Гуляка и волшебник. Танские новеллы (VII-IX вв.) - [22]
— До моего жилья совсем рукой подать. Могу ли я позволить, чтобы вы бросили нас у самого порога?
Он схватил коня Ли И за поводья и насильно повел за собой. Вскоре они оказались у дома Сяо-юй. Вконец смущенный и растерянный, Ли И пытался повернуть коня назад, но незнакомец приказал слугам насильно втащить Ли И во двор и запереть за ним ворота.
— Ли И прибыл! — закричал он.
Радостные возгласы женщин были слышны даже на улице.
А накануне вечером Сяо-юй приснилось, будто какой-то мужчина, одетый в желтое, привел Ли И, усадил его на циновку и велел Сяо-юй снять с него туфли. Проснувшись, девушка рассказала матери, какой сон она видела, и сама растолковала его значение: «„Туфли“ — это „согласие“[71] — муж и жена снова свидятся. „Снять“ значит „расстаться“ — вслед за встречей последует вечная разлука. Выходит, мы скоро должны встретиться, а потом я умру».
На рассвете Сяо-юй вдруг попросила мать помочь ей одеться. Мать решила, что долгая болезнь затуманила рассудок дочери, но Сяо-юй настойчиво повторяла свою просьбу, и тогда мать стала ее одевать. Едва Сяо-юй успела нарядиться, как вдруг прибыл Ли И.
Сяо-юй была так слаба, что без чужой помощи не могла и на другой бок повернуться, но, услыхав, что прибыл Ли И, поднялась, поправила одежду и выбежала так стремительно, словно ее несла волшебная сила.
Встретившись лицом к лицу со своим неверным возлюбленным, она сдержала гнев и молча устремила на него пристальный взгляд. Похудевшая, хрупкая, прелестная, она, казалось, не могла вынести волнения этой встречи и по временам закрывала лицо руками, но потом опять начинала глядеть на Ли И. Все, кто был при этом, так растрогались, что не могли сдержать сочувственных вздохов.
Вскоре принесли вино и множество блюд с закусками. Все удивились и стали расспрашивать, откуда эти яства. Оказалось, их прислал незнакомец. Вино и закуски расставили на столе, и все уселись вокруг. Сяо-юй посмотрела на Ли И, затем подняла чарку и, плеснув на землю вином в знак жертвоприношения духам, сказала:
— У меня, слабой женщины, — столь печальная судьба, а у вас, мужчины, — такая неверная душа! В расцвете молодости и красоты я умираю с горечью в сердце. Мать моя еще жива, но я не могу служить ей. Моя игла и моя лютня отныне будут вечно отдыхать. С глубокой болью иду я к желтым ключам.[72] Причиной тому вы, Ли И! Сегодня нам придется расстаться навсегда! Но помните! После смерти я сделаюсь злым духом и не дам вашим женам и наложницам ни минуты покоя!
Левой рукой она схватила его за плечо, бросила чарку на землю, вскрикнула голосом, полным муки, и умерла. Мать подняла девушку и положила на руки Ли И, приказав ему окликнуть ее,[73] но Сяо-юй не вернулась к жизни.
Ли И носил по ней траур. Днем и ночью лил он слезы в глубокой печали. Вечером, накануне дня похорон, к Ли И внезапно явилась Сяо-юй, очаровательная, как при жизни. На ней была гранатового цвета юбка, платье фиолетового цвета и красный с зеленым шарф. Прислонясь к пологу, она играла своим расшитым поясом.
— Вы соизволили проводить меня в последний путь. Значат, любовь ко мне еще живет в вашей душе, и я не буду печалиться в царстве мертвых.
С этими словами она исчезла.
На следующий день ее похоронили в Юсуане,[74] под Чанъанью. Ли И много раз со слезами навещал ее могилу.
Прошло немногим больше месяца, и он женился на своей невесте Лу, но печаль по умершей возлюбленной мешала его счастью.
Потом, в пятую луну, он вернулся в Чжэнсянь. Как-то, дней через десять после своего приезда, Ли И спал в одной комнате с женой. Вдруг слышит шорох. Встревожившись, Ли И откинул полог и увидел мужчину лет двадцати, красивого, изящного. Спрятавшись за пологом, он манил к себе Лу. Ли И поспешно вскочил и стал осматриваться по сторонам, но мужчина бесследно исчез.
