Хасидские рассказы [заметки]
1
«Вот законы, которые ты представишь им». Глагол thossim означает также: сделаешь.
2
«Зогар», «Эйц Гахаим» — трактаты каббалистического содержания.
3
«Восемнадцать благословений» — молитва, во время которой нельзя говорить.
4
Иешибот — раввинская семинария.
5
«…все меньше давало дней» — бедные иешиботники столуются в домах более состоятельных евреев по одному или несколько дней в неделю.
6
«…умер… от поцелуя.» — то есть от прикосновения к его устам Святого Духа.
7
Цадикей гадор — праведники, угодники.
8
Гошайно-Рабо — Седьмой день Кущей.
9
Гаон — высший ученый авторитет.
10
Шмини-Ацерес — восьмой день Кущей.
11
Симхас-Тора — праздник «радости Торы».
12
Миснагиды — распространенная в Литве секта, не признающая хасидизма, придерживающаяся лишь строго талмудического учения.
13
Юдель — уменьшительное от слова «Юд» — еврей.
14
Баал-Шем-Тов — носитель доброго имени — прозвище ребе Израиля, одного из основателей секты хасидов.
15
Бас-Товим — дщерь благоверных — прозвище известной составительницы молитв для еврейских женщин.
16
Сойфер занимается писанием свитков Завета и филактерий.
17
Миква — бассейн для ритуальных омовений.
18
Т. е. сына, читающего по умершим родителям заупокойную молитву «кадиш».
19
Тфилн — филактерии.
20
Обмер могил — совершается ниткой, употребляемой потом на фитиль для восковой колодки (сорокаусте).
21
Шивэ — первые семь дней траура семья умершего проводит сидя на полу.
22
Мазел-тове — поздравляю.
23
Тноим — обручальный акт.
24
«Призван к Торе» — в субботу, предшествующую венчанию, при чтении одной из глав Завета на амвоне присутствует и жених.
25
«Дополнительную расписку» — кроме основного свадебного акта.
26
Поруш — отшельник.
27
«Суббота Утешения» — суббота, в которую читается глава из книги пророка Исаии «Утешайте народ мой».
28
Кидуш — благословение над чашей в субботу и праздники.
29
Цицис — нити видения.
30
Миньон — десять человек.
31
Мицвос — дела благочестия.
32
«Мзумене» — если в трапезе участвует не меньше трех человек, они совокупно произносят потрапезную молитву.
33
Симхас-Тора — праздник «Радость о Законе».
34
Гакофос — церемония обхода амвона со свитками Завета.
35
«Железные кровати» — Прокрустово ложе.
36
«…Бросаю ему ключи» — в упомянутые периоды женщине запрещено даже передавать что-либо мужу из рук в руки.
37
Халэ — благословение над тестом.
38
Лилит — царица злых духов.
39
Каф-гакал — перебрасывание грешника от конца до конца мира.
40
Дайон — член раввината.
41
«Ездишь ты куда-нибудь?» — т. е. к цадику.
42
Штраймель — у польских и галицийских евреев шапка с узким меховым околышем и бархатным донышком.
43
Сейдер — вечерняя пасхальная трапеза.
44
Агуна — покинутая жена.
45
Реб корев — родной мой, кум, земляк.
46
Слихос — утренние чтения в синагоге в неделю перед праздником.
47
«Девять дней» — перед 9-м Аба днем разрушения Иерусалимского храма воспрещено есть мясное.
48
«…они ведь не когены перед кивотом» — на когенов, потомков Аарона запрещено смотреть во время совершения ими в праздничные дни обряда «благословения».
49
«…известный филантроп» — Ротшильд.
50
«все станут грешниками, либо все праведниками…» — по талмудическому сказанию, Мессия придет лишь тогда когда человечество будет состоять либо из одних праведников, либо из одних грешников.
51
«Гацефира» — газета на древнееврейском языке.
52
«Ведь уж шестая тысяча идет…» — согласно сказанию, Бог создал солнце и луну одной величины. Но луна возроптала, и Бог, в наказание, уменьшил ее размеры. Когда придет Мессия, она будет восстановлена в первоначальной своей величине.
53
«…Не сижу ли на запретной ткани…» — из шерсти со льном.
54
«Н'зикин» — трактат о правонарушениях.
55
Бар-мицво — тринадцатилетний возраст, начало религиозной правоспособности.
56
«Алших» — сборник из раввинской литературы.
Важнейшая часть литературы на идише — литературная сказка, в которой традиции средневековой книжности и фольклорные мотивы соединились с авангардными тенденциями XX века. Этот сплав придает еврейской сказке особое, только ей присущее своеобразие. В этот сборник включены произведения классиков еврейской литературы — Ицхока-Лейбуша Переца, Мани Лейба, Ицика Мангера, а также писателей, мало известных в России: мистика Дер Нистера, фольклориста Ан-ского, модерниста Мойше Бродерзона. Многие произведения переведены с идиша на русский впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ицхок-Лейбуш Перец — великий классик еврейской литературы. Исключительно яркая личность, крупный писатель-мыслитель, активный общественный деятель, Перец оказал огромное влияние на развитие еврейской литературы и всей еврейской культуры дооктябрьского периода. В настоящее издание вошли избранные произведения И-Л.Переца.
Жил на свете дурной мальчик, которого звали Джим. С ним все происходило не так, как обычно происходит с дурными мальчиками в книжках для воскресных школ. Джим этот был словно заговоренный, — только так и можно объяснить то, что ему все сходило с рук.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Вот уже полтора века мир зачитывается повестями, водевилями и историческими рассказами об Украине Григория Квитки-Основьяненко (1778–1843), зачинателя художественной прозы в украинской литературе. В последние десятилетия книги писателя на его родине стали библиографической редкостью. Издательство «Фолио», восполняя этот пробел, предлагает читателям малороссийские повести в переводах на русский язык, сделанных самим автором. Их расположение полностью отвечает замыслу писателя, повторяя структуру двух книжек, изданных им в 1834-м и 1837 годах.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
''К чему романы, если сама жизнь - роман?'' - написал Шолом-Алейхем в своей последней книге ''С ярмарки''. В значительной степени эта фраза относится к нему самому. Личная судьба Шолом-Алейхема сама по себе может служить сюжетом для увлекательного романа. В этом романе было бы все: страстная любовь и невыносимая разлука, головокружительные взлеты от бедности к богатству, столь же стремительное разорение.