Harmonia cælestis [заметки]
1
«Благороднейшие и стариннейшие трофеи дома Эстерхази» (лат.). — Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, прим. пер.
2
Сверх всего (нем.).
3
«Wahrheit und Dichtung» («Правда и вымысел») — название автобиографического повествования И В. Гете (в рус. переводе: «Поэзия и правда»).
4
Прояви мужество, сын мой! (франц.)
5
Человек весьма благородный и настоящий вельможа (нем.).
6
Ларь первый, черного дерева (лат.).
7
Также, далее (лат.).
8
Описание одиннадцатого отсутствует. (Здесь и далее курсивом выделены примечания оригинала.)
9
Четырнадцатый и пятнадцатый не поименованы.
10
Описание восемнадцатого отсутствует.
11
Далее, там же (лат.).
12
Ларь второй, черный, в просторечии — стол письменный (лат., нем.).
13
Ларь, он же письменный стол, третий (лат., нем.).
14
Ларь четвертый (лат.).
15
Для письменных принадлежностей, а именно… (лат.).
16
Ларь пятый (лат.).
17
Для медицинских принадлежностей (лат.).
18
Ларь шестой (лат.).
19
Ларь седьмой, с серебряными предметами (лат.).
20
UMF (Uhren- und Maschinenfabrik Ruhla, VEB Klement Gottwald) — часовой и станкостроительный завод (народное предприятие им. Клемента Готвальда в г. Рула, ГДР).
21
Ларь восьмой (лат.).
22
На полях к месту сему рукою главного удостоверителя описи приписочка сделана: «Подарен был государем моим Ласло государю палатину Палу Палфи».
23
Или: деклеты, — прочесть затруднительно.
24
Ларь девятый (лат.).
25
Ларь десятый (лат.).
26
Ларь одиннадцатый (лат.).
27
Ларь двенадцатый (лат.).
28
Агнец Божий (лат.).
29
Здесь: местами (лат.).
30
Ларь тринадцатый (tertia decima, лат.).
31
К месту этому примечание есть: «Оное не в ларе лежит, а постелено на столе».
32
Имя говорит само за себя (лат.). (Dienst по-немецки — служба, служение.)
33
О слово, слово, что мне не дается! (нем.)
34
То, что скрыто, нас не интересует (нем.).
35
Соответственно (нем.).
36
Оговорок (нем.).
37
Сколько стоит (итал.).
38
Подтекста (англ.).
39
Нравственное помешательство (англ.).
40
О, сколь же сладостна эта перспектива! (итал.)
41
Утренние приветствия (нем.).
42
Счет, пожалуйста (греч.).
43
Великое дело! (англ.)
44
Устрашение (лат.).
45
«Коронованная надежда» (нем.).
46
Нельзя жить без развлечений (нем.).
47
Как ни круги (нем.).
48
На 9,9 балла (нем.).
49
Стоит того, чтобы согрешить (нем.).
50
Немыслимо… немыслимо (нем.).
51
Высочайшей милостью (лат.).
52
Высочайшим актом (нем).
53
Тоже нет (нем.).
54
Девственница (лат.).
55
Он теоретик (нем.).
56
Любить трахаться — любить мир (нем.).
57
58
Слишком много вложено, чтобы бросать (англ.).
59
Беспристрастным (франц.).
60
Все равно (нем.).
61
Гегель умер (нем.).
62
Папа! (нем.)
63
И все же ты мой отец! (нем.).
64
Здравствуй, маленькая курва (франц.).
65
Отец сокровенный, незримый (лат.).
66
«Твердыня наша», «О, кровью обагренный, изъязвленный» (нем.).
67
Пределом совершенства (лат.).
68
Какой полк? (нем.).
69
Честь имею доложить, Мёдлингский его императорского величества горно-стрелковый! (нем.)
70
«Кто будет смеяться последним» — венгерская настольная игра, в немецком варианте известная под названием «Mensch ärgere dich nicht» («Не расстраивайся, дружище»).
71
Чего никогда не существовало (нем.).
72
Испанская школа верховой езды (нем.).
73
Дух эпохи (нем.).
74
На здоровье! (швед.)
75
Услуга за услугу (англ.).
76
Майореско искаж. mayorazgo (исп.), обозначавшее наследника майората.
77
Отец воняет (франц.).
78
Поражение на всех фронтах…. У меня не будет детей (англ.).
79
После праздника, задним числом (лат.).
80
Фотография Вахтла, Вена (нем.).
81
Принц Уэльский (франц.).
82
Он отличался большим умом, воззрениями правильными и ясными в отношении как людей, так и дел (нем.).
83
Презираю невежественную толпу (лат.). Гораций «Оды».
84
Старый мост (итал.)\ самый известный из семи мостов во Флоренции, построен в 1345 г..
85
Отчасти (франц.).
86
Зажмурься и думай об Англии (англ.).
87
Хлеба и зрелищ (лат.).
88
Ревень (нем.).
89
Смесь, помесь (нем.).
90
Большое спасибо (исп.)
91
Против языка не пис-пис (псевдолат.).
92
Хорошо (франц.).
93
Несправедливая мысль (англ.).
94
Сын Николая из рода Соломонова (лат.).
95
Придворный фотограф Ангерер (нем.).
96
Да благословит вас всемогущий Бог… Отец, и Сын, и Дух Святой, аминь (лат.).
97
Благодать Господа нашего со всеми вами. И со духом твоим (лат.).
98
Исповедь (лат.).
99
…и вас, братья, — молиться за меня перед нашим Господом Богом (лат.).
100
Избави нас, Господи (лат.).
101
Пожар (нем.).
102
Азия (нем.).
103
Я боюсь, господа (норв.).
104
Бог (франц.).
105
Развернутая карта мира (итал.).
106
Да, да, ваше превосходительство, это мой отчий дом (итал.).
107
Да стой же ты, наконец! (нем.).
108
«К моим народам» (нем.).
109
Со специальными полномочиями (лат.).
110
Кровь дичи, собаки (нем.).
111
Добросовестно (лат.).
112
Руководить не умею, следовать боюсь (франц.).
113
Слава и реванш (франц.).
114
На виселицу кайзера (англ.).
115
К сведению (лат.).
116
Заверьте мадам, что это не пустяки… на сей раз (франц.).
117
Безоговорочной капитуляции (англ.).
118
Человека уже не спасти (нем.).
119
Он ему понравится! (англ.)
120
Его фюрер (нем.).
121
Противник будет повержен и никогда не сумеет подняться (нем.).
122
Под угрозой насилия (лат.).
123
На своих двоих (лат.).
124
Вздор, чепуха (нем.).
125
Я несколько примирился с их превосходными степенями (нем.).
126
Без апельсинов (франц.).
127
Сладкое (итал.).
128
Хорошо отдыхать в тени Яноша Эри (венг.).
129
Что и требовалось доказать (лат.).
130
По должности, по обязанности (лат.).
131
Разумно (нем.).
132
Противоречие, соединение несоединимого (лат.).
133
Матереубийцы (нем.).
134
Всего-навсего (нем.).
135
Здесь: не прямо, издалека (идиш).
136
Наглец, проходимец (идиш).
137
Дворецкий (англ.).
138
Здесь: пользуясь случаем (лат.).
139
Все в порядке, ты славный малый! (нем)
140
Какое счастье — спокойный муж (нем.).
141
Tűz — по-венгерски — огонь, пожар.
142
Хорт… а все-таки это прекрасно — иметь надежный приют… (нем.)
143
Корейка на вертеле (франц.).
144
Дрянь!.. Скотина! Пошел вон! (нем.)
145
Совершенно безразлична (нем.).
146
Шахматные часы «Йергер», десятилетиями безотказные, точные, бесшумные!!! (нем.)
147
См. прим. на стр. 266.
148
Мои сладкие… словом, как вам было сказано (нем.).
149
Своевременно (итал.).
150
Не угодно ли? (франц.)
151
Такой молодой, и уже Зичи (нем.).
152
Здесь львы, здесь львы (лат.).
153
В принципе (лат).
154
Значит, так!.. вперед, вперед, на веселую охоту, маленькие… (нем.).
155
Южнонемецкое и австрийское приветствие.
156
Папа! Папа! А что означает «Фери бляха»? (нем.)
157
Что случилось? (нем)
158
Убийца (нем.).
159
Только без тру-ля-ля (нем), не так ли? (франц.).
160
КИШОС — аббревиатура: Венгерский союз мелких предпринимателей.
В книгу вошли пять повестей наиболее значительных представителей новой венгерской прозы — поколения, сделавшего своим творческим кредо предельную откровенность в разговоре о самых острых проблемах современности и истории, нравственности и любви.В повестях «Библия» П. Надаша и «Фанчико и Пинта» П. Эстерхази сквозь призму детского восприятия раскрывается правда о периоде культа личности в Венгрии. В произведениях Й. Балажа («Захоронь») и С. Эрдёга («Упокоение Лазара») речь идет о людях «обыденной» судьбы, которые, сталкиваясь с несправедливостью, встают на защиту человеческого достоинства.
«Производственный роман» (1979) — одно из знаменитейших произведений Петера Эстерхази, переведенное на все языки.Визионер Замятин, пессимист Оруэлл и меланхолик Хаксли каждый по-своему задавались вопросом о взаимоотношении человека и системы.Насмешник Эстерхази утверждает: есть система, есть человек и связующим элементом между ними может быть одна большая красивая фига. «Производственный роман» (1979), переведенный на все основные европейские языки, — это взгляд на социалистический строй, полный благословенной иронии, это редчайшее в мировой литературе описание социализма изнутри и проект возможного памятника ушедшей эпохе.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В начале 2008 года в издательстве «Новое литературное обозрение» вышло выдающееся произведение современной венгерской литературы — объемная «семейная сага» Петера Эстерхази «Harmonia cælestis» («Небесная гармония»). «Исправленное издание» — своеобразное продолжение этой книги, написанное после того, как автору довелось ознакомиться с документами из архива бывших органов венгерской госбезопасности, касающимися его отца. Документальное повествование, каким является «Исправленное издание», вызвало у читателей потрясение, стало не только литературной сенсацией, но и общественно значимым событием. Фрагменты романа опубликованы в журнале «Иностранная литература», 2003, № 11.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
ДРУГОЕ ДЕТСТВО — роман о гомосексуальном подростке, взрослеющем в условиях непонимания близких, одиночества и невозможности поделиться с кем бы то ни было своими переживаниями. Мы наблюдаем за формированием его характера, начиная с восьмилетнего возраста и заканчивая выпускным классом. Трудности взаимоотношений с матерью и друзьями, первая любовь — обычные подростковые проблемы осложняются его непохожестью на других. Ему придется многим пожертвовать, прежде чем получится вырваться из узкого ленинградского социума к другой жизни, в которой есть надежда на понимание.
В подборке рассказов в журнале "Иностранная литература" популяризатор математики Мартин Гарднер, известный также как автор фантастических рассказов о профессоре Сляпенарском, предстает мастером короткой реалистической прозы, пронизанной тонким юмором и гуманизмом.
…Я не помню, что там были за хорошие новости. А вот плохие оказались действительно плохими. Я умирал от чего-то — от этого еще никто и никогда не умирал. Я умирал от чего-то абсолютно, фантастически нового…Совершенно обычный постмодернистский гражданин Стив (имя вымышленное) — бывший муж, несостоятельный отец и автор бессмертного лозунга «Как тебе понравилось завтра?» — может умирать от скуки. Такова реакция на информационный век. Гуру-садист Центра Внеконфессионального Восстановления и Искупления считает иначе.
Сана Валиулина родилась в Таллинне (1964), закончила МГУ, с 1989 года живет в Амстердаме. Автор книг на голландском – автобиографического романа «Крест» (2000), сборника повестей «Ниоткуда с любовью», романа «Дидар и Фарук» (2006), номинированного на литературную премию «Libris» и переведенного на немецкий, и романа «Сто лет уюта» (2009). Новый роман «Не боюсь Синей Бороды» (2015) был написан одновременно по-голландски и по-русски. Вышедший в 2016-м сборник эссе «Зимние ливни» был удостоен престижной литературной премии «Jan Hanlo Essayprijs». Роман «Не боюсь Синей Бороды» – о поколении «детей Брежнева», чье детство и взросление пришлось на эпоху застоя, – сшит из четырех пространств, четырех времен.
Петер Зилахи родился в 1970 году в Будапеште. В университете изучал английскую филологию, антропологию культуры и философию. В литературе дебютировал сборником стихов (1993), но подлинную известность получил после публикации романа «Последний окножираф» (1998), переведенного с тех пор на 14 языков. Использовав форму иллюстрированного детского лексикона, Петер Зилахи создал исполненную иронии и черного юмора энциклопедию Балкан и, шире, Восточной Европы — этой «свалки народов», в очередной раз оказавшейся в последние десятилетия XX века на драматическом перепутье истории.Книга Зилахи удостоена ряда международных премий.