Грешная девственница - [47]
Амелия поднялась и явно умышленно поставила чашку на ночной столик так, что Лоре пришлось бы извернуться весьма неизящно, чтоб взять ее.
– Мисс Алиса совсем не пострадала во время того несчастного падения, – заметила леди Амелия и снова села, демонстративно расправив свои юбки.
– У меня не было причин думать иначе. Алиса умный ребенок и сама призналась бы, если бы ушиблась. – Лоре удалось взять свою чашку, не пролив ни капли чая на блюдце, и отхлебнуть глоток. – Вижу, вы проявляете большую заботу о девочке, которую назвали незаконнорожденной и только вчера выразили сожаление по поводу ее присутствия на этом приеме.
– Это вполне объяснимо. Леди положено заботиться о благополучии любого существа.
– Особенно если она решила заманить в свои сети ее отца.
«Вот так, теперь мы обе знаем намерения друг друга».
– Будьте любезны, передайте мне печенье.
Амелия снова поднялась, поставила тарелку на кровать, затем вернулась на свое место.
– Пожалуйста, ешьте все печенье. Заманить в свои сети? У меня нет необходимости рьяно охотиться за джентльменами. – Амелия снова расправила свои юбки. – К тому же, помимо воспитания, связей и изысканного вкуса, у меня безупречная репутация.
– Чего у меня нет. Понятно. Однако, леди Амелия, речь не обо мне.
– Вполне соглашусь с вами. Можете вешаться лорду Уикхему на шею, джентльмен его положения найдет женщине подобного поведения лишь одно применение.
– Вы намекаете, что лорд Уикхем заведет себе любовницу? – Лора ела печенье, не чувствуя его вкуса.
– Они все так поступают, – ответила Амелия и пожала плечами. – Леди не обращают внимания на такое поведение. А также на любовниц, – добавила она с едва заметной улыбкой. – Эта девочка – наглядное свидетельство его наклонностей.
– И вы приняли бы его предложение, если бы он сделал его?
– Я не сомневаюсь в том, что он именно так и поступит. Я могу вполне принять его предложение. К тому же не думаю, что другие джентльмены чем-то отличаются от него.
– А как же Алиса? – Чашка задребезжала на блюдце. Лора неловко опустила ее на ночной столик. – Ведь не так-то просто игнорировать ребенка.
– Когда я стану хозяйкой дома, девочке отведут полагающееся ей место. Как только я рожу Уикхему законного наследника, Алиса станет ему совершенно безразлична. Уж об этом я позабочусь. Девочке придется найти другое место. Естественно, я не пожелаю, чтобы она общалась с моими детьми.
– Естественно. – Печенье хрустнуло в пальцах Лоры. – Однако здесь вы используете любой повод, чтобы добиться расположения Алисы.
– Разумеется. Уикхем постесняется добиваться чьей-либо благосклонности, если он заметит, что девочке это не нравится. Вот почему он привел ее сюда. Я поняла это, когда немного поразмыслила и оправилась от первого потрясения. Я не стану плохо относиться к бедной малышке. Просто Алиса скоро узнает, какое место ей отведено, – она ведь не виновата в том, что родилась вне брака.
– Она ребенок любви, – отрезала Лора.
– Вы слишком сентиментальны. Каждый должен понять, какое место ему отведено в этой жизни. – Амелия осторожно коснулась уголка губ крохотной льняной салфеткой. – Я подумала, что нелишне побеседовать об этом, мне хотелось бы по возможности избежать неприятностей. Похоже, я не могу рассчитывать на то, что вы проявите сдержанность, когда дело коснется лорда Уикхема, для которого я, бесспорно, самая подходящая невеста.
– Лорду Уикхему хорошо известно, что кое-кто величает меня Грешной Девственницей, – заметила Лора. – Сомневаюсь, что он строит иллюзии или имеет какие-либо намерения относительно меня.
«А если имеет, то эти намерения уж вряд ли честные. Следует ли мне предупредить Амелию, что я расскажу ему все, что она наговорила про Алису? Порядочность требует, чтобы я поступила именно так. Однако в таком случае Амелия сумеет придумать какую-нибудь ложь».
