Голливудский участок - [94]
У Фарли затряслись руки и участился пульс. Он понимал, что копы не купились на историю с неверным адресом, но не отступал от нее. И ему казалось, что они понемногу начинали приходить к убеждению, что он не причастен к ограблению склада, а был простым наркоманом с тремя долларами и 65 центами в кармане, нанятым, чтобы взять товар и доставить его по адресу.
Он немедленно сдал бы Малыша Барта, если бы думал, что это ему поможет, но что-то в голосе хорошего копа подсказало, что его могут освободить. Однако тут вошел плохой коп, отвел его в «обезьянник» с деревянной скамьