Готовые сочинения по литературе. 5 класс - [5]
В начале рассказа писатель сводит этих героев вместе. Мы узнаём, что Жилин решается на опасный поступок, потому что торопится к матери, а Костылин – только потому, что «есть хочется, да и жара». Жилина автор описывает так: «…хоть невелик ростом, а удал был». «А Костылин – мужчина грузный, толстый, весь красный, а пот с него так и льёт». Такая разница во внешнем описании ещё больше усиливается смыслом фамилий героев. Ведь фамилия Жилин перекликается со словом «жила», и героя можно назвать жилистым человеком, то есть крепким, сильным и выносливым. А в фамилии Костылин звучит слово «костыль»: и действительно, ему нужны опора и поддержка, а сам он ничего не может.
Жилина писатель изображает решительным, но в то же время очень предусмотрительным человеком: «Надо выехать на гору, поглядеть…». Он умеет оценить опасность и рассчитать свои силы. В отличие от него, Костылин очень легкомыслен: «Что смотреть? поедем вперёд». Испугавшись татар, он повёл себя, как трус.
Даже к лошади герои относятся по-разному. Жилин называет её «матушкой», а Костылин безжалостно «ожаривает» её плетью. Но ярче всего различие характеров героев проявляется тогда, когда они оба оказываются в татарском плену.
Попав в плен, Жилин сразу проявляет себя смелым, сильным человеком, отказавшись платить «три тысячи монет»: «…с ними что робеть, то хуже». Более того, жалея мать, он сознательно пишет адрес «не так», чтобы письмо не дошло. А Костылин, напротив, несколько раз пишет домой и просит прислать денег для выкупа.
Жилин поставил себе цель: «Я уйду». Он не теряет времени зря, наблюдает за жизнью, бытом и привычками татар. Герой научился «понимать по-ихнему», стал рукодельничать, мастерить игрушки, лечить людей. Этим он сумел расположить их к себе и даже завоевал любовь хозяина. Особенно трогательно читать о дружбе Жилина с Диной, которая и спасла его в конце. На примере этой дружбы Толстой показывает нам своё неприятие корысти и вражды между народами.
А Костылин «по целым дням сидит в сарае и считает дни, когда письмо придёт, или спит». Благодаря своему уму и смекалке Жилин смог организовать побег и как друг взял Костылина с собой. Мы видим, что Жилин мужественно терпит боль, а «Костылин всё отстаёт и охает». Но Жилин не бросает его, а несёт на себе.
Оказавшись в плену во второй раз, Жилин всё равно не сдаётся и бежит. А Костылин пассивно ждёт денег и вовсе не ищет выхода.
В конце рассказа оба героя спаслись. Но поступки Костылина, его трусость, слабость, предательство по отношению к Жилину вызывают осуждение. Уважения заслуживает лишь Жилин, ведь он выбрался из плена благодаря своим человеческим качествам. Толстой испытывает к нему особую симпатию, восхищается его упорством, бесстрашием и чувством юмора: «Вот я и домой съездил, женился!» Можно сказать, что свой рассказ писатель посвятил именно Жилину, ведь он назвал его «Кавказский пленник», а не «Кавказские пленники».
Последний бой Пети Ростова – героя романа Л. Н. Толстого «Война и мир»
Пуля чинов не разбирает.
Русская пословица
В этом отрывке из романа Льва Николаевича Толстого «Война и мир» мы знакомимся с Петей Ростовым. Петя – ещё совсем мальчик, поэтому и отношение к войне у него особенное. Он не понимает, что война – это, в первую очередь, смерть. Для него война – это геройство, приключения, испытания себя. Толстой пишет: «Петя находился в постоянно счастливо-возбуждённом состоянии радости на то, что он большой, и в постоянно восторженной поспешности не пропустить какого-нибудь случая настоящего геройства». Это состояние и привело его к гибели.
Гибель Пети – бессмысленная. Но на примере этого героя Толстой показывает не только жестокость войны, но и то, что даже на войне можно не терять человеческих качеств.
Денисов пытается уберечь Петю от этой войны, вспоминая его «безумный поступок в Вяземском сражении». Но Петя не хочет никого слушать и совершает эти «безумные поступки», словно играет в какую-то свою игру.
Петя во всём хочет казаться взрослым и особенно старается подражать Денисову и Долохову, быть достойным их общества. Мальчик пытается быть наравне с ними: «Он может, и я могу!» Нельзя не заметить, что особенно переживает за Петю Денисов, который даже целую ночь не спит, дожидаясь его возвращения из французского лагеря. Денисов просит его только об одном: «…слушаться меня и никуда не соваться», но ведь Петя мечтает командовать!
Мальчик живёт в своём мире, «в волшебном царстве, в котором ничего не было похожего на действительность» и «всё было возможно». В этом мире он грезит о геройстве, и ему звучит «торжественно сладкий гимн».
Ещё Толстой отмечает, что у Пети была «нежная любовь ко всем людям». Он всем хотел «содействовать» и был готов отдать всё, что у него есть, – последний изюм, кофейник, кремни. Особенно ему жалко пленного француза, с которым он также готов всем поделиться. Петя, словно взрослый, повторяет фразу: «Я люблю аккуратно дело делать». Но слова: «Я привык что-нибудь сладкое» – напоминают нам, что ведь он всё-таки ребёнок. Однако этот ребёнок действительно сражался наравне со взрослыми: он не подвёл Долохова в поездке во французский лагерь. Особенно трогательна сцена, когда Петя поцеловал Долохова.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В ваших руках фразеологический словарик. Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову. Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным. Русский язык необыкновенно богат фразеологическими оборотами. Они делают нашу речь более образной, эмоциональной и колоритной.Эта книга написана не только для тех, кто любит родной язык, – она поможет также пополнить словарный запас и сделать учащимся свою речь образнее и богаче.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этой книге собраны биографии великих ученых, чьи открытия оказали решающее влияние на развитие науки и человеческого общества.Биографии написаны гак легко и увлекательно, что их с интересом прочитают не только дети, но и родители.
Перед вами этимологический словарик, из которого вы узнаете много интересного из жизни самых обычных слов. Этимология – раздел науки о языке, исследующий происхождение слов разных языков. На примерах из нашего словарика вы убедитесь, что часто истории из жизни слов становятся увлекательными путешествиями в наше прошлое.Словарик будет полезен учащимся не только в приготовлении домашних заданий. Он поможет почувствовать интерес к родному языку, к жизни обычных слов, которые сопровождают нас ежедневно.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.
«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.
Появлению статьи 1845 г. предшествовала краткая заметка В.Г. Белинского в отделе библиографии кн. 8 «Отечественных записок» о выходе т. III издания. В ней между прочим говорилось: «Какая книга! Толстая, увесистая, с портретами, с картинками, пятнадцать стихотворений, восемь статей в прозе, огромная драма в стихах! О такой книге – или надо говорить все, или не надо ничего говорить». Далее давалась следующая ироническая характеристика тома: «Эта книга так наивно, так добродушно, сама того не зная, выражает собою русскую литературу, впрочем не совсем современную, а особливо русскую книжную торговлю».