Город Воронов - [33]
— Наверное, нет, — признала Иллит.
— Тогда мне лучше этого не говорить, — ответил Джек. Танец прекратился, раздались спонтанные аплодисменты от танцоров. Джек и Иллит вежливо похлопали кланяющимся и откладывающим инструменты музыкантам.
— Снова на террасу? Там тепло.
— Через минутку, — сказала Иллит. — Сначала мне нужно припудрить носик.
— Я буду снаружи, — ответил Джек.
Он вышел на террасу и окинул взглядом город. Дворец находился в Иноземном квартале — служил домом посла, фактически отдельной крепостью внутри городских стен. На улицах внизу мерцали оранжевые огни — на укрытых сумраком улицах фонарщики приступили к своей работе. Джек облокотился на балюстраду, прислушиваясь к звукам вечернего города — отдалённому звону тарелок, проехавшему неподалёку экипажу, лающей собаке. Он задумчиво направился вдоль террасы вниз, в небольшой частный сад, где в увитых зелёным плющом беседках стояли каменные скамьи.
Впереди раздались голоса.
— Нерешительность ограничивает возможности, — тихо сказал сам себе Джек. И Иллит ведь сказала, что ей нужно больше улик, не так ли? Подслушивание определённо было не таким сомнительным делом, как карманные кражи. Джек бесшумно скользнул вперёд, напрягая слух.
— …будет достаточно?
— Людей с оружием будет мало. Мы можем в самом начале вечера определить, кто из них вооружён, и, может быть, отравить им вино, прежде чем сделаем свой шаг. Поместить наших людей среди прислуги должно быть не так уж сложно, — услышал Джек мужской голос, низкий и уверенный.
— А что насчёт стражи? Нам потребуется по меньшей мере полчаса, и нельзя допустить, чтобы нас прервали, — женщина, голос острый, как осколок стекла.
— Мы проведём отвлекающий манёвр, драку в таверне на другом конце города, а может быть, бунт. Да, бунт. Это сработает.
— Надеюсь, ты понимаешь, на какой риск я иду, — сказала женщина. — Шанс у нас только один. Потерпим поражение — и наши головы покатятся с плеч.
— Такова цена неудачи, миледи. Мы должны…
— Джек! Где ты? — позвала Иллит с террасы поблизости. Джек быстро отступил в её сторону, предупреждающе подняв руку, но она не обратила внимания. — О, вот и ты. Где ты прятался?
Позади него возникло какое-то движение. Джек резко обернулся; из-за укрытия высокой зелёной изгороди вышли мужчина и женщина, чьи лица были укрыты иллюзорными масками Игры. Мужчина носил оранжевые и чёрные полосы тигра, а женщина — элегантное изумрудное мерцание, напоминавшее о богомоле. Они долгое мгновение сверлили Джека холодными взглядами, а затем ушли, возвращаясь обратно в людный зал. Иллит шагнула к нему и положила ладонь ему на руку.
— Что случилось? — спросила она.
— Эти двое, — сказал Джек. — Они замышляют какой-то заговор, дорогая. Я услышал, как они разговаривают о том, что отвлекут стражу, когда готовы будут нанести удар.
— Удар? По кому? Для чего?
Джек нахмурился. Почти наверняка это было не его дело, но что они замышляли? Он терпеть не мог заговоры, которые были не его собственными. Убийство, быть может? Переворот? Простой грабёж или кражу?
Он покачал головой.
— Не знаю, Иллит, но они заметили лорда Лиса и леди Журавля, когда уходили. С этой секунды нам следует беречь тайну наших личностей. Вряд ли они захотят, чтобы мы узнали, о чём шла речь.
— А! — воскликнула Иллит. — Новая интрига внутри Игры!
— Я так не думаю, — отозвался Джек.
Глава шестая
К концу бала Оранжевого Владыки Джек узнал три вещи. Он узнал, что Эризиум был Синим Владыкой. Он узнал, что Зелёный Владыка правит Дуэсом. И он узнал, что леди Богомол и лорд Тигр не желают ему добра. Скорее они отчаянно желают знать, кто он такой и что ему известно.
То, что Джек и Иллит выяснили личность Эризиума, было чистым везением. Они просто собрали пять ключей в процессе честного обмена ключами с другими игроками (к несчастью, единственный метод, который признавала Иллит), которые свидетельствовали о том, что Фатим, Алкантар, Дабил, Гецирас и Карад не являются Синим Владыкой. Это оставляло Бурица и Эризиума, но они нашли ключ, который гласил, что «Буриц — Красный либо Зелёный Владыка». Похоже, что некоторые из ключей были лучше других и предоставляли возможность решить загадку быстрее, не прибегая к методу простого исключения. Джек решил, что ключ Бурица, должно быть, одна из тех основных подсказок, о которых говорил Рэндалл Морран, когда три дня назад объяснял им правила Игры в начале праздника Красного Владыки.
А вот с выяснением королевства Зелёного Владыки возникли проблемы. Джек знал правильный ответ, но не мог объяснить Иллит, откуда, поскольку получил его, воспользовавшись копирующим заклинанием, чтобы сделать дубликаты двух украденных у других участников журналов, которые затем незаметно вернул владельцам. Подобные мелкие кражи требовали точно рассчитать время, поскольку рано вечером участники Игры были пока ещё трезвыми и бдительно следили за своими записями, а позднее струйка отбывающих гостей оставляла праздник куда менее людным, и незаметно вытащить журналстановилось сложнее. И, конечно, Джек не мог исключать возможность, что кто-то специально сделал фальшивый журнал в надежде, что его украдут и изучат.
Все усилия жриц вернуть расположение богини Ллос оказываются напрасны — Паучья Королева не отвечает на их призывы, и результатом ее равнодушия становится гибель города Чед-Насада. Тогда отряд темных эльфов из Мензоберранзана, не желая той же участи своему городу, решается воззвать к другому богу, дабы он поговорил с Ллос, — возможно, своему коллеге она не откажет. Но дело оказывается гораздо опаснее и запутаннее, чем предполагалось вначале. Впрочем, чего же еще можно ожидать, когда дело касается богов Хаоса?
Наконец я решился осуществить свою задумку годичной давности. Представляю вам известную легенду, в не совсем обычной интерпретации.Смутные времена.Страну терзают раздоры. Государство без короля.Суровое лихолетье породило легенду…О колдуне, Мерлине, о приходе короля…О мече силы…
Маша зил-Инель живущая в трущобах Приюта, едва может прокормить больную мать и двух маленьких дочек. Однажды ночью, возвращаясь домой она оказывается невольным свидетелем смерти вора Бенна, осмелившегося ограбить самого багрового мала…
Прекрасна столица Скадара Катарина-Дей. Разливается над крышами персиковый аромат, перестукивают по белому камню подковы тонконогих жеребцов, ворожат в цитадели ученые-маги. Однако за видимым благополучием скрывается назревающая война и государственный переворот. Что делать братьям-аватарам, попавшим в самую круговерть? Домовому, оставшемуся без хозяина? Девушке-оборотню, которая не может бросить друга в беде? И всем, чьи нити попали в руки самой Судьбе? Выход один – объединяться!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.