабочим, хорасом — воином, мамутом — знахарем, или каким-нибудь нембеном, от этого в общем и пляшут дальше по жизни, что бы дитё осознавало какая ответственность на нём лежит.
— Этак ребёнка можно до нервного истощения довести. — Сказал Росс.
— Бывает. — Усмехнулся не весело Бык.
— Хм. Нембен. — Произнёс Росс. — Интересное слово.
— Слово интересное, только переводиться как "негодный". — Сказал Сандэр.
— А ты…
— Давайте о деле, если пить не хотите.
— Хорошо. — Сделал серьёзное лицо Бык. — Где бабки?
— В конторе покойного мэтра Бема. Мы просто предположили, что там снова сидят люди Невежи, или этого Делвина.
— Ка… какого Делвина? Вы про того самого Делвина который разгромил мою факторию? — Бык явно был озадачен. — Слушай Росс, а сколько ты хотел заплатить?
— А что?
— А ты знаешь хоть кто он такой?
— Предполагаю, что он связан с клоакой.
— Хм. Так вот с кем вы бодаетесь, а заодно и я с вами.
— Сто эргов в месяц. — Быстро сказал Росс.
— Деньгами-то не сори. — Нахмурился Сандэр.
— Не, не, его за язык никто не тянул! — Улыбнулся Бык. — Не считай меня меркантильным дезар, но ты мало кого здесь найдёшь, кто против Делвина пойдёт. Даже за сотню золотых.
— Ох ты! — Не стерпел Сандэр. — Ты не преувеличивай Бык, и не пытайся его на деньги развести.
— Даже и не думал. Сотня так сотня. Я просто хочу предупредить, если ты попытаешься кого-то здесь нанять, то будь уверен, вломят они тебя Делвину за милую душу, и денежки приберут. Тут всего две силы, клоака и стража, и скорее всего обе они под Делвином ходят, правда об этом не подозревают. Он не рисуется нигде, у него кругом свои люди, а то, что я увидел его, это большая удача, или неудача. Как знать? Видно смерь Даго, здорово ему карты спутала. Умеешь же ты Росс нагадить, мне факторию, Делвину Даго, круто, но не разборчиво.
— А Даго ему всю родню. — Сказал Сандэр. — То же особо не разбираясь.
— Ну да, извини Росс. Я просто привык говорить то, что думаю.
— Это не плохое качество. — Сказал Росс глядя в стол. — В общем так, нам надо найти телегу с лошадью и прямо сейчас нагрянуть в контору Бема.
— И куда ты с ней на ночь глядя денешься? И ещё я не уверен, что нас выпустят из города. — Сказал Бык. — Прямо вот так, с золотом, досмотр ещё никто не отменял.
— Какой досмотр при выезде? — Удивился Сандэр. — Раньше же такого не было.
— А ты больше в своих лесах сиди, ещё четыре года назад такое правило ввели из-за контрабандистов вывозящих смолу орхуса. Идиоты, как будто ей нельзя торговать и, не ввозя сюда.
— У нас не будет никакого досмотра, мы этой же ночью на лодке уйдём. — Сказал Росс. — Правда у нас ещё кони и барахло всякое на постоялом дворе осталось.
— Хорошо, как только мы возьмём золото и погрузим его на лодку, я всё заберу и спокойно выеду из города, вот только где мы встретимся?
— Где? Даже не знаю. — Сандэр задумался.
— Чего не знаю, мне в Минтав надо, а туда ближе через Боулек проехать.
— Зачем тебе в Минтав?
— Там рынок наёмников. — Оба старых волка уставились на Росса с недоумением. — Чего вы так смотрите? А, вы думали, я прятаться буду? Нееет. Я приду в Минтав и найму две, а если понадобиться, то и три тысячи бойцов, вернусь сюда и перетряхну весь ном до основания, но обязательно найду этого Делвина. Если его здесь не будет, то пойду в Боулек и перетряхну всё там.
— Ты уже грохнул кого-то там, тебя уже ищут, а ещё, вполне вероятно на тебя повесят и Даго, тогда тебя начнут искать с удвоенной силой. — Сказал Сандэр.
