Греховная связь - [13]
Клара молча смотрела на сестру. Ей нечего было возразить.
— А поскольку я сегодня являюсь твоей дуэньей, — продолжала София, — я не могу этого допустить. Поэтому заранее предупреждаю тебя: ты можешь танцевать с ним, но ни при каких обстоятельствах не оставайся с ним наедине. Это опасное место, Клара, и если ему нельзя доверять…
— Не беспокойся, я не наделаю глупостей, и я благодарна тебе за то, что ты привезла меня сюда. Но я не хочу и думать, что он не достоин доверия. В прошлый раз он же не тронул меня.
— Так это было прошлый раз. Когда он увидит тебя здесь после того, как предупредил тебя, он подумает, что ты ищешь развлечений. И еще может подумать, что ты порочная женщина.
Карета остановилась перед слабо освещенным зданием.
Клара взяла в руки сумочку.
— Я не порочная женщина, я морально устойчива и прекрасно умею сдерживать свои порывы.
София улыбнулась и приподняла тонкую бровь.
— В таком случае будь добра, скажи, что мы здесь делаем?
Клара улыбнулась в ответ. Они с сестрой слишком хорошо знали друг друга, и иногда хватало лишь одного взгляда, чтобы понять, что думает каждая из них, и обычно они думали об одном.
— Мне не хватало тебя, — сказала Клара. София обняла Клару.
— Мне тоже не хватало тебя. Я так рада, что мы снова вместе, и сегодня я рада помочь тебе, потому что вопреки моим опасениям я знаю, что ты чувствуешь. Я чувствовала то же самое, когда впервые увидела Джеймса. Я едва могла пережить день, так хотела его. — Она сжала руку Клары. — Кто знает, может быть, этот человек — твоя судьба. Боже, как я романтична!
Клара вздохнула.
— А может быть, я узнаю, что он самый мерзкий негодяй на свете, и здесь, проиграв в карты половину своего состояния, он изменяет своей жене, и более того, когда он спит, то храпит, как бизон.
Они обменялись улыбками, и София натянула длинные перчатки.
— Если повезет, мы очень скоро узнаем по крайней мере две первые вещи.
Дверца кареты распахнулась, и леди вышли. Клара взглянула на огромный каменный портал здания, где перед дверью, как и в прошлый раз, стоял тот же самый дюжий грубиян.
София расправила мантилью.
— Ты абсолютно уверена?
— Да. Войдем и покончим с этим.
Подобрав юбки, они поднялись по ступеням. Клара трепетала от радостного предвкушения. Ей трудно было поверить, что она снова здесь, в этом неприличном запретном месте.
София показала их приглашения. В следующую минуту они уже стояли в просторном холле, на блестящем полу в черную и белую клетку и протягивали свои накидки дворецкому в маске, а из танцевального зала доносились звуки флейт и скрипок.
— Разве лорд Ливингстон не встречает своих гостей? — спросила Клара, когда они поднялись по лестнице в гостиную.
— Нет, здесь никого не представляют. Лорд и леди Ливингстон подчиняются тем же правилам, что и их гости. Они общаются и танцуют, с кем желают, но не упоминается никаких имен.
— Ты хочешь сказать, что они крутят романы под носом друг у друга?
София вздохнула и наклонилась к уху Клары:
— Эта страна не такая, как наша. Боюсь, адюльтер часто случается в высшем обществе, особенно это касается мужчин, но любое публичное обвинение в неверности признается смертным грехом.
Клара сразу же подумала о браке своей сестры.
— Джеймс не такой, надеюсь?
— Конечно, нет. Джеймс отличается от всех остальных. Я поняла это, как только увидела его.
Клара задумалась. Если она сама выйдет замуж за англичанина, который потом будет изменять ей, сможет ли она не обращать на это внимания? Она, как и все американские девушки, была воспитана совершенно в противоположном, пуританском духе, осуждавшем супружескую измену как грех, заклейменный «Алой буквой».
Они вошли в красную, с золотом, гостиную, где стулья и кресла, как и занавеси на окнах, блистали яркими красивыми тканями, а стены были выкрашены, в алый цвет и украшены позолоченной лепниной в виде короны. Клара старалась не думать о своих высоких идеалах, напоминая себе, что Софии удалось найти честного, верного английского мужа. Не все же они оказывались развратниками.
Она взглянула на низко висевшую в центре комнаты огромную люстру. Большая часть гостей теснились у стен, перешептываясь и посмеиваясь в слабо освещенных уголках. Воздух был пропитан жаром тайных греховных соблазнов.
— Я не вижу его, — прошептала Клара. — Может, он в танцевальном зале?
— А может, он уже в одной из комнат наверху.
Кларе не хотелось думать, что ее прекрасный незнакомец уединился с какой-нибудь женщиной в комнате наверху, но вынуждена была признать, что это вполне возможно. Ведь было уже поздно, а в тот вечер, когда он ухаживал за ней, он действовал быстро и решительно. К этому часу они уже оказались под лестницей.
— Посмотрим в бальном зале.
Они улыбались и кивали проходившим мимо людям и, стараясь не выделяться, взяли бокалы шампанского, предложенные лакеем. Играл тот же, что и прошлый раз, оркестр, и музыка звучала так же чарующе. Клара могла бы подумать, что это был еще один респектабельный бал, если бы не обнимавшаяся в трех футах от нее пара, укрывшаяся за кадкой с огромным папоротником. Более того — они целовались.
Потрясенная, она зачарованно смотрела на них, хотя и понимала, что следует отвернуться. Но Клара хотела и не могла.
Бесстрашный шотландец граф Дункан Маклин горит жаждой мести. Когда-то славящийся своей жестокостью англичанин Ричард Беннетт погубил его невесту. И вот в руках Дункана оказывается юная Амелия, невеста Беннетта, он похищает ее. Но со временем понимает, что ни за какие сокровища мира не согласится расстаться с этой женщиной. Безумная страсть охватывает его, и нежная красавица окунается в пучину неведомых ей ранее чувственных наслаждений. Но их счастью могут помешать…
Герцог Уэнтуорт, опасный сердцеед, скрывающий под маской безупречного воспитания душу отчаянного авантюриста, – не самый подходящий жених для юной девушки, которой строгая мать подыскивает блестящую партию.Однако прелестная Софи напрасно гонит от себя мысли об Уэнтуорте, каждый взгляд которого зажигает в ее сердце доселе неизведанное пламя обжигающей страсти...
Ради любви мужчина и женщина готовы на все?Какой вздор!Гордой, рассудочной Адель Уилсон, две сестры которой уже стали жертвами безобразных любовных скандалов, это ясно как день.Выходить замуж надо только по расчету – за состоятельного, титулованного, глубоко порядочного человека!Однако красавец и авантюрист Дамьен Рэншоу, барон Элсестер, с первого взгляда до безумия влюбляется в невесту своего скучного кузена – и намерен на собственном примере доказать Адели, что холодный расчет отступает перед жгучим пламенем страсти!
На квартиру Донована Найта совершено нападение. Последовавшие за этим угрозы говорят о серьезности намерений преступника.Пригласив телохранителя Джоселин Маккензи, Донован и не подозревает, что в этой «железной леди» скоро увидит женщину, без которой не сможет прожить и дня…
Когда-то таинственный незнакомец спас маленькую Ребекку Ньюленд во время опасного дорожного инцидента — и раз и навсегда покорил ее сердце!Ребекка поклялась, что однажды разыщет спасителя и непременно станет его женой.Прошли годы. Угловатая девочка превратилась в прекрасную девушку и забыла о своих детских клятвах. Но внезапно судьба дарит ей новую встречу с загадочным героем, и давняя любовь разгорается с новой силой. Отныне единственное, что заботит Ребекку, — как пробудить в Девоне Синклере, которого все считают холодным и жестоким, пламя ответной страсти и превратить свои безумные фантазии в реальность?..
Лорд Мартин Лэнгдон привык гордиться своей сомнительной репутацией кутилы и соблазнителя. Однако на сей раз скандальная слава оказала ему дурную услугу – Эвелин Уитон, истинный образец настоящей леди, готова скорее умереть, чем связать свою судьбу с подобным человеком!Как Мартину преодолеть сопротивление красавицы, с первого взгляда покорившей его сердце?!Как убедить Эвелин, что даже отъявленный повеса способен испытывать подлинную страсть?Лэнгдон, уверенный, что в любви, как и на войне, хороши любые средства, решать призвать на помощь все свое искусство обольщения…
Прелестная Иола ничуть не надеялась на взаимное чувство со стороны сэра Вульфа Рендона, избалованного вниманием женщин. Но, ощутив на губах вкус его страстного поцелуя, Иола поняла, что смелый шаг, на который она отважилась, сбежав из родительского дома, помог ей найти настоящую любовь.
Юную Алину вынуждают выйти замуж на восточного принца с ужасной репутацией. Ее спасает лорд Доррингтон, прозванный опасным Денди. Он помогает ей бежать, переживает вместе с ней много приключений, спасаясь от мести принца.
В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».
На портретах они величавы и неприступны. Их судьбы окружены домыслами, сплетнями, наветами как современников, так и потомков. А какими были эти женщины на самом деле? Доводилось ли им испытать то, что было доступно простым подданным: любить и быть любимыми? Мужья цариц могли заводить фавориток и прилюдно оказывать им знаки внимания… Поэтому только тайно, стыдясь и скрываясь, жены самодержцев давали волю своим чувствам.О счастливой и несчастной любви русских правительниц: княгини Ольги, дочери Петра Великого Елизаветы, императрицы Анны Иоанновны и других – читайте в блистательных новеллах Елены Арсеньевой…
Александр Второй, царь-освободитель, не боялся никого и ничего. Но когда он решил связать себя узами брака с Екатериной Долгорукой, ему понадобилось особое мужество – император не должен позволять себе поступать так, как велит ему сердце.Екатерина была ему необходима как воздух, и ее чувства к нему были пылкими и бескорыстными.Ей не надо было от Александра ничего, кроме любви…
Двух дочерей родила в Венеции жена русского князя Казаринова, но восемнадцать лет пребывала в уверенности, что у нее лишь одна дочь – Александра. И вот юная красавица готовится к свадьбе с блестящим князем Андреем Извольским. Как назло, именно в это время ее сестра, некогда похищенная авантюристом Бертоломео Фессалоне, спасаясь от мести рокового красавца Лоренцо, заявилась в Россию, чтобы потребовать свое имя, свое состояние, свое счастье. Александра и Лючия похожи как две капли воды, и клубок, в который в одночасье сплелись их судьбы, не так-то просто распутать…