Господин мертвец [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Сеть магазинов для неимущих в США.

2

Комедийный телесериал о солдатских буднях, популярный в 60-70-х гг.

3

Персонаж романа Г. Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит».

4

Основательница в 1908 г. Научной церкви Христа

5

Поэт и композитор, прославился как исполнитель собственных песен о любви.

6

Авторы знаменитых трудов по семиотике и ее роли в искусстве.

7

Американский философ, поэт и эссеист (1803–1882).

8

Крупный американский писатель, романтик и гуманист (1804–1864).

9

Одна из самых популярных фирм-производителей электрогитар.

10

Игра слов. Выражение «остаться в вагоне» по-английски имеет второе значение: «бросить пить».

11

Боксер, выступал в среднем весе с 1946-го г.

12

Знаменитый чернокожий легкоатлет-спринтер; олимпийский чемпион на Играх в Германии 1936 г. На церемонии награждения «представителя низшей расы» Гитлер покинул стадион.

13

Способ быстрого удаления инородного тела из дыхательных путей.

14

Выдающийся американский писатель (1843–1916).

15

Известная журналистка, освещающая социальные взаимоотношения.

16

Персонаж романа Г. Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит».

17

Лени Рифеншталь — немецкая киноактриса и кинорежиссер. Сняла ряд фильмов, прославляющих нацистскую партию, в том числе «Триумф ВОЛИ».

18

«Лягушатник» — невысокий пологий склон для начинающих горнолыжников.

19

Фу Манчу — имя злодея-китайца, персонажа романов Сакса Ромера.

20

Мисо — блюдо восточной кухни. Суп из сои, овощей и рыбы.

21

Carhartts — сеть повседневной одежды.

22

Vigilante (ит.) — члены комитета бдительности.

23

Природный заповедник во Франции.

24

Heather (англ.) — вереск.

25

Ричард Крафт-Эббинг — немецкий психиатр и сексопатолог.

26

Сафо — древнегреческая поэтесса, символ лесбийской любви.

27

Джонни Мозели — американский лыжник, участник зимних Олимпийских игр.

28

Бас Ян Адер — голландский художник и фотограф.

29

Рок-группа в стиле heavy metal.

30

Палмер — знаменитый американский сноубордист.

31

«Сейчас же» (франц.).

32

Дэвид Фостер Уоллес — один из самых заметных американских прозаиков второй половины 90-х годов XX века.

33

Кнут Рокни — знаменитый американский футболист.

34

Грегор — герой рассказа Ф. Кафки «Превращение».

35

Мн. ч. от urethra (лат.).

36

Шоах — фильм об истреблении евреев в годы Второй мировой войны.

37

«X-Screams», «Rossingol Bandit» — модели горных лыж.

38

Вальдез (штат Аляска) — горнолыжный курорт.

39

«Щетки Фуллера» — популярная фирма, производящая половые щетки.

40

Чарли Мэнсон — организатор серии ритуальных убийств в Калифорнии.

41

Ли Харви Освальд — убийца американского президента Джона Кеннеди.

42

Джонас Салк — американский врач, создатель полиомиелитной вакцины.


Рекомендуем почитать
Плановый апокалипсис

В небольшом городке на севере России цепочка из незначительных, вроде бы, событий приводит к планетарной катастрофе. От авторов бестселлера "Красный бубен".


Похвала сладострастию

Какова природа удовольствия? Стоит ли поддаваться страсти? Грешно ли наслаждаться пороком, и что есть добро, если все захватывающие и увлекательные вещи проходят по разряду зла? В исповеди «О моем падении» (1939) Марсель Жуандо размышлял о любви, которую общество считает предосудительной. Тогда он называл себя «грешником», но вскоре его взгляд на то, что приносит наслаждение, изменился. «Для меня зачастую нет разницы между людьми и деревьями. Нежнее, чем к фруктам, свисающим с ветвей, я отношусь лишь к тем, что раскачиваются над моим Желанием».


Брошенная лодка

«Песчаный берег за Торресалинасом с многочисленными лодками, вытащенными на сушу, служил местом сборища для всего хуторского люда. Растянувшиеся на животе ребятишки играли в карты под тенью судов. Старики покуривали глиняные трубки привезенные из Алжира, и разговаривали о рыбной ловле или о чудных путешествиях, предпринимавшихся в прежние времена в Гибралтар или на берег Африки прежде, чем дьяволу взбрело в голову изобрести то, что называется табачною таможнею…


Я уйду с рассветом

Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.


Три персонажа в поисках любви и бессмертия

Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с  риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.


И бывшие с ним

Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.