– И не вздумайте сплетничать лорду Уикхему обо мне. – Амелия допила чай и решительно поставила чашку на столик. Она явно умела читать чужие мысли. – Я уже доверительно сообщила ему, как вы завидуете мне, и призналась, сколь неожиданным для меня оказалось то, что мисс Алиса здесь. Он уверен, что я его хорошо пониманию и поддерживаю. Мне кажется, что моя откровенность произвела на него большое впечатление. – Амелия встала и одарила Лору самодовольной улыбкой. – Отдыхайте, леди Лора. Уверена, вас постигнет большое разочарование, ведь вы так и не сможете принять участие в шумных развлечениях, которые здесь могут устроить.
– Настоящая ведьма, – произнесла Лора, когда закрылась дверь за непрошеной гостьей. – Хитрая интриганка.
Неужели она сумела ввести Эйвери в заблуждение? Похоже, дело обстоит именно так. Сначала Амелия откровенно высказала свое мнение, затем продемонстрировала трогательную материнскую заботу об Алисе. Такое поведение вполне способно убедить мужчину, которому очень хочется, чтобы будущая невеста признала его ребенка. Оно могло бы даже убедить Лору, если бы она не слышала злобные слова Амелии, сказанные тогда в вестибюле. И если бы не понимала, какие цели Амелия преследует, проявляя трогательную заботу об Алисе.
– Чтобы стать мачехой моей дочери, тебе придется переступить через мой труп, – поклялась Лора. Но как же ей помешать Амелии?
Брат и заботливые тетушки решили во что бы то ни стало выдать замуж «бедняжку Десси». Пройдя сквозь целый ряд смотрин, выдержав придирчивые взгляды печальных вдовцов и их сыновей, долговязая веснушчатая Десси потерпела ошеломляющее фиаско. Услышав о новой попытке брата устроить ее судьбу, девушка спешно покинула его дом и едва не оказалась погребенной под снегом в жестокую метель. Высокий красавец Эдам Грантам выручил Десси из беды, но похитил ее сердце. Ему понравилась умная, смелая и самостоятельная девушка, но как быть с его невестой?
После бегства сестер Арабелла осталась наедине с отцом. В доме викария, холодного, бесчувственного тирана, любовь, веселье, музыка — все, что наполняет жизнь радостью, — запрещены. А виконт Хэдли был так нежен и внимателен, предложил ей руку и сердце, но потребовал доказать свою любовь. И Арабелла доказала, а виконт исчез. Вскоре девушка с ужасом поняла, что беременна. В отчаянии решив потребовать защиты и помощи для себя и будущего ребенка у виновника своего положения, она отправилась в поместье Хэдли…
Граф Уайкоум отправил свою дочь леди Перси Брук к тетушке в Индию, чтобы в обществе забыли о скандальном происшествии. Год назад девушка сбежала из дома с красавцем Стивом Дойлом, которым она увлеклась, потому что он похож на Элиса Линдона — ее первую любовь! Но Стив оказался недостойным человеком. К счастью, отец догнал беглецов прежде, чем случилось непоправимое. Графу не дано было знать, что его дочь уже побывала в мужских объятиях, когда ей было всего шестнадцать! И этим мужчиной был Элис Линдон.Перси плывет на корабле домой в Англию, а среди пассажиров оказывается Элис.
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Каллум и Даниэль — братья-близнецы. София Лэнгли обручена с Даниэлем, но он погибает в кораблекрушении. Она надевает траур, не надеясь больше обрести любовь. Но в один прекрасный день на ее горизонте появляется Каллум. Он изменился — стал равнодушным и самовлюбленным незнакомцем, но София, увидев его после долгой разлуки, испытала странный трепет. Ее эмоции не имеют ничего общего с той целомудренной нежностью, которую она чувствовала к Даниэлю. Теперь в ней проснулась страсть. Что же касается Каллума, то у него свои виды на Софию.
Мег Шелли верит, что, сбежав от деспотичного отца и выйдя замуж за лейтенанта Джеймса Халгейта, обретет истинную любовь. Но последовав за его военной частью в качестве сестры милосердия, она к концу войны теряет мужа. В отчаянии молодая вдова ищет способ вернуться домой и на пристани встречает раненого майора Росса Брендона, который, спасая из воды мальчишку, чуть не погибает сам. Мег кидается на помощь офицеру и за ним проникает на корабль, выдавая себя за миссис Брендон. Ухаживая за своим пациентом, Мег испытывает страстное влечение к нему, которое оказывается взаимным, и Росс, возвращаясь к жизни, старается скрыть от девушки свою горькую позорную тайну.
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.