Госпожа президент - [100]
Пассаж о ребенке — вот чего она не могла понять.
В том письме, которое тогда, в далекий-предалекий рассветный час, ей показал Джеффри Хантер, было написано, что они знают. Что троянцам известно о ребенке. Что-то в таком духе. При всем желании точно вспомнить она не могла. Читая письмо, она мгновенно увидела биологическую мать своего ребенка, женщину в красном, под дождем, с широко раскрытыми глазами, в которых была безответная мольба о помощи.
Малышка Рагнхильд попробовала повернуться.
Прелестный ребенок. Светлые пушистые волосы, ослепительно белые зубки, влажный алый ротик. Ресницы длинные, красиво загнутые.
Похожа на Билли.
Хелен Бентли улыбнулась, устроила девочку поудобнее. Удивительное место. Такое тихое. Где-то далеко шумел мир, от которого она спряталась. Здесь же находились пять человек и не лезли друг к дружке с разговорами.
Чудная прислуга сидела у окна. Вязала крючком. Порой громко чмокала губами и смотрела на улицу, на огромный дуб. Потом, словно бы беззвучно призвав себя к порядку, опять принималась за ярко-розовое вязание.
Мать девочки — потрясающая женщина. Слушая ее рассказ об Уоррене, Хелен не могла отделаться от впечатления, что раньше она никогда и никому об этом не говорила. И почему-то у нее возникло ощущение родства судеб. Парадоксально, думала она, ведь ее-то тайной было собственное предательство. А Ингер Юханна однозначно — жертва предательства.
Мы, женщины, и наши окаянные секреты, думала она. Почему все так? Почему мы испытываем стыд — и с поводом, и без повода? Откуда идет это гложущее ощущение вечной вины?
Женщина в инвалидном кресле вообще полная загадка.
Сейчас она сидела по другую сторону кухонного стола, с газетой на коленях и чашкой кофе в руке. Но как будто бы и не читала. Газета развернута на той же странице, что и четверть часа назад.
Хелен так и не поняла взаимоотношений здешних обитательниц. Впрочем, это ее не слишком занимало. В обычной ситуации ее стремление держать все под контролем сделало бы обстановку невыносимой. Но странным образом она чувствовала себя спокойно, будто неизъяснимые здешние взаимоотношения превращали ее собственное абсурдное пребывание в этой квартире в нечто вполне естественное.
Они не задали ей ни одного вопроса с тех самых пор, как она проснулась рано утром. Ни одного.
Поверить невозможно.
Девочка у нее на коленях села, совершенно заспанная. На Хелен повеяло запахом сна и сладкого молока, когда малышка, скептически глядя на нее, произнесла:
— Мама. Хочу к маме.
Прислуга вскочила быстрее, чем можно было ожидать от столь хрупкого, хромого существа.
— Пойдем-ка с тетей Марри. Поищем Идины игрушки. А дамы эти пускай себе сидят тут и хором помалкивают.
Рагнхильд засмеялась и протянула к ней ручки.
Наверно, они здесь все же частые гости, подумала Хелен Бентли. Девчушка, похоже, любит это старое огородное пугало. Обе скрылись в гостиной. Лепет ребенка и ворчание Марри мало-помалу затихали и наконец совсем смолкли. Наверно, ушли в дальнюю комнату.
Пора за компьютер. Так или иначе, надо найти недостающие ответы. Продолжить поиски. Где-то в хаосе информации, кишащей в киберпространстве, она должна найти то, что ищет, а уж потом даст о себе знать, и все вернется в давнюю колею.
Само собой, в компьютере просто так ничего не найти. Пока она не зайдет на собственные сайты, ничто ей не поможет.
Она заметила, что смотрит на свои руки. Кожа сухая, один ноготь сломан. Обручальное кольцо словно бы велико. Сидит свободно, чуть не соскользнуло, когда она покрутила его двумя пальцами. Медленно Хелен подняла голову.
Женщина в инвалидном кресле смотрела на нее. До чего же удивительные глаза, Хелен Бентли никогда таких не видела. Голубые, как льдинки, светлые-светлые, и вместе с тем глубокие, бездонные. Взгляд непроницаемый, ничего не прочтешь — ни вопросов, ни требований. Ничего. Женщина просто сидела, глядя на нее. Хелен стало не по себе, и она отвела взгляд. Не выдержала.
— Они одурачили меня, — тихо сказала она. — Знали, как вогнать меня в панику. И я покорно пошла с ними.
Женщина по имени Ханна Вильхельмсен мигнула.
— Хотите рассказать мне, что случилось? — спросила она и медленно сложила газету.
— Думаю, да. — Хелен Бентли глубоко вздохнула. — Другого выбора у меня нет.
7
Начальник Службы безопасности полиции Петер Салхус недовольно нахмурился и почесал стриженную под машинку макушку. Ингвар Стубё развел руками, попробовал поудобнее сесть в неудобном кресле. Телевизор на архивном шкафу работал. Звук был приглушенный, скрипучий, и Ингвар видел этот выпуск уже четыре раза.
— Я сдаюсь, — сказал он. — После вчерашнего вечера из Уоррена Сиффорда ни слова не выжмешь. Я начинаю думать, что слухи не лгут, ФБР действует по-своему. В столовой кто-то твердил, что сегодня ночью они даже ворвались в какую-то квартиру. В Хусебю. Или… в какую-то виллу, что ли.
