Грешная девственница - [37]
Ловким движением руки она отворила дверь и вошла. Дыхание Лоры участилось. Лора затворила дверь и прислонилась к ней, пытаясь отдышаться.
Спиной к ней без фрака стоял Эйвери, склонившись над бумагами, которые держал в руке.
– Что случилось, Дарк? – спросил он, не оборачиваясь.
– Это не Дарк, – откликнулась Лора.
Эйвери застыл на месте. Оба молчали, Лора разглядывала широкие плечи, шелковый жилет, плотно облегавший его спину. Ее взгляд остановился на том месте, где тесемки стягивали жилет вокруг тонкой талии, на плотные ягодицы, длинную линию бедер. Все это было отлично видно, поскольку на нем не было фрака.
Перед Лорой стоял превосходный самец, и, несмотря на все презрение к нему, она желала его. И поэтому оказалась в очень уязвимой ситуации.
Эйвери осторожно положил бумаги на туалетный столик, поправил их и после этого, лишь после этого, повернулся к ней. Лора тут же догадалась, что ему потребовалось время, чтобы взять себя в руки. Однако она не знала, сдерживает ли он свой гнев или похоть. Возможно, и то и другое.
– Вот это сюрприз, – протянул Эйвери. – Потрудитесь объясниться. Или же вы сначала предпочтете запереть дверь и разоблачиться?
– Неужели сразу надо грубить? – резко спросила Лора. – Вы столь самонадеянны? Мне меньше всего хочется оказаться в вашей постели. Я и не подозревала, что вы тоже приглашены на этот прием. Так что я пришла объясниться, пока вы, увидев меня, не сделаете какой-нибудь безрассудный шаг.
– Моя дорогая, я не привык торопить события.
– Как раз наоборот. Вы воруете чужих детей, целуете женщин, которых едва знаете, похищаете людей в парках…
– Пожалуй, насчет поцелуев я соглашусь с вами, – ответил Эйвери, скривив губы в улыбке, что не предвещало ничего хорошего. – Признаюсь, с этим я поторопился.
– Перестаньте заигрывать со мной и угрожать. Прекратите эту игру. – Не без усилий воли Лоре удалось унять дрожь в руках. – Леди Биртвелл пригласила меня, а я приняла это приглашение, всего лишь потому, что мне хотелось оказаться подальше от Лондона. И от вас. Мне следовало поинтересоваться, кого еще она пригласила, но я этого не сделала.
– И как же вы узнали, что я здесь? – Эйвери вытащил изумрудную булавку из своего шейного платка, положил ее поверх стопки бумаг и стал ослаблять тщательно завязанный узел.
– В холле я только что видела Алису. – Лора никак не могла оторвать глаз от шейного платка, который Эйвери снял и перебирал пальцами.
– Что, черт подери, вы позволяете себе? – Эйвери в раздражении бросил помятый шейный платок на кровать. – И что случилось?
– Я сказала ей, что Кэролайн Джордан не мое настоящее имя, что скрывалась от плохого человека.
Эйвери недовольно сдвинул брови. Лора добавила:
– Алиса восприняла это как увлекательное приключение. Она сделает вид, будто не знает меня. Для вас это может стать поводом для веселой игры.
– Да что вы говорите? Вам лучше вернуться в Лондон. Причем немедленно. – Эйвери снял жилет и бросил его рядом с шейным платком.
– С какой стати? Если я уеду, едва успев приехать, начнутся разговоры. Я уже встретила нескольких гостей. Как бы то ни было, я делала все, что вы требовали от меня, – я старалась держаться подальше от Алисы. Уезжайте сами.
– Боюсь, что не смогу так поступить. Леди Биртвелл восприняла бы мой поступок как грубое оскорбление. – Эйвери приподнял бровь и начал расстегивать манжеты рубашки. – Разве вы не знали, что она приходится мне крестной матерью? Она устроила этот прием, чтобы помочь мне найти невесту.
Лора опустилась на край постели.
– Невесту? Вам? Боже милостивый, леди Биртвелл намекала на это еще вчера в доме миссис Фервезер, но я подумала, что она лишь дразнит меня.
– Наверное, она намекала, что вы станете мне хорошей женой? У нее странное чувство юмора, хотя ей, разумеется, не известна вся правда о вас. – Эйвери вытащил рубашку из бриджей и скомкал ее край.
Наконец-то Лора догадалась, что он делает.
– Будьте так добры, перестаньте раздеваться, пока я здесь!
