Ходячая неприятность - [71]
В разгар суматохи леди Дракон поднялась во весь свой впечатляющий рост и что-то рявкнула на китайском. Короткая командная тирада произвела впечатление, все немедленно замолчали, уставившись друг на друга. Мистер Ли сделал шаг назад, одернул пиджак, и тут распахнулись двери со стороны вестибюля.
– Кто там еще, черт возьми? – злобно рыкнул дон Сальваторе, приглаживая взъерошенные седины.
Альф помчался к двери, но было уже поздно. Пожилой мужчина спиной вперед пятился в помещение, что-то таща за собой. Дверь захлопнулась, вошедший повернулся и выкатил груз впереди себя.
– О Боже, – слабо пролепетала Салли, узнав Дженкинса, держащего ручки коляски Исайи, которую тот использовал, когда плохо себя чувствовал, или хотел выглядеть немощным.
Но сейчас Исайя пребывал в прекрасной форме, величаво выпрямившись в кресле, выцветшие глаза ехидно сверкали. И в сложенных на коленях, пораженных артритом руках лежал маньчжурский сокол.
– Не это ли ищете, господа?
Глава 18
Мертвая тишина затопила помещение. Мистер Ли вышел из-за стола и очень медленно приблизился к Исайе.
– Итак, мистер Макартур, – произнес он. – Мы снова встретились.
– Мистер Ли, – с равным достоинством кивнул Исайя. – Давно не виделись.
– Давно. Явились вернуть сокровище законным владельцам?
– Нет, я бы не сказал, что клан Пай Ци можно считать законным владельцем такого национального достояния, как этот сокол.
– А вы вообразите, что мы представители правительства, – торжественно предложил мистер Ли, в узких темных глазах сверкнула насмешка.
– Слишком большая натяжка. Тем не менее, я готов на это пойти. При условии, что мои дочери и будущий зять беспрепятственно покинут это место.
– Винни и Люси уже женаты, – встряла Салли, опередив предупреждающее пожатие Даймонда.
Но Исайя даже не взглянул в ее сторону.
– Я имел в виду мистера Даймонда, частного детектива.
Джеймс даже не удивился, что старик прекрасно осведомлен, кто он на самом деле. Очевидно, у Исайи Макартура имелось гораздо больше здравого смысла, чем можно было предположить.
Мистер Ли бросил вежливый взгляд на дона Сальваторе, тот надменно кивнул:
– Пусть уходят.
– Тогда, – провозгласил Исайя, поднимая статуэтку опухшими руками, – передаю вам маньчжурского сокола.
Вложил фигурку в слегка дрожащие ладони мистера Ли и уголком рта пробормотал Салли:
– Проваливайте отсюда.
Джеймс схватил Салли за руку, внезапно охваченный ужасным подозрением, что все не так, как выглядит. Потащил упирающуюся Салли к выходу, но тут мистер Ли гневно зарычал:
– Это очередная подделка!
Сразу двое приспешников Кальдерини стеной встали перед Салли и Джеймсом, отрезая путь к бегству. Салли посмотрела на отца, тот пожал плечами:
– Попытка не пытка.
– Где оригинал? – прошипел мистер Ли, трясясь от злости.
– Понятия не имею. Эту копию я заказал тому же умельцу, который изготовил ваш экземпляр. Могу только гадать вместе с вами, куда делся настоящий сокол.
– Не пытайтесь нас одурачить, – предупредил мистер Ли. – Никому не удастся сыграть шутку с кланом Пай Ци и выйти сухим из воды. За мной должок мести, Исайя Макартур, и я рад возможности отплатить.
И качнулся к старику в инвалидной коляске, остальные наблюдали за происходящим, зачарованные ужасом. Джеймс напрягся, готовый втиснуться между Ли и Исайей и скорее всего получить пулю в лоб за хлопоты. Но выбора не было … если сам не вмешается, непременно встрянет Салли.
И вдруг убийственный порыв мистера Ли остановил жесткий голос.
