Гордость и страсть - [6]

Шрифт
Интервал

Остатки его терпения испарились, и ему захотелось встряхнуть ее.

— Мое имя ничего вам не скажет. Что вы слышали?

Она насупилась, как рассерженный ребенок. Он мог бы поспорить на свое недавно полученное наследство, что девушка собирается опять солгать.

— Вам лучше сказать мне правду, — предостерег он.

Она пожала плечами:

— Я не разобрала слов. Они говорили слишком тихо.

— Они?

— Я услышала за дверью два голоса, прежде чем вы меня уволокли. Но о чем они говорили, не расслышала. И вообще не понимаю, с какой стати я должна вам рассказывать, даже если бы слышала каждое слово.

— Думаю, вы и слышали каждое слово. Что, по-вашему, произошло бы, открой я дверь и втолкни вас туда?

Она закусила губу, но быстро овладела собой.

— И почему же вы этого не сделали?

Он не горел желанием объяснять свои поступки, так же как и она — свои. И не собирался доставить ей удовольствие признанием, что последовал за ней в дом настоятеля из того же любопытства, которое она пробудила в нем, когда он впервые увидел ее в Данфермлине. Ни один разумный мужчина сознательно не вручит женщине оружие такой важности.

Заметив, что она ускользнула от принцессы и смело вошла в дом настоятеля, он почувствовал в себе инстинкт защитника, зародившийся при виде того, как Саймон Мюррей оскорбительно тычет ей в грудь пальцем.

Правда состояла в том, что Гарт пошел за ней следом, не задумываясь о последствиях. Переступив порог, он увидел, как ее юбки промелькнули и исчезли за поворотом лестницы. Голоса откуда-то из глубин дома свидетельствовали, что в нем кто-то есть — вероятно, слуги Каррика или настоятеля. Учитывая все это, он не колеблясь устремился за ней.

Он постарался не афишировать своего присутствия, тяжело ступая, но и не предпринимал особых усилий, чтобы двигаться бесшумно. На ее месте он бы, несомненно, услышал свои шаги.

Но она была настолько поглощена голосами из-за двери, которые якобы были слишком тихими и неразборчивыми, что не заметила его, пока он ее не схватил. Но и тогда у нее достало здравого смысла не привлечь внимание мужчин в той комнате.

Видела ли она, как они вошли в дом? Последовала ли за ними, намереваясь услышать то, что они скажут друг другу? От этой мысли его мороз продрал по коже.

Он говорил себе, что, вероятнее всего, люди, разговаривающие в той комнате, — по-видимому, приемном покое настоятеля, — слуги. Только кто-то равный по чину хозяину дома мог бы осмелиться вторгнуться в его личные покои.

Но теперешний обитатель этого дома не настоятель Сконского аббатства.

Более того, все видели, что Каррик и его свита медленно прошествовали в сторону кирки аббатства. И большинство могло заключить, что личные покои в доме аббата будут пусты в течение часа или двух, пока гофмейстер нового монарха не вернется, дабы удостовериться, что все по-прежнему в порядке в покоях его величества.

В сущности, только один человек мог счесть себя равным королю и вторгнуться в покои его величества, чтобы использовать их в своих целях. И если девчонка намеренно подслушивала графа Файфа, разговаривающего с кем-то из своих приспешников или, хуже того, с другим вельможей, ее надо как следует отшлепать за подобную глупость.

При мысли о последствиях для нее, поймай ее Файф на месте преступления, дрожь ледяного страха прокатилась по нему. Но вместо того чтобы остудить, она распалила его раздражение.

Он сурово проговорил:

— Известно ли вам, какое вас ждет наказание, если я расскажу о том, что вы тут делали? Даже если люди в той комнате были слугами настоятеля, и то хорошего мало…

— Это были не слуги, — сказала она.

Затем, очевидно, осознав, что молчание было бы благоразумнее, зажала рот рукой в перчатке.

— Откуда вы это знаете? — потребовал он ответа, стиснув кулаки, чтобы удержаться и не встряхнуть ее.

— Я… я не знаю, — пробормотала она. — Они разговаривали не как слуги.

— Значит, вы должны были слышать слова, иначе не были бы уверены. Если это были не слуги, вам лучше молиться, чтобы они никогда не узнали, что вы были за той дверью. Рассудите, кто еще мог войти в комнату, предназначенную для человека, который очень скоро станет королем Шотландии?.. Лично мне приходит на ум только одна персона.

Румянец у нее на щеках побледнел так быстро, что он испугался, как бы она не лишилась чувств. И снова он удержал себя, на этот раз чтобы не предложить ей руку для поддержки.

Тот же самый инстинкт, что хорошо служил ему в битвах и на ристалище, предупредил больше не дотрагиваться до нее — пока. Происходило ли это из чувства самосохранения или из подозрения, что ее упрямство лишь возрастет, если она заметит его участие, он не знал. Но когда этот инстинкт шевельнулся, он его послушался.

— Я допускаю, что вы не узнали их голоса, — сказал он. — Но вы все-таки слышали их разговор. Если вы благоразумны, то расскажете мне о чем. — Добавив в голос стали, он присовокупил: — Ради вашей же безопасности. Если они узнают, что вы были там…

— Как они узнают?

— Любой мог видеть, как вы вошли. Я же увидел. И все равно она колебалась.

У него зачесались руки вытряхнуть из нее правду, когда в тишине он услышал отдаленный глухой стук.