– В ванне гардеробной стынет вода, а у меня нет ни малейшего желания мыться в одежде. Я что, должен напоминать, что вы явились сюда без приглашения? – Лора едва расслышала последние слова, которые он произнес, стаскивая рубашку через голову.
Перед ней стоял крепкий мужчина, обнаженный до пояса. Она сделала глубокий вдох. Искусный портной мог одеть мужчину так, что он казался стройнее и крепче, чем на самом деле, однако лорд Эйвери Фолконер не нуждался ни в портном, ни в помощи слуги. Лора глубоко вздохнула, и это было ее ошибкой. Видно, Эйвери только что вернулся с верховой прогулки, поскольку от него исходил дразнящий запах мускуса, свежего пота, едва уловимый аромат оливкового мыла с привкусом пикантного одеколона.
Лора невольно поймала себя на том, что уставилась на шелковистые волосы, которые, будто дразня ее, уходили под пояс его бриджей. Точно разжигая ее любопытство, Эйвери принялся расстегивать бриджи.
– Прекратите! – Лора закрыла ладонями лицо. – Проверьте, нет ли кого-нибудь в коридоре, чтобы я могла выйти отсюда.
Эйвери тихо фыркнул. Кровать рядом с ней просела, когда он уселся на нее.
– В обмен на один поцелуй.
Брат и заботливые тетушки решили во что бы то ни стало выдать замуж «бедняжку Десси». Пройдя сквозь целый ряд смотрин, выдержав придирчивые взгляды печальных вдовцов и их сыновей, долговязая веснушчатая Десси потерпела ошеломляющее фиаско. Услышав о новой попытке брата устроить ее судьбу, девушка спешно покинула его дом и едва не оказалась погребенной под снегом в жестокую метель. Высокий красавец Эдам Грантам выручил Десси из беды, но похитил ее сердце. Ему понравилась умная, смелая и самостоятельная девушка, но как быть с его невестой?
Граф Уайкоум отправил свою дочь леди Перси Брук к тетушке в Индию, чтобы в обществе забыли о скандальном происшествии. Год назад девушка сбежала из дома с красавцем Стивом Дойлом, которым она увлеклась, потому что он похож на Элиса Линдона — ее первую любовь! Но Стив оказался недостойным человеком. К счастью, отец догнал беглецов прежде, чем случилось непоправимое. Графу не дано было знать, что его дочь уже побывала в мужских объятиях, когда ей было всего шестнадцать! И этим мужчиной был Элис Линдон.Перси плывет на корабле домой в Англию, а среди пассажиров оказывается Элис.
После бегства сестер Арабелла осталась наедине с отцом. В доме викария, холодного, бесчувственного тирана, любовь, веселье, музыка — все, что наполняет жизнь радостью, — запрещены. А виконт Хэдли был так нежен и внимателен, предложил ей руку и сердце, но потребовал доказать свою любовь. И Арабелла доказала, а виконт исчез. Вскоре девушка с ужасом поняла, что беременна. В отчаянии решив потребовать защиты и помощи для себя и будущего ребенка у виновника своего положения, она отправилась в поместье Хэдли…
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Каллум и Даниэль — братья-близнецы. София Лэнгли обручена с Даниэлем, но он погибает в кораблекрушении. Она надевает траур, не надеясь больше обрести любовь. Но в один прекрасный день на ее горизонте появляется Каллум. Он изменился — стал равнодушным и самовлюбленным незнакомцем, но София, увидев его после долгой разлуки, испытала странный трепет. Ее эмоции не имеют ничего общего с той целомудренной нежностью, которую она чувствовала к Даниэлю. Теперь в ней проснулась страсть. Что же касается Каллума, то у него свои виды на Софию.
Мег Шелли верит, что, сбежав от деспотичного отца и выйдя замуж за лейтенанта Джеймса Халгейта, обретет истинную любовь. Но последовав за его военной частью в качестве сестры милосердия, она к концу войны теряет мужа. В отчаянии молодая вдова ищет способ вернуться домой и на пристани встречает раненого майора Росса Брендона, который, спасая из воды мальчишку, чуть не погибает сам. Мег кидается на помощь офицеру и за ним проникает на корабль, выдавая себя за миссис Брендон. Ухаживая за своим пациентом, Мег испытывает страстное влечение к нему, которое оказывается взаимным, и Росс, возвращаясь к жизни, старается скрыть от девушки свою горькую позорную тайну.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…