– Ведите себя прилично! – резко скомандовала леди Дракон, и мистер Ли опустил голову, как напроказивший мальчишка.
Исайя подпрыгнул в инвалидной коляске и с изумлением воззрился на женщину.
– Неужели это ты, Бэмби? – нежно проворковал Исайя. – Не ожидал тебя встретить.
– Бэмби? – слабым эхом вторила потрясенная Салли.
Леди Дракон оказалась мастерицей драматических эффектов – величественно, как императрица, зашагала вокруг стола, покачивая изящными бедрами.
– Я здесь по делу, Исайя Макартур. Как, впрочем, и ты. С удовольствием окунулась бы с тобой в воспоминания, но сейчас неподходящий момент, и боюсь, былые чувства в настоящую минуту не имеют никакой ценности. Где сокол?
– Бэмби, клянусь, будь подлинник у меня, я бы отдал его тебе, но я и правда понятия не имею, куда он подевался, – понурился Исайя.
– Может, случайный вор? – предположила Салли, дон Сальваторе злобно сверкнул на нее глазами.
– Если бы кто-то присвоил то, что нужно Кальдерини, мы бы знали. И уже заполучи ли бы искомое.
– Тогда кто…
От дверей послышался шум, очевидно, еще один незваный гость прорывался на вечеринку. Вдруг в голове Джеймса сошлись части головоломки, и он расхохотался с неподдельным весельем.
Его смех заставил остальных умолкнуть.
– Что, черт возьми, тебя так развеселило, парень? – сердито буркнул Исайя.
– Разве это не очевидно? – возразил Даймонд. – Неужели никто не догадывается, где этот чертов сокол?
– Если вам это известно, в ваших интересах немедленно сообщить нам. Если не желаете потерять пальцы один за другим, – любезно вставил дон Сальваторе.
– Полагаю, статуэтку похитил тот самый человек, который сейчас ломится в ваши двери. На вашем месте, дон Сальваторе, я бы приказал Альфу отозвать головорезов, и пусть она войдет.
Его зовут Ричард Тьернан. Он очень красив и опасен для женщин. Его обвиняют в смерти жены и собственных детей. И вот теперь его новой жертвой может стать Кэссиди. Ей все это известно, и все же она отдает сердце человеку, которому верит тем больше, чем сильнее его клеймят как убийцу. Кэссиди готова выполнить все его желания… и он проводит ее по опасному лабиринту страсти, который оказывается для нее единственным путем к ошеломляющей правде.
Всего искусства обедневшей аристократки Джессамин Мэйтланд предсказывать будущее при помощи карт не хватило на то, чтобы предугадать, с каким невероятным человеком свяжут се магические узы судьбы. Напрасно клялась себе Джессамин, что никто и никогда не покорит ее сердце — Алистэйр Маккалпин, таинственный вор-джентльмен, твердо намерен добиться своего. Но постепенно то, что началось как рискованная игра, стало для игроков вопросом жизни и смерти…
Энн Стюарт окрестили «гроссмейстером» жанра остросюжетного романа, и это неудивительно, ведь писательница, как никто другой, умеет создать интересную интригу с элементами детектива и психологического триллера.В своем новом романе «Черный лед» Стюарт берет за основу беспроигрышную сюжетную схему: девушка отправляется на работу, о которой можно только мечтать, и попадает в крупные неприятности. Сюжетная схема построена на приеме контраста, который автор сохраняет на протяжении всего произведения: из оживленного Парижа героиня перемещается в далекий от цивилизации замок, в один момент размеренная жизнь превращается в настоящий детектив, а первая радость от новой работы сменяется паническим страхом…Стюарт до самой последней страницы удается сохранить напряжение в романе за счет тонкого психологизма: главная героиня Хлоя не знает, кому верить, останется ли она жива и кто же все-таки таинственный красавец Бастьен – предатель или друг?Действие развивается стремительно: погони, перестрелки делают произведение острым, интригующим.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Юная Жаклин де Лорне после гибели родителей на гильотине была вынуждена торговать своим телом на улицах Парижа. В своих бедах она винит Николаса Блэкторна, молодого англичанина, которого безумно любила и который, как она считает, предал ее. И вот теперь, спустя десять лет, вновь встретив виновника своих несчастий, ставшего за это время циничным повесой и дуэлянтом, Жаклин решает ему отомстить…
Элизабет Пенсхерст родилась в семье священника. Девушка не отличалась покладистым характером. Днем она была послушной и почтительной, а по ночам тайком убегала в лес, чтобы учиться врачеванию у старой знахарки и танцевать. Когда в деревне узнали о греховном поведении Элизабет, отец решил отправить ее к дальним родственникам. Так из родного дома она попадает в замок, полный сладостных тайн и опасных испытаний.