Еще от автора Аманда Скотт
Властитель островов

Закон Шотландских гор прост и ясен: сестры обязаны выходить замуж по старшинству, а супругов для них выбирают отцы.Даже гордая Кристина, леди Маклауд, не вольна выбирать – отец выдает ее за знаменитого рыцаря Гектора Рейганоха, и ей остается лишь смириться с судьбой.Но так ли уж неохотно идет к алтарю невеста?Грозный Гектор красив, умен и ласков с женщинами… Разве плох такой муж для Кристины? Конечно, нет.Ну а если он мечтает о другой?Сумеет ли верная жена завоевать сердце супруга, доказав, что ее нежность и страсть – главные богатства, которыми он владеет?


Любовь рыцаря

Изобел из рода Маклауд не желала искать себе супруга, потому что считала брак тюрьмой, а мужчин – жестокими тиранами.Но когда судьба свела ее с сэром Майклом Синклером, загадочным владельцем замка Рослин, за которым охотятся могущественные недруги, мнение Изобел решительно изменилось.С этим рыцарем, страстным и благородным, смелым и мужественным, она может и должна быть счастлива.Однако радость влюбленных оказалась недолгой.Ведь сэр Майкл – хранитель тайны пропавших сокровищ ордена тамплиеров – тайны, которая может стоит жизни…


Сумеречная роза

Гордая леди Элис Вулвестон надеялась остаться в стороне от войны Алой и Белой розы, охватившей Англию… но могла ли мечтать о мире и счастье дочь побежденного врага, именем короля предназначенная в жены одному из победителей?Валлийский рыцарь Николас Мерион отлично понимал, что в придачу к замкам и землям получает ненависть и презрение леди Элис… Однако нет и не было среди кельтов мужчины, что взял бы себе в жены прекрасную женщину — и не сумел бы обратить ее ненависть в любовь, а презрение — в пылкую страсть…


Прелюдия любви

Юная гордая красавица Кейт даже не предполагала, к чему приведет ее случайная встреча на балу с сэром Дугласом Адамом. Судьба свела ее с человеком, который не уступал ей ни в силе характера, ни в гордости, ни по красоте. Однако молодым людям пришлось пройти через многие испытания, предательство и интриги, прежде чем они сумели найти дорогу друг к другу и добились долгожданного счастья.


Счастье под угрозой

Древний закон шотландских воинов таков: если клан отказывается отдать девушку в жены представителю враждебной семьи, невесту можно похитить. Но тогда ее родичи вправе начать войну с похитителем, и пощады никому не будет.Прекрасная Майри Данвити и мужественный лэрд Роб Максвелл всем сердцем полюбили друг друга и хотят быть вместе, несмотря на многолетнюю вражду своих кланов. Но когда Роб похищает Майри, их счастье оказывается под угрозой:Воины рода Данвити готовы пойти с оружием на Максвеллов – и жизни Роба грозит смертельная опасность...


Ловушка для графа

Из горной Шотландии, страдающей от гнета англичан, приезжает красавица Мэгги, чтобы увидеться с представителями оппозиции, выступающей против короля. В Лондоне она сразу попадает в лапы мошенников и вынуждена обратиться за помощью к графу Ротвеллу, новому владельцу земель ее отца. Сиятельный граф с презрением относится к провинциалке, но соглашается отправиться в Шотландию, чтобы самому убедиться, верны ли рассказы девушки о бедственном положении шотландцев. Казалось бы, сюжет можно предугадать, но даже у сиятельного графа есть могущественные враги, желающие его гибели.


Рекомендуем почитать
Инженю

Сюжет романа Дюма «Инженю» — любовная драма, которая разыгрывается на фоне событий, непосредственно предшествующих Великой французской революции.


Берег очарованный (Елизавета Кузьмина-Караваева, мать Мария)

Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Огненная лилия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Я люблю другого

Дочь талантливого, но беспутного художника Фенела Прентис привыкла, что отец постоянно приводит домой то новую жену, то новую любовницу. Ей как старшей из детей приходится все заботы о семье взвалить на свои плечи. И когда очередная любовница отца навлекает позор на их семью да еще оказывается женой человека, в которого влюблена сама Фенела, ей не остается иного выхода, кроме как выйти замуж за нелюбимого, но благородного человека, единственного, кто может ей помочь. И лишь спустя некоторое время Фенела обнаруживает, насколько благосклонной оказалась к ней судьба.


Горный ангел

Одинокой юной Эйнджел приходится выбирать между плохим и худшим: либо оказаться во власти негодяя, выигравшего в карты ее дом, либо... согласиться на заочный брак с совершенно незнакомым человеком. Красавица выбирает второе – и бесстрашно отправляется навстречу неизвестности... Но возможно, мужественный Холт Мерфи, которого Эйнджел назвала своим мужем от безысходности, – единственный мужчина, способный завоевать ее сердце...


Рожденные в любви

Красавица Марсия Вуд, дочь графа Грейтвуда, не имела ни малейшего желания вступать в брак с французским герцогом Армоном де Руксом — ибо еще в детстве поклялась, что станет женой лишь того мужчины, которого полюбит всем сердцем. В свою очередь, и герцог, однажды уже переживший трагическую женитьбу, решительно отказался вновь связать себя семейными узами. Марсия и Армон заключили своеобразный «союз сопротивления», однако совместная борьба с настаивающими на свадьбе родственниками постепенно сближала их все сильнее — и однажды превратилась в страстную, нежную любовь…


Отблески лунного света

Благонравная девушка на выданье обязана подчиниться отцовской воле и выйти замуж. Однако с этим никак не хочет смириться леди Сибилла Каверс, уже отказавшая трем женихам у самого алтаря. Ее имя у всех на устах, но знатной красавице нет до этого дела.И вот однажды судьба сводит ее с одним из отвергнутых поклонников...Теперь, когда на границе между Англией и Шотландией снова неспокойно, их ждет множество испытаний. А подлинная страсть между мужчиной и женщиной еще больше крепнет в час смертельной опасности...