— Точно, за смерть дворянина, да ещё и барона, повесят. — Вставил Буй Бык.
— Возможно и нет, он тоже дворянин. — Сандэр.
— А, ну это всё меняет, тогда просто отрубят голову. — Усмехнулся Бык.
— Головы рубят только тем, кто покушался на королевскую власть. — Ответил Росс. — Если мне удастся доказать, что барон Даго нанял Хельмута Невежу что бы расправиться с моей семьёй, мне вообще ничего не грозит, а за барона Делвина, меня максимум могут взять под стражу, и только в случае дуэли, которой не будет. У меня достаточно денег, что бы закрыть глаза закону.
«Наёмники. Дождливая осень» — это вторая книга из серии «Наёмники». Чудом оставшись в живых после осады крепости, главный герой продолжает двигаться к своей цели, хотя временами ему кажется, что это совсем не то, чего он хотел.
Двое всадников выехали из леса. Впереди ехал богато одетый господин в синем дублете, расшитом золотой нитью в ромб, в такого же цвета но без вышивки штанах и в широкополой шляпе с пером. Выражение худого лица его было то ли задумчиво то ли отрешённо. Он не переставая теребил свой ус и поправлял шляпу. Второй всадник, по всему виду слуга, в противоположность своему господину задумчивостью никак не страдал, а вертелся в седле как уж, и постоянно понукая вьючных лошадей, пытался разговорить своего патрона…
По сути, данное произведение представляет собой дружескую пародию, написанную под впечатлением достопамятной беседы 19 марта 1998 года с Гайком Григоряном и от прочтения трех романов цикла «Тамплиеры». Так или иначе, но текст уже существует и мне остается лишь с почтением посвятить его ГАЙКУ ГРИГОРЯНУ, его брату и его друзьям.Автор.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Это место, где становятся явью все кошмары. Это мир, который так похож на наш… но он другой. Здесь царствует пустота… Стоит лишь вам однажды заснуть, и вы можете проснуться здесь. В полном одиночестве. В давящей тишине. Постоянный звон в ушах сводит с ума. Медленно накатывающая паника подводит к черте безумия… Здесь время не властно. Солнце замерло на линии горизонта, словно на материальной плоскости, готовое покатиться. Реальность оранжевого цвета. Мир, наполненный ужасом твоего мозга, где твой страх обретает вязкую темную плоть.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если женщина упорно отвергает мужчину, может ли он все-таки надеяться на ее расположение?Конечно! Нужно лишь проявить настойчивость и вовремя оказаться рядом.Писательнице Лиз Бартон угрожает опасность – кто-то шлет ей странные письма, следит за каждым шагом и пытается убить...Хорошо, что в этот трудный момент ей приходит на помощь Джошуа Уотт. Он не скрывает своих чувств и готов защищать Лиз, но согласится ли она вместе с защитой принять его любовь?..
Что делать женщине, которой грозит смертельная опасность? На кого рассчитывать, если полиция считает все ее страхи жалким бредом?На помощь Клэр приходит мужчина, готовый защищать ее даже ценой собственной жизни. Но услуги бывшего «солдата удачи» могут обойтись дорого. И вопрос вовсе не в деньгах.Доверить свою жизнь мужчине, позволить себе роскошь любить – согласитесь, на это нужна определенная смелость.Что ж, Клэр Шарп никогда не считала себя трусихой. Она и убийце может противостоять в одиночку.Но остаться наедине с Бреттом Адамсом – это намного труднее.
Отец воспитывал Джози Маккол так, чтобы она пошла по его стопам и освоила воинское искусство, и она, несомненно, стала бы лучшей, если бы того захотела. Но вместо этого девушка оставила отцовский тренировочный лагерь-школу для солдат-наемников ради обычной работы в офисе за компьютером. Но теперь, когда кто-то взорвал лагерь, а ее отец таинственным образом исчез из больницы, Джози придется пустить в ход все свои навыки и мастерство экс-наемника, чтобы найти его и выследить виновных в похищении. Девушке многое известно о взрывчатых веществах, рукопашном бое и методах наружного наблюдения.