— Эмма, ты молодец! Знаешь, сколько раз мне хотелось сказать ему что-то подобное?
— Прошу! — Эмма устало улыбнулась.
— Ваше ослиное высочество, — Мэдди прямо смотрела в потемневшие глаза Джека, — вы полный идиот!
— Ох! — Эмма порывисто вскочила. — Меня же Себастьян ждет! — Она посмотрела на Джека сверху вниз. — Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти. Еще пару недель мы пробудем в Лондоне. — Она улыбнулась Мэдди. — Приятно было с тобой познакомиться. Надеюсь, скоро увидимся.
— Обязательно.
— Тогда счастливо! — Эмма быстро пошла к выходу.
Джек, не отрываясь, смотрел на Мэдди.
— Я полагал, ты всегда говоришь то, что думаешь.
— Так и есть.
— А как ты собираешься увидеться с моей сестрой, если нас сегодня уже не будет в Лондоне?
— Все предельно просто, Джек, — Мэдди пленительно улыбнулась. — Я собираюсь воспользоваться твоим обещанием и посмотреть Лондон. Ты возвращаешься один.
Обед прошел в молчании. После него у Джека и Мэдди состоялась встреча с представителями фирмы по производству игрушек. Все прошло как нельзя лучше. Однако во время обратной дороги до отеля никто из них не произнес ни слова.
Мэдди первой вошла в номер и сняла кашемировое пальто. Повесив его на спинку широкого кресла, в котором легко могли поместиться двое, она оглянулась на Джека. Он стоял рядом, скрестив руки на груди. Глаза его горели мрачным огнем.
— Кажется, все прошло как надо, — прервала она молчание. — А их новые трехколесные велосипеды — это что-то совершенно невообразимое.
— Да, они поработали на славу, — сдержанно отозвался Джек.
Не в силах выдержать его горящий взгляд, Мэдди опустилась в кресло. Воспоминание об их поцелуе жаркой волной окатило ее тело.
— И новый кукольный дом для девочек — просто прелесть! А их идея игрушечных парных телефонных аппаратов, которые устанавливаются в соседних домах, чтобы подружки без помех могли поболтать между собой!
— Что верно, то верно. Изобретатель прекрасно разбирается в женщинах. Стоит им только раз встретиться — и тема для беседы уже найдена.
Намек был более чем прозрачен: он говорил обо мне и о своей сестре.
— По-моему, — Мэдди сделала вид, что не поняла Джека, — эти две компании смогут извлечь выгоду из совместного сотрудничества. Я говорю о «Моей маме — изобретателе».
— Слишком рискованно.
— Так же, как вложение денег в ресторанный бизнес? — невинно поинтересовалась Мэдди.
— Скажи прямо, что ты хочешь узнать, — на виске Джека пульсировала жилка.
— Пожалуйста! — Мэдди тоже рассердилась. — Хотелось бы услышать, почему ты не удосужился признаться, что разбираешься в ресторанном бизнесе? Хотя совсем недавно ты отказался от выгодного проекта, мотивируя это своей неосведомленностью в этом деле?
— Я говорил как есть.
— Дай-ка догадаюсь, — Мэдди прищурилась, — ты забыл, что такое ресторанный бизнес, двенадцать лет назад?
— Ты ничего не упускаешь, — мужчина нервно зашагал по комнате.
— Стараюсь. Значит, тогда тебе было… гм… восемнадцать?
— Я оставил дом и приехал в Нью-Йорк, — Джек остановился перед ней.
— Подростковый бунт… — усмехнулась молодая женщина.
— Мы с отцом не ладили.
— Заметно, — она посмотрела на его застывшее лицо. — Наверное, случилось нечто серьезное?
— Это было давно. Я уже забыл.
Его глаза горели гневом. Мэдди тяжко вздохнула: что ж, придется действовать иначе. Если Джек упрется, его с места не сдвинешь.
— Хорошо, — покладисто согласилась она. — Если ты не хочешь говорить об отце, то, может, расскажешь о своем деде?
Джек пожал плечами.
— Уильям Валентин в составе британских войск был отправлен в Неаполь во время Второй мировой войны. Так он познакомился с Лючией Форнари. В 1943 году они поженились.
— А дальше?
— После войны они вернулись в Англию, и дед открыл ресторан в Челси[3] и назвал его в честь своей жены.
— Прекрасная Лючия! — догадалась Мэдди.
— Позже открылись рестораны в Найтсбридже и Мэйфэйр[4]. Насколько я знаю, он никого не подпускал к своим детищам, пока в июне не умер.
— Ты не виделся с семьей столько лет? — Мэдди была поражена.
— Прежде чем обвинять, вспомни, мне было восемнадцать, когда я оказался в чужом городе, один и без цента в кармане, — ровным голосом произнес он.
О, Джек, растроганно подумала Мэдди. Зачем ты уехал, если у тебя есть семья, которая тебя любит?
— Как тебе удалось выжить?
— Можно сказать, мне повезло. Я получил небольшое наследство от дяди — брата моей матери, вложил все в «Валентин Венчерз» и преуспел.
— Понятно. Сначала ты действительно был занят. Но потом… почему ты не виделся хотя бы с Эммой?
— Она занималась своей карьерой.
— Что заставило тебя приехать сейчас?
— А нужна причина?
— А ты как думаешь? После двенадцати лет? К тому же у тебя виноватое выражение.
— О'кей, — вздохнул Джек. — Родители были на грани развода, и я уехал. Эмме пришлось разгребать все за меня. Она меня кое о чем попросила… Я пообещал, что приеду. Все.
Мэдди встала рядом с ним, скрестив руки на груди и не отрывая взгляд от его лица.
— Значит, с отцом вы не ладите?
— Ты же слышала. Отец забыл, что у него есть семья. В свободное от работы время он ухлестывал за очередной юбкой.
— Кажется, ты говоришь не о нем, а о самом себе! Разве что ты не женился. Кстати, почему?