Грандиозная заря - [9]
– Вы останетесь здесь, в тепле, со мной, – ответил заправщик. – Адьос, мадам Руис!
Я бросилась ему на шею.
Надо сказать, что с моего первого приступа гнева Жан-Ба успел приручить меня омлетами, баловством и картошкой, жаренной в сале. Он был невероятно терпеливый, всегда готовый поиграть и какой-то совсем не взрослый; за пару недель мы превратились в лучших друзей.
Он закинул меня за спину, и я оплела его, как лиана.
– Давай беги! – сказал он матери. – А то опоздаешь!
Мы преследовали Роз-Эме по всему коридору, издавая рыки диких зверей. Когда она открыла входную дверь, в дом ворвался ледяной вихрь.
– Бр-р, – воскликнула мать и накинула перуанское пончо поверх толстого свитера.
– Я знал, что сегодня из дома лучше не высовываться, – сказал Жан-Ба. – Смотри!
Он указал мне на небо над церковью, которое было цвета серых крыш.
– Первый снег, – объяснил он. – Хорошо, что я успел убрать дрова в дом.
Роз-Эме помахала нам на прощанье и ушла в издательство. Едва закрылась дверь, я спросила:
– Ну? Поиграем?
В то время моим братьям было месяцев восемь-девять, так что они меня совершенно не интересовали. Они всё время спали, не умели ни ходить, ни говорить, ни тем более играть в Тарзана. То ли дело Жан-Ба – он запросто забирался на кухонный стол и допрыгивал до потолочных балок, издавая знаменитый крик: «А-а-а-а-и-а-и-а-а-а-а-а-а!» А я тем временем изображала Читу и всех зверей – обитателей джунглей.
– Ок, поиграем! – ответил он.
Обстановка для игры была простой и не требовала никаких денежных вложений. Нам хватало воображения, чтобы превратить дом в джунгли. Стулья в столовой служили горами, ковёр в коридоре – бурной рекой, веник из кухни – факелом, с которым можно входить в тёмную пещеру (то есть в бельевой шкаф, где всегда обнаруживалось несколько пауков, вполне себе настоящих, из-за которых я вопила от ужаса). В тот день я хотела играть и играть без передышки. Но через несколько часов прыжков и криков Жан-Ба поднял руки.
– Перерыв! – потребовал он.
Я замотала головой: лично я ещё не закончила исследовать Африку.
– Но Тарзан быть сильно голодный! – взмолился Жан-Ба, хлопая себя по животу. – Очень дико хотеть есть!
Я никогда не сопротивлялась слишком долго. Жан-Ба открывал огромную банку шоколадной пасты и разрешал макать туда бананы целиком, даже если я влезала в шоколад пальцами, и есть, пока не затошнит.
Но в эту субботу мы не успели открыть банку. Мы были ещё в самых дебрях джунглей (Жан-Ба – с голым торсом, а я – завёрнутая в оранжевый плед, который играл роль львиной шкуры), когда кто-то постучался в кухонное окно.
Жан-Ба узнал через стекло одного из своих клиентов. Он спустился с пальмы, чтобы открыть дверь, и чужак протопал прямо на середину кухни в ботинках, облепленных снегом. Я вдруг осознала, что вокруг нет ни кокосов, ни крокодилов, и если нам и жарко, то исключительно благодаря тому, что в печи горят дрова.
Человек был взвинчен, на лбу у него блестел пот, хотя на улице стоял собачий холод. Оказалось, на заправке проблемы: и бензин налить некому, и на кассе никого, и лобовое стекло никто протереть не может.
– Вообще никого! Ты в своём уме? Заправка стоит открытая, входи кто хочет!
– А как же мой сменщик? – проговорил Жан-Ба.
– Товарищ, похоже, удрал! – воскликнул тип и промокнул лоб большим носовым платком. – И что прикажешь делать с моим грузовиком? Бак пустой! Ты же знаешь, тут до самой долины ни одной заправки!
– Вот дерьмо, – вздохнул Жан-Ба.
– Ты сказал плохое слово, – указала я.
– Знаю, Консо. Но тут, по-моему, никакое другое не подходит.
С тех пор как я пошла в класс к месье Сильвестру, я всюду отслеживала непристойности, чем страшно раздражала Роз-Эме. «Занудная какашка», – фыркала она. «Какашка – тоже плохое слово», – отвечала я, и она грозилась отправить меня спать без ужина.
– Ну? Что мне делать-то? – принялся за своё водитель грузовика. – Ещё и погода такая, что прохлаждаться некогда!
Жан-Ба посмотрел на меня, что-то быстро прикинул и выпалил:
– Прости, Консо. Придётся всё-таки отвести тебя и малышей к мадам Руис.
– Нет, нет! Не хочу к мадам Руис!
В ужасе я принялась бегать по дому – вокруг стола, в коридор, через гостиную – и орать во всё горло. Плед развевался у меня за спиной, как плащ супергероя.
– Прекрати, Консо! – крикнул Жан-Ба. – Иди сюда!
Он бросился за мной, поймал, схватив за плащ, привёл на кухню.
– Мне нужно сходить посмотреть, что там происходит, – сказал он. – Тащить вас с собой я не могу. Снег валит, на дороге очень опасно, понимаешь?
Я заглянула на самое дно его глаз; губы у меня дрожали, грудь ходуном ходила от рыданий.
– Не хочу к мадам Руис, не хочу к ма… да…
– Хорошо, хорошо, – вздохнул Жан-Ба.
И стал ходить туда-сюда, пытаясь что-нибудь придумать, а водитель грузовика нервно топтался на месте в луже растаявшего снега, и я слышала, как у него скрежещут зубы.
– Я могу подождать тебя здесь! – предложила я. – Присмотрю за малышами! Они спят!
– Даже не обсуждается, – отрезал Жан-Ба. – Придётся всё-таки…
Но тут у водителя лопнуло терпение:
– Мы же ненадолго! Если девчонка говорит, что может остаться одна, значит, оставляй её! Мне же только бак налить, и всё!
Однажды утром известный писатель, лауреат Гонкуровской премии Пьер-Мари Сотто находит в своем почтовом ящике толстый пакет. Очередная рукопись неизвестного графомана? Пьер-Мари никогда не читает чужих рукописей! Он собирается отослать пакет отправителю, но там нет обратного адреса, только электронная почта некой Аделины Пармелан. Чтобы узнать почтовый адрес, Пьер-Мари пишет Аделине письмо, получает немного странный ответ, пишет новое, получает еще один ответ и… постепенно втягивается в переписку, которая скоро перестает быть формальной и захватывает обоих участников.