Холм - [2]

Шрифт
Интервал

Вальтерс. 158. Рядовой Вальтерс, сэр.

Мартин. 743. Рядовой Мартин, сэр.

Старшина. Отбыли срок?

Вальтерс и Мартин (вместе). Так точно, сэр!

Старшина (внимательно разглядывает заключенных). Случается, что кое-кто не успевает дойти до ворот, как его заворачивают обратно. Ну, скажем, грязный мешок или грязные ботинки… (Пауза.) Ваше счастье, что вы оба старались здесь… Держитесь совсем как настоящие солдаты, а? (Пауза.) Послушные… Не хотите марать документов?.. (Пауза.) Рады, что выпускают? Или жаль расставаться?

Мартин и Вальтерс (вместе). Рады, сэр.

Старшина. За что сидел, Мартин?

Мартин. Самовольная отлучка, сэр.

Старшина. А ты, Вальтерс?

Вальтерс. Самовольная отлучка, сэр.

Старшина. Будете и дальше продолжать так же?

Мартин и Вальтерс (вместе). Нет, сэр.

Старшина. Снова начались военные действия. В Италии требуется много пушечного мяса. Вы как раз вовремя… (Пауза.) Ну, теперь вы знаете, каким должен быть солдат?

Мартин и Вальтерс (вместе). Да, сэр!

Старшина (Вильямсу). Их прислали сюда за дезертирство. (Вальтерсу и Мартину.) Прожигали жизнь в Каире?

Мартин и Вальтерс (вместе). Да, сэр.

Старшина. С девушками из кабаре? (Вильямсу.) Можно подумать, что они на что-нибудь способны!.. (Солдатам.) А какие упрямые были, когда попали сюда… (Солдаты молчат.) Ну отвечайте же!

Мартин. Да, сэр.

Старшина. Есть жалобы на кого-нибудь из моих сержантов?

Мартин и Вальтерс (вместе). Нет, сэр.

Старшина. Рад. С вами обращались неплохо. Лучше, чем вы заслуживаете. Теперь у вас и вид и дух не тот. Выучил я вас, а?

Вальтерс. Да, сэр.

Мартин. Могло быть и хуже, сэр.

Старшина. Отвечай «да» или «нет»!

Мартин. Да, сэр.

Старшина. Молодцы, не жалуетесь… А знаете, почему я вас так драил? Чтобы узнать, осталась ли в вас хоть капля достоинства. Хотел, чтобы вы возненавидели меня со всеми моими потрохами. Тогда лишь и получается толк: хотите сделать мне пакость, а в первую очередь наказываете себя, и тогда уж вам достается как следует — и песок и камни, ну и муштра! Через мои руки прошли тысячи таких, как вы, грязных подонков. А когда их выпускали отсюда, они становились вот такими же, похожими на людей и достойными мундира. Вот и вы, пожалуй, можете сойти за королевских гвардейцев, а?.. (Идет к солдатам, проверяет, все ли на них в порядке, затем отходит назад.) Отправляйтесь на пересыльный пункт. И чтобы больше никаких дурацких выходок, понятно?

Вальтерс и Мартин (вместе). Слушаюсь, сэр.

Старшина (кричит). Часовой! Двое на выход!

Голос(за кадром). Слушаюсь, сэр! Старшина. Ну, сейчас вы еще разок пробежите, но на этот раз уже к цели… Напра-во! Бе-гом! Мартин и Вальтерс убегают.

Часовой медленно, очень медленно открывает ворота. Двое заключенных выбегают.


Тюремный двор. Выбегают пятеро других заключенных. Все они потные, грязные, усталые. Четверо в полном походном обмундировании, с вещевыми мешками. Пятый без вещевого мешка, в легкой летней форме. Это Мак Грат — шотландец, лет тридцати, среднего роста, Джордж Стивенс — лет двадцати шести, худой, светловолосый, с лицом неврастеника, Джеко Бокумбо — хорошо сложенный негр с Ямайки, Монти Бартлетт — парень, явный прощелыга, и, наконец, Джо Робертс — человек лет тридцати восьми, единственный среди них без вещевого мешка за плечами.

Сержант. Кру-гом! На месте! (Старшине.) Вновь поступившие, сэр!

Старшина. Погоняй их для начала. Да так, чтоб согрелись как следует!