— Все-таки это слухи, — буркнул Петер Салхус, выдвигая ящик. — Они, конечно, позволяют себе вольности, но понимают, что играть в ковбоев здесь недопустимо. Будь это правда, мы бы уже получили полный отчет.
— Бог их знает. По-моему, все вообще… отнюдь не внушает бодрости.
Инспектор криминальной полиции Ингвар Стюбё расследует серию жестоких убийств в Осло. Жертвы — ведущая телешоу, лидер политической партии, писатель, спортсмен. Убийца бросает вызов полиции, дерзко намекая на мотив преступления: у телеведущей вырезан язык, у писателя торчит из глаза его дорогая ручка. Жена инспектора, Ингер Йоханне Вик, вспоминает, что тринадцать лет назад на лекции по психологии преступников она слышала об аналогичной серии преступлений. Финалом ее стал поджог дома полицейского. Успеетли Ингвар Стюбё остановить убийцу, если тот задумал довести свой «римейк» до конца?
– По дороге из школы пропадает девятилетняя девочка. Ночью из кроватки похищают маленького мальчика. Вскоре его возвращают матери. Мёртвого, с запиской: "Получай по заслугам". Потом исчезает третий ребёнок: его крадут из переполненного автобуса в самом центре Осло. Кажется, что преступник неуловим. Инспектор криминальной полиции Ингвар Стюбе понимает, что промедление чревато новыми жертвами, и берёт себе в помощницы молодую специалистку в области юриспруденции и психологии, имеющую опыт работы в ФБР, Ингер Вик.
В городе орудует серийный убийца, одержимый идеей, что выполняет благородную миссию. Он стремится к совершенству в своем деле, чтобы наконец достичь настоящего удовлетворения. Художнице Линде, которая долгое время не может найти место под солнцем, наконец улыбается удача: появляются заказы, молодой человек, к которому она давно неровно дышит, проявляет ответный интерес, а состоятельный мужчина, с которым она знакомится в баре, предлагает свою поддержку. И все бы ничего, но на деле надежды оказываются бумажными, одна за другой исчезая в пламени злого рока. Заказчица безвестно испаряется, а отец-следователь, обычно нейтральный к ее похождениям, практически запирает девушку дома, предостерегая о серьезной опасности.
Анна, дипломница биологического факультета, ждет не дождется, когда она наконец через две недели защитит магистерскую диссертацию, освободится и у нее появится время и для маленькой дочки, и для друзей. Ее научные интересы связаны со спором о происхождении птиц, вокруг которого кипят такие страсти, что, когда научного руководителя Анны находят мертвым с ее дипломом в руках, она начинает опасаться за свою безопасность. Однако правда страшнее и проще, и Анне предстоит разгадать немало тайн и узнать ошеломляющие вещи о себе, своих близких и друзьях.
Когда в финансовых сферах Лондона узнали о намерении крупной американской корпорации «Глобал Текнолоджис» прибрать к рукам маленькую британскую фирму, обаятельная корреспондентка английской телекомпании Эн-эн-эн Шарлотта Картер решила выяснить истинную причину этого странного намерения.Так, в поисках очередной сенсации, заинтригованная Шарлотта начинает собственное журналистское расследование, и оказывается в эпицентре событий, связанных с колоссальной международной аферой, в которой замешаны ЦРУ, мафиозные структуры и банковские круга Англии и США.
Позвольте представить вам Гарри Пиклза. Ему девять с хвостиком. Он бегает быстрее всех в мире, и у него самые красивые на свете родители. А еще у него есть брат Дэн. И вот однажды Дэн исчез. Растворился. Улетучился. Горе сломало идеальное семейство Пиклзов, родители винят себя и друг друга, и лишь Гарри верит, что найдет, обязательно найдет Дэна. Поэтому надо лишь постараться, сосредоточиться, и тогда все вернется — Дэн, папа, мама и счастье.«Игра в прятки» — горький, напряженный, взрывающийся юмором триллер, написанный от лица девятилетнего мальчика.
Береговая охрана провинциального английского городка буквально сбилась с ног. Бесследно исчез бизнесмен и экс-парламентарий Гарри Ричмонд, который вышел на яхте в море. Наконец, удается обнаружить и яхту, и самого Гарри, вернее, его труп. Несчастный случай? Месть конкурентов? Или кара Божия? Лишь два человека знают, что произошло на самом деле, и каждый считает себя виновником трагедии.
Ради ТАКИХ денег участие в «компьютерной войне» кажется попросту забавной игрой… ПОНАЧАЛУ.Пока «имитация войны» не перерастает в ВОЙНУ НАСТОЯЩУЮ!Пока ИГРА не становится СМЕРТЕЛЬНОЙ, а ее участники не начинают жить по принципу «ЦЕЛЬ ОПРАВДЫВАЕТ СРЕДСТВА»…В конце концов – Победитель получит ВСЕ!!!Какой ценой?!Да кому это важно!..
Посол Норвегии найден убитым в бангкокском борделе. В Осло спешат замять скандал и командируют в Таиланд инспектора полиции Харри Холе: ему предстоит провести расследование как можно более конфиденциально. Оказавшись в злачных местах Бангкока, среди опиумных домов и стрип-баров, Харри постепенно обнаруживает, что в деле с убийством далеко не все так очевидно, как казалось вначале. Тараканы шуршат за плинтусами. Кто-то притаился во тьме, и этот кто-то не выносит дневного света. Впервые на русском — долгожданный детективный роман от признанного мастера жанра, главного конкурента Стига Ларссона.
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.