Горящие здания - [13]

Шрифт
Интервал

Всюду здесь недвижность пасмурной судьбы.


Только вечный ветер носится бесцельно,

Душным дуновеньем, духом мертвеца.

Только облака проходят беспредельно,

Скучною толпой проходят без конца.

ВОСПОМИНАНИЕ О ВЕЧЕРЕ В АМСТЕРДАМЕ 

МЕДЛЕННЫЕ СТРОКИ

О, тихий Амстердам,

С певучим перезвоном

Старинных колоколен!

Зачем я здесь,— не там,

Зачем уйти не волен,

О, тихий Амстердам,

К твоим церковным звонам,

К твоим, как бы усталым,

К твоим, как бы затонам,

Загрезившим каналам,

С безжизненным их лоном,

С закатом запоздалым,

И ласковым, и алым,

Горящим здесь и там,

По этим сонным водам,

По сумрачным мостам,

По окнам и по сводам

Домов и колоколен,

Где, преданный мечтам,

Какой-то призрак болен,

Упрек сдержать не волен,

Тоскует с долгим стоном,

И вечным перезвоном

Поет и здесь и там…

О, тихий Амстердам!

О, тихий Амстердам!

ИСЛАНДИЯ

Валуны, и равнины, залитые лавой,

Сонмы глетчеров, брызги горячих ключей.

Скалы, полные грусти своей величавой,

Убеленные холодом бледных лучей.


Тени чахлых деревьев, и Море… О, Море!

Волны, пена, и чайки, пустыня воды!

Здесь забытые скальды, на влажном просторе,

Пели песни при свете вечерней звезды.


Эти Снорри, Сигурды, Тормодды, Гуннары,

С именами железными, духи морей,

От ветров получили суровые чары

Для угрюмой томительной песни своей.


И в строках перепевных доныне хранится

Ропот бури, и гром, и ворчанье волны,

В них кричит альбатрос, длиннокрылая птица,

Из воздушной, из мертвой, из вольной страны.

АНТИФОНЫ

         Я ношу в своей душе отраженье бесплодных 

       богатств многочисленных забытых царей. 

                             Вилье де Лиль-Адан

«Нам нравятся поэты…»

Нам нравятся поэты,

Похожие на нас,

Священные предметы,

Дабы украсить час,—


Волшебный час величья,

Когда, себя сильней,

Мы ценим без различья

Сверканья всех огней,—


Цветы с любым узором,

Расцветы всех начал,

Лишь только б нашим взорам

Их пламень отвечал,—


Лишь только б с нашей бурей

Сливался он в одно,

От неба или фурий,—

Не все ли нам равно!

К ГЕРМЕСУ ТРИСМЕГИСТУ

О Гермес Трисмегист, троекратно великий учитель,

Бог наук и искусств и души роковой искуситель!


Ты мне передал власть возрождать то, что сердце

                                           забыло,

Как Египет весной возрожден от разлития Нила.


От разлитья реки, чьи истоки окутаны тайной,

И случайно зажглись, но приносят расцвет

                                      не случайный.


Недостойный металл в благородный могу

                                      превращать я,

От тебя восприняв драгоценные чары заклятья.


От тебя получил я ту влагу целебную жизни,

Что меня навсегда приобщает к небесной отчизне.


И во имя тебя я бессмертие всем обещаю,

И умерших людей я к загробным мирам приобщаю.


Ты со мною везде и безгласно твердишь о святыне,

Как глубокий покой задремавшей Либийской пустыни.


Ты в венце из огня предо мною, о, бог

                                      многоликий,

О, Гермес Трисмегист, о, мудрец, троекратно

                                         великий!

К БОДЛЕРУ

Как страшно-радостный и близкий мне пример,

Ты все мне чудишься, о, царственный Бодлер,

Любовник ужасов, обрывов, и химер!


Ты, павший в пропасти, но жаждавший вершин,

Ты, видевший лазурь сквозь тяжкий желтый сплин,

Ты, между варваров заложник-властелин!


Ты, знавший Женщину, как демона мечты,

Ты, знавший Демона, как духа красоты,

Сам с женскою душой, сам властный демон ты!


Познавший таинства мистических ядов,

Понявший образность гигантских городов,

Поток бурлящийся, рожденный царством льдов!


Ты, в чей богатый дух навек перелита

В одну симфонию трикратная мечта:

Благоухания, и звуки, и цвета!


Ты, дух блуждающий в разрушенных мирах,

Где привидения Друг в друге будят страх,

Ты, черный, призрачный, отверженный монах!


Пребудь же призраком навек в душе моей,

С тобой дай слиться мне, о, маг и чародей,

Чтоб я без ужаса мог быть среди людей!

К ЛЕРМОНТОВУ

Нет, ни за то тебя я полюбил,

Что ты поэт и полновластный гений,

Но за тоску, за этот страстный пыл

Ни с кем неразделяемых мучений,

За то, что ты нечеловеком был.


О, Лермонтов, презрением могучим

К бездушным людям, к мелким их страстям,

Ты был подобен молниям и тучам,

Бегущим по нетронутым путям,

Где только гром гремит псалмом певучим.


И вижу я, как ты в последний раз

Беседовал с ничтожными сердцами,

И жестким блеском этих темных глаз

Ты говорил: «Нет, я уже не с вами!»

Ты говорил: «Как душно мне средь вас!»

ГИПЕРБОРЕИ

За горами Рифейскими, где-то на север от Понта,

В странах мирных и ясных, где нет ни ветров,

                                   ни страстей,

От нескромных укрытые светлою мглой горизонта,

Существуют издревле селенья блаженных людей.


Не бессмертны они, эти люди с блистающим

                                     взглядом,

Но они непохожи на нас, утомленных грозой,

Эти люди всегда отдаются невинным усладам,

И питаются только цветами и свежей росой.


Почему им одним предоставлена яркая слава,

Безмятежность залива, в котором не пенится вал,

Почему неизвестна им наших мучений отрава,

Этой тайны святой самый мудрый из нас не узнал.


Нс бессмертны они, эти люди, меж нами — другие,


Еще от автора Константин Дмитриевич Бальмонт
Фейные сказки. Детские песенки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Только любовь. Семицветник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием.


Океания

В книгу вошел не переиздававшийся очерк К. Бальмонта «Океания», стихотворения, навеянные путешествием поэта по Океании в 1912 г. и поэтические обработки легенд Океании из сборника «Гимны, песни и замыслы древних».


Воспоминания о Марине Цветаевой

«Единственная обязанность на земле человека — прада всего существа» — этот жизненный и творческий девиз Марины Цветаевой получает убедительное подтверждение в запечатленных мемуаристами ключевых биографических эпизодах, поступках героини книги. В скрещении разнооборазных свидетельств возникает характер значительный, духовно богатый, страстный, мятущийся, вырисовывается облик одного из крупнейших русских поэтов XX века. Среди тех, чьи воспоминания составили эту книгу, — М. Волошин и К. Бальмонт, А. Эфрон и Н. Мандельштам, С. Волконский и П. Антокольский, Н. Берберова и М. Слоним, Л. Чуковская, И. Эренбург и многие другие современники М. Цветаевой.


Фейные сказки

Эта книга стихов – одна из самых очаровательных в русской поэзии. Она позволит совершить фантастическое путешествие по родному миру – волшебной природе, детству, сказкам, чуду. «Фейные сказки» более ста лет назад написал великий русский поэт Константин Дмитриевич Бальмонт для своей четырехлетней дочки Нины.