Леся всю жизнь справляется со своими проблемами в одиночку, не ожидая никаких даров от судьбы. У нее отлично получается – она растит детей, зарабатывает деньги… В общем, крутится как белка в колесе. И, конечно же, как всякая женщина, мечтает о личном счастье… Много ли женщине нужно? Всего лишь любящий мужчина. И наконец Леся встречает его! Она любит и любима. Она счастлива. И не важно, что друзья сомневаются в искренности чувств ее избранника, и не важно, что судьба подает знаки об опасности, – Леся привычно верит только себе, не понимая, к какой катастрофе стремительно приближается.
Миллионы девушек во всем мире мечтают о том, с чем Марина сталкивается каждый день: о бриллиантах. Но не спешите завидовать: «лучшие друзья девушек» могут быть опасны. Марина узнает об этом, работая в одном из московских ювелирных магазинов. Ей придется пережить потери, кражи, предательство и разочарование, прежде чем найти свое место в жизни. И новую любовь…
Это захватывающий, полный драматизма роман о любви молодой журналистки и знаменитого драматурга. Стремясь вернуть доброе имя возлюбленному, героиня, рискуя жизнью, ведет свое журналистское расследование и достигает желанной цели.
За ней, оказывается, давно следят, телефон прослушивается, а дом с того дня, как пропал отец, нашпигован «жучками». Кэтрин звонит сослуживцу отца, и в ее жизни появляется Девлин, — чтобы, стало быть, защищать, охранять, спасать ее.Сначала этот натренированный исполин, лучший агент секретной службы МИ-99, раздражает, да просто бесит ее, не давая и шага ступить без надзора. Кэтрин даже пытается убежать от Девлина. Впрочем, безуспешно… Но потом она уже не понимает, как жила без него все эти годы и как будет жить, если он не вернется.
Сыскное агентство – не лучшее место работы для молодой женщины. Однако у Лейни Эймс нет выбора – ее карьера рухнула, банк отобрал дом, а сбежавший муж оставил кучу долгов. Надо же как-то выбираться из этой ямы! И вот у нее начинается совершенно другая жизнь – интересные дела, забавные приключения. К тому же владелец агентства Джек Данфорт так хорош собой, что работать с ним одно удовольствие. Лейни не смеет и мечтать о том, что Джек обратит на нее внимание, но не может не заметить: он тоже испытывает к ней интерес, и далеко не профессиональный! «Его чувства не могут быть искренними.
Великолепная Мадлен полна радости, красоты и очарования. Нищая русская эмигрантка, она становится королевой парижского полусвета, и вся ее жизнь — фантастический карнавал, вихрь страстей посреди огромного, изумительно красивого города на чужбине.Втянутая в круг порока и шпионажа, блистательная ночная кокотка, похожая на женщин Тулуз-Лотрека, она внезапно встречает свою настоящую любовь. Это русский Великий Князь в изгнании.Ее знатного избранника группа заговорщиков пытается втащить в предательскую, смертельно опасную авантюру.Спасутся ли влюбленные от преследования? Вернутся ли на благословенную родину, или это останется их несбыточной мечтой?.