Сержант. Слушаюсь, сэр. Бе-гом!..

Старшина (Гаррису). У тебя найдется место для пятерых в крыле Б?

Гаррис. Да, сэр.

Старшина. Всех в одну камеру. Мешать старых с новичками не годится. Я им назначу сержанта Вильямса, Гаррис. Пусть поломает себе зубы на них! (Вильямсу.) Я много не требую, сержант. Мне надо, чтобы заключенные быстро выполняли команду, вот и все. А ваше дело следить за этим.

Вильямс. Слушаюсь, сэр.

Старшина. Все мои подчиненные могут рассчитывать на мою помощь. Конечно, есть еще комендант. Но он только подписывает бумажки. Он подписал бы и свой собственный смертный приговор, если бы я принес ему его. А все дела веду здесь я, понятно? Комендант не любит, когда его беспокоят по пустякам. Поэтому обращаться к нему можно только с серьезным делом. (Улыба стоя.) Впрочем, если даже вы задумаете внезапно умереть, сначала вам придется доложить об этом мне…


Комната с затененными окнами.

Только что побрившийся и умывшийся комендант надевает китель, тщательно застегивается, расправляет складки. Затем наливает себе виски в стакан и, морщась, медленно пьет.

Бросив пренебрежительный взгляд на кровать, на которой, запрокинув голову и широко раскрыв рот, спит девушка, он надевает фуражку, берет свою трость и направляется к двери. Но по дороге, вероятно, что-то вспомнив, он возвращается, кладет деньги на столик около кровати и важно выходит.


Тюремный двор.

Стоят пятеро новых заключенных. Перед ними старшина и Вильямс.

Старшина. Принимайте их, сержант!

Вильямс. Слушаюсь, сэр… Вытряхнуть все из мешков!

Вильямс медленно идет вдоль шеренги солдат, высыпающих на песок содержимое своих вещевых мешков. Останавливается, смотрит на Стивенса, который заметно нервничает, затем наклоняется и берет пачку писем.


Рекомендуем почитать
История западной окраины [=Вестсайдская история]

Мысль о создании пьесы о современных Ромео и Джульетте зародилась у группы американских театральных деятелей — еще в 1949 г. В 1950-х гг. усилилась эмиграция пуэрториканцев в Америку. Часть американской молодежи встретила их враждебно. Этот антагонизм, не раз приводивший к серьезным столкновениям, и был положен авторами в основу произведения «История западной окраины» («Вестсайдская история»). Пьеса написана Артуром Лорентсом, стихи — молодым поэтом Стефаном Сондгеймом, музыка — композитором Леонардом Бернстайном, а постановка и танцы осуществлены Джеромом Робинсом. В августе 1957 г.


Игра снов

Пьеса «Игра снов» отличается глобальностью, фаустовской космичностью сюжета. Это одно из наиболее совершенных творений Августа Стриндберга, по его словам, «дитя моей величайшей боли».


Высота взаимопонимания, или Любят круглые сутки

Помните рассказы Василия Шукшина, неоднократно инсценированные чуть ли не всеми театрами России? Его герои – современники, жители русской глубинки, чудаки, в жизни и поступках которых проявляется настоящая русская душа. Только у каждого писателя – свое видение мира, свой особенный слух, коим воспринимает он многоликий окружающий мир и населяющих его людей, таких разных и в чем-то таких похожих друг на друга.Герои этой книги – уже наши, а не В. Шукшина, современники, со своими радостями и горестями, со своими новыми ценностями, с нашим вполне современным способом выражать свои чувства и мысли.


Полёт над кукушкиным гнездом

Пьеса в 2-х действиях по одноименному роману Кена Кизи.


Язычники

Введите сюда краткую аннотацию.


Принц Фридрих Гомбургский

Материал для драмы «Принц Фридрих Гомбургский» Клейст почерпнул из отечественной истории. В центре ее стоят события битвы при Фербеллине (1675), во многом определившие дальнейшую судьбу Германии. Клейст, как обычно, весьма свободно обошелся с этим историческим эпизодом, многое примыслив и совершенно изменив образ главного героя. Истерический Фридрих Гомбургский весьма мало походил на романтически влюбленного юношу, каким изобразил его драматург.Примечания А. Левинтона.Иллюстрации Б. Свешникова.