Город Цветов - [118]
— Я не могу просто лежать в постели и ничего не делать, миледи. Дайте мне какую-нибудь работу, чтобы мне было к чему приложить руки, — сказала Барбара.
— Уверена, что сейчас тебе как раз ничего не надо делать, — возразила Арианна. — Ах, если бы я не попросила тебя надеть то отвратительное платье!
— Я была рада надеть его для вашей светлости. Это дало мне возможность почувствовать себя настоящей дамой — оно было таким красивым. А что с ним теперь будет?
— Мне бы хотелось его сжечь, — с грустью вздохнула Арианна. — Но я не смогу этого сделать, потому что оно очень дорогое. По-моему, на парче навсегда останутся пятна от крови, как и большая дыра от кинжала — люди из посольства постарались. Думаю, все эти драгоценные камни надо отпороть.
— Тогда, по крайней мере, разрешите мне сделать это, — настаивала Барбара. — Это не займет слишком много времени и, несмотря ни на что, мне будет приятно снова его увидеть.
— Правда? — спросила Арианна. Она не надевала это платье; даже прикасаясь к нему, она вздрагивала. Но она приказала принести платье, и Барбара склонилась над ним, усердно работая крошечными серебряными ножницами — подрезая вышивку, которая удерживала драгоценные камни на платье. Каждый жемчуг и аметист, снятый с платья, Барбара откладывала в чашку, и та наполнялась, пока молодые женщины разговаривали.
— Наверное, его будет легче постирать, когда я отпорю все драгоценные камни и шелковую вышивку, — проговорила Барбара. — А дыру можно зашить.
— Что ж, если ты возьмешься починить это платье, можешь забрать его себе, раз тебе так хочется, — сказала Арианна. — Из него получится прекрасное свадебное платье — если у тебя есть возлюбленный.
Барбара покраснела.
— Да, есть молодой человек, который все время просит меня выйти за него замуж, — призналась она.
Арианна удивилась:
— Ну, тогда я обещаю, что несколько драгоценных камней станут частью твоего свадебного наряда. В благодарность за спасение моей жизни. А если ты не хочешь это платье, у тебя будет другое — я заплачу за него.
— Спасибо, миледи, — произнесла девушка, довольная, что ее ущерб возмещен таким щедрым подарком. Арианна почувствовала себя неловко.
— Я буду скучать по тебе, Барбара, — сказала она, и ее глаза наполнились слезами. — Кто станет моей горничной, если ты выйдешь замуж?
— О, я не хочу оставлять вас, миледи! — воскликнула Барбара. — Моего любимого зовут Марко, это один из лакеев вашей светлости в palazzo. Мы оба хотели бы продолжать служить вам, я в этом уверена.
— Хорошо, — согласилась Арианна, моргая, чтобы не расплакаться. — Сколько тебе лет, Барбара?
— Мне восемнадцать, ваша светлость. Я знаю, это очень поздно, чтобы выходить замуж, — сказала Барбара. — Но мы откладывали деньги на свадьбу.
— Ты старше меня меньше чем на год, — заметила Арианна.
Барбара испугалась.
— Ох, ваша светлость, простите меня. Я не хотела вас обидеть. У дворян все по-другому. Не обращайте внимания на мою глупую болтовню.
— Ничего, Барбара, — успокоила ее Арианна. — В лагуне мы и вправду выходим замуж рано. Два года назад я сама этого ждала, когда жила в Торроне. Но теперь, как ты говоришь, все по-другому. У меня много обязанностей, не совместимых с любовью.
Она так глубоко вздохнула, что Барбара сказала:
— Я уверена, что нет причин беспокоиться о молодом человеке.
— О каком молодом человеке? — удивилась Арианна.
— Как о каком? О кавалере Лучано, — проговорила Барбара. — Говорят, он брал уроки фехтования и вполне сможет победить великого князя.
Арианна вскочила на ноги и рассыпала по полу все драгоценные камни.
— Победить великого князя? О чем ты говоришь?
Увидев однажды рыжеволосого человека, Ринальдо стал видеть его везде. Но у него не было ни минутки, чтобы подумать о том, откуда он его знает. Он был постоянно занят, выполняя поручения Папы и курсируя между Папской резиденцией, Виа Ларга, Палаццо Дукале и дворцом Нуччи.
Во время одного из этих походов, он наткнулся на своего бывшего слугу Энрико. Тот был не из тех людей, с которыми Ринальдо хотел бы проводить время, но Энрико держался вполне дружелюбно.
— Как поживает ваше превосходительство? — спросил он.
— Я теперь занимаю другой пост, — ответил Ринальдо. — Ты не видишь, что я теперь человек духовного звания?
— Конечно! — сказал Энрико. — Но как мне теперь обращаться к вашей светлости?
— Просто «отче», этого достаточно, — чопорно проговорил Ринальдо. — Я всего лишь священник. — Он не удержался и добавил: — А также капеллан Папы.
— О да, дяди Фердинандо. — Энрико бросил на него хитрый взгляд. — Не удивлюсь, если скоро вы наденете шапку кардинала.
Ринальдо вздрогнул от фамильярности слуги.
—Просто поразительно, за что сейчас можно получить прощение, не так ли? — доброжелательным тоном продолжал Энрико. — Похищение, убийство. Исповедь и отпущение грехов — чудесные вещи.
— Что ты имеешь в виду?— Ринальдо показалось, что этот ужасный низкорослый человек собирается шантажировать его.
— Имею в виду? — невинно переспросил Энрико. — Ничего, отче. Я просто подумал, какие страшные вещи вам приходится слышать в исповедальне. Обо всех этих ужасных грешниках, с которыми священник вынужден иметь дело. Это, должно быть, тяжелое испытание для такого добродетельного человека.
Параллельный мир Талиа, очень похож на Италию XVI века. В романе мы наблюдаем за Люсьеном, который в нашем мире очень болен. Получив мраморную тетрадь, которую использует как дневник, Люсьен неожиданно попадает в этот опасный новый мир; мир, который приводит в восторг от политических интриг и где жизнь может отнять вспышка мерлинского кинжала. Город Беллеция (Венеция в нашем мире) вызывает удивление, с кинематографической точностью к деталям, с чувственностью шелка и бархата, волнением и опасностью покушений и убийств Мир Талии незабываем и убедительно реален.Люсьен Малхолланд — подросток который восстанавливается после химиотерапии, получает красно-фиолетовую мраморную тетрадь от своего отца, чтобы тот мог писать в ней когда болит горло.
О северных рубежах Империи говорят разное, но императорский сотник и его воины не боятся сказок. Им велено навести на Севере порядок, а заодно расширить имперские границы. Вот только местный барон отчего-то не спешит помогать, зато его красавица-жена, напротив, очень любезна. Жажда власти, интересы столицы и северных вождей, любовь и месть — всё свяжется в тугой узел, и никто не знает, на чьём горле он затянется.Метки: война, средневековье, вымышленная география, псевдоисторический сеттинг, драма.Примечания автора:Карта: https://vk.com/photo-165182648_456239382Можно читать как вторую часть «Лука для дочери маркграфа».
Москва, 1730 год. Иван по прозвищу Трисмегист, авантюрист и бывший арестант, привозит в старую столицу список с иконы черной богоматери. По легенде, икона умеет исполнять желания - по крайней мере, так прельстительно сулит Трисмегист троим своим высокопоставленным покровителям. Увы, не все знают, какой ценой исполняет желания черная богиня - польская ли Матка Бозка, или японская Черная Каннон, или же гаитянская Эрзули Дантор. Черная мама.
Похъёла — мифическая, расположенная за северным горизонтом, суровая страна в сказаниях угро-финских народов. Время действия повести — конец Ледникового периода. В результате таяния льдов открываются новые, пригодные для жизни, территории. Туда устремляются стада диких животных, а за ними и люди, для которых охота — главный способ добычи пищи. Племя Маакивак решает отправить трёх своих сыновей — трёх братьев — на разведку новых, пригодных для переселения, земель. Стараясь следовать за стадом мамонтов, которое, отпугивая хищников и всякую нечисть, является естественной защитой для людей, братья доходят почти до самого «края земли»…
Человек покорил водную стихию уже много тысячелетий назад. В легендах и сказаниях всех народов плавательные средства оставили свой «мокрый» след. Великий Гомер в «Илиаде» и «Одиссее» пишет о кораблях и мореплавателях. И это уже не речные лодки, а морские корабли! Древнегреческий герой Ясон отправляется за золотым руном на легендарном «Арго». В мрачном царстве Аида, на лодке обтянутой кожей, перевозит через ледяные воды Стикса души умерших старец Харон… В задачу этой увлекательной книги не входит изложение всей истории кораблестроения.
Слово «викинг» вероятнее всего произошло от древнескандинавского глагола «vikja», что означает «поворачивать», «покидать», «отклоняться». Таким образом, викинги – это люди, порвавшие с привычным жизненным укладом. Это изгои, покинувшие родину и отправившиеся в морской поход, чтобы добыть средства к существованию. История изгоев, покинувших родные фьорды, чтобы жечь, убивать, захватывать богатейшие города Европы полна жестокости, предательств, вероломных убийств, но есть в ней место и мрачному величию, отчаянному северному мужеству и любви.
Профессор истории Огаст Крей собрал и обобщил рассказы и свидетельства участников Первого крестового похода (1096–1099 гг.) от речи папы римского Урбана II на Клермонском соборе до взятия Иерусалима в единое увлекательное повествование. В книге представлены обширные фрагменты из «Деяний франков», «Иерусалимской истории» Фульхерия Шартрского, хроники Раймунда Ажильского, «Алексиады» Анны Комнин, посланий и писем времен похода. Все эти свидетельства, написанные служителями церкви, рыцарями-крестоносцами, владетельными князьями и герцогами, воссоздают дух эпохи и знакомят читателя с историей завоевания Иерусалима, обретения особо почитаемых реликвий, а также легендами и преданиями Святой земли.