Голливудский участок - [93]
— Олив, ты здесь? Э-э-эй, Олив?
Именно в этот момент из гаража выскочили два детектива из Голливудского отдела, показали ему значок, поставили к стене, обыскали и поволокли в гараж. Там ничего не было, кроме верстака, нескольких инструментов и колес, а также двух коробок с новыми компьютерами.
— В чем дело? — спросил он.
— Это ты нам расскажи, — ответил старший из детективов.
— Моя подруга Олив пошла обедать со знакомым и оставила мне его адрес.
— Точно, — сказал молодой детектив. — За что ты сидел в тюрьме?
— Мелкие детские шалости, — ответил Фарли. — За что вы меня забрали?
— Тебя арестовывали за квартирные кражи?
— Нет.
— Скупку?
— Скупку чего?
— Не прикидывайся дурачком. Скупку краденого.
— Нет, просто детские шалости. Хранение наркотиков. Пара мелких краж.
— Будешь отпираться?
— Я ни в чем не виноват! — воскликнул Фарли.
— Ну что, напарник, — обратился один детектив к другому, — везем этого шалуна в участок. Похоже, наша засада не удалась.
— Эй, приятель, — торопливо заговорил Фарли, — я, наверное, неправильно записал адрес, вот и все. Меня будет искать моя подружка, Олив. Если дадите позвонить, она вам все подтвердит.
— Повернись, шалун, — сказал старший детектив. — Заложи руки за спину.
После того как на Фарли надели наручники, его вывели на улицу, где их уже ждал автомобиль детективов. Затем копы обыскали «тойоту», но, естественно, ничего не нашли. Даже таракана в пепельнице.
Когда они приехали в участок, Фарли увидел развешанные на стенах киноафиши. «В каком это чертовом полицейском участке на стенах висят киноафиши?» — подумал Фарли. И как он попал в этот фильм ужасов? Он знал наверняка: если бы с ним поехала Олив, его бы здесь не было. Его арестовали из-за этой тупой суки!
После пяти часов Фарли так и не пришел и не позвонил. Олив устала и очень хотела есть. Она вспомнила, как Мейбл говорила, что оставит ей ужин, и ей захотелось помочь ей приготовить еду, если она позволит. Хорошо было бы поужинать и поболтать с ней.
Когда она пришла к Мейбл, старуха очень обрадовалась.
— Извините, Мейбл, — сказала Олив. — Я не смогла найти Тилли.
— Не беспокойся, дорогая. Она объявится. Она всегда приходит домой. Все-таки Тилли наполовину дикая кошка. У нее цыганская душа.
— Хотите, я помогу приготовить ужин?
— О да. Если пообещаешь остаться и поужинать со мной.
— Спасибо, Мейбл. С удовольствием.
— Потом мы сыграем в джин-рамми. Если не знаешь правил, ничего страшного, я тебя научу. Я знаю о картах все. Не помню, рассказывала ли я тебе, что в свое время хорошо зарабатывала, предсказывая судьбу? Это было шестьдесят пять лет назад.
— Правда?
— Правда. Есть определенные юридические тонкости насчет предсказания судьбы, которые я не соблюдала. Меня дважды арестовывали и доставляли в Голливудский участок за несоблюдение этих дурацких тонкостей.
— Вас арестовывали? — Олив не могла скрыть удивление.
— О да, — сказала Мейбл. — Я была своенравной девушкой в свое время. Старый полицейский участок был восхитительным зданием. Его построили в 1913-м, в год, когда поженились мои родители. Когда я родилась, меня назвали в честь звезды немого кино, Мейбл Норманд. У меня не было ни братьев, ни сестер. Знаешь, я встречалась с полицейским из Голливудского участка. Он был один из тех, кто арестовал меня во второй раз. Он и убедил меня бросить предсказывать судьбу за деньги. Его убили на войне. Через неделю после высадки союзников в Нормандии.
Олив обожала слушать рассказы Мейбл о старом Голливуде, и ей очень не хотелось прерывать ее, но она вспомнила о Фарли и сказала:
— Мейбл, позвольте я сбегаю домой и оставлю Фарли записку, чтобы он знал, где я. И сразу вернусь!
— Только поскорей, дорогая, — сказала Мейбл. — Я расскажу массу историй о золотом веке Голливуда. И мы сыграем в карты. Это будет так интересно!
Глава 17
Козмо Бедросян ругал дорожное движение. Он ругал Лос-Анджелес за то, что это самый зависимый от автомобилей и самый загруженный автомобилями город в мире. Он ругал бармена-грузина, который достал ему краденую машину, и из-за него Козмо чуть не поймали. Но больше всего он ругал Фарли Рамсдейла и его глупую женщину. Он стоял в пробке в восточной части Сансет-бульвара и смотрел на окружавшие его вывески на языках Юго-Восточной Азии, которые тоже ругал.
Потом он услышал вой сирены, несколько секунд испытывая ужас, пока не увидел «скорую», пробивающуюся по встречной полосе бульвара, очевидно, чтобы добраться до места ДТП, которое блокировало движение по Сансет. Козмо ругался, то и дело поглядывая на циферблат своего поддельного «Ролекса».
Фарли продержали в комнате для допросов, как ему показалось, целый час, позволив выйти в туалет только один раз и наблюдая, как он мочится, точно так же, как это делал надзирающий офицер, дважды в месяц заставлявший его мочиться в бутылочку. Наблюдали без всякого сочувствия, словно не понимая, как трудно писать, когда следят, чтобы ты не перелил в бутылку мочу, не имеющую следов наркотика, из пузырька, спрятанного в трусах.
Потом вошел один из двух детективов и стал изображать из себя плохого копа, задавая вопросы об ограблении склада электронного оборудования, о котором Фарли ничего не знал. Другой детектив сыграл хорошего копа и предложил ему чашку кофе. Плохой коп перехватил инициативу, и спектакль повторился сначала.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джозеф Уэмбо (р. 1937), долгое время работавший в полиции Лос-Анджелеса, опубликовал в 1970 г. роман-дебют "Новые центурионы", сразу же ставший бестселлером. Прочесть этот подробный рассказ о будничных делах и заботах американских блюстителей порядка — тема, ранее считавшаяся у нас, по сути дела, крамольной, — будет интересно не только любителям книг криминального жанра, но и сотрудникам правоохранительных органов.
Вы — поклонник детективного жанра и вам нравится, затаив дыхание, следить за приключениями смелых и находчивых сыщиков, по пятам преследующих бандитов. А если преступник — маньяк-убийца, насилующий девочек и держащий в страхе население всех окрестных деревень? Кажется, этим сейчас никого не удивишь — ежедневно многие средства массовой информации муссируют подобные темы.Но вот Дж. Уомбо, автор книги «По следу крови», наверняка удивит читателя. Может быть, потому что сам долгие годы работал следователем и знает все тонкости потрясшего Англию 1980-х годов дела насильника и убийцы Колина Питчфорка? А может быть, в силу литературной одаренности, благодаря которой страшные злодеяния маньяка предстают перед читателем столь зримо, что заставляют нервно вжаться в кресло и ощутить настоящий ужас, какой не способно вызвать зрелище уголовной телехроники.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.