В душу Ли И закралось подозрение. Он начал ревновать жену по малейшему поводу; пошли ссоры и слезы. Жизнь супругов была отравлена. Родственники принялись увещевать Ли И, и он понемногу успокоился.
Прошло еще дней десять. Однажды, когда Ли И вернулся домой, Лу сидела на диване и играла на лютне цинь. Внезапно на ее колени упала крошечная золотая коробочка для украшений: кто-то бросил ее из-за дверей. На крышке, обтянутой тонким шелком, были изображены два соединенных сердца. Открыв коробочку, Ли И увидел там два любовных семени,[75] одного кузнечика и немного любовного зелья.
Ли И завыл от ярости, как разъяренный тигр, и стал бить жену, требуя, чтобы она призналась ему во всем. Но что могла сказать ему Лу? Она ничего не знала.
С той поры Ли И стал преследовать жену подозрениями, часто бил ее, мучил и терзал. Не в силах терпеть, она подала жалобу в суд и оставила Ли И.
После ухода жены Ли И некоторое время делил ложе со своими служанками и наложницами, но все сильней, все яростней ревновал их. Одну из них он даже убил в припадке ревности.
Побывав как-то в Гуанлине, Ли И сошелся с известной красавицей — певицей по имени Ин-одиннадцатая и очень увлекся ею. Страшась измены, он хотел запугать свою любовницу и часто рассказывал ей:
— Я сошелся в одном городе с певицей, но она нарушила верность мне, и за это преступление я, как дозволено законом, убил ее…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Этот сборник составлен из историй, присланных на конкурс «О любви…» в рамках проекта «Народная книга». Мы предложили поделиться воспоминаниями об этом чувстве в самом широком его понимании. Лучшие истории мы публикуем в настоящем издании.Также в книгу вошли рассказы о любви известных писателей, таких как Марина Степнова, Майя Кучерская, Наринэ Абгарян и др.
В антологии «Сломанные звезды» представлены произведения в стиле «твердой» научной фантастики, киберпанка и космической оперы, а также жанры, имеющие более глубокие связи с китайской культурой: альтернативная китайская история, путешествия во времени чжуаньюэ, сатира с историческими и современными аллюзиями. Кроме того, добавлены три очерка, посвященные истории научной фантастики и фэнтези в Китае. В этом сборнике вас ждет неповторимый, узнаваемый колорит культуры, пронизывающий творения китайских авторов.
Нет лучше времени, чем юность! Нет свободнее человека, чем студент! Нет веселее места, чем общага! Нет ярче воспоминаний, чем об университетах жизни!Именно о них – очередной том «Народной книги», созданный при участии лауреата Букеровской премии Александра Снегирёва. В сборнике приняли участие как известные писатели – Мария Метлицкая, Анна Матвеева, Александр Мелихов, Олег Жданов, Александр Маленков, Александр Цыпкин, так и авторы неизвестные – все те, кто откликнулся на конкурс «Мои университеты».
На протяжении двух столетий, вплоть до Февральской революции 1917 г., полиция занимала одно из центральных мест в системе правоохранительных учреждений России.В полицейской службе было мало славы, но много каждодневной тяжелой и опасной работы. В книге, которую вы держите в руках, на основе литературных произведений конца XIX – начала XX вв., показана повседневная жизнь и служба русских полицейских во всем ее многообразии.В сборник вошли произведения как известных писателей, так и литературные труды чинов полиции, публиковавшиеся в ведомственных изданиях и отдельными книгами.Каждый из рассказов в представленной книге самостоятелен и оригинален и по проблематике, и по жанровой структуре.
В переводе с испанского «Nada» означает «ничто», «ничего»: в переводе с персонального внутреннего языка составителя этого сборника «Нада» – часть заклинания «мненада», такого могущественного, что лучше не связываться с тем, кто его произнес. Если уж ему нада, пусть будет так. Где-то между двумя вариантами и следует искать смысл этой книги, собранных в ней рассказов и жизни на планете Земля, которая, хотим мы того или нет, краткое (но вечное) торжество созидательной воли «мненада» над сокрушительным «Nada», гулким набатом небытия.
Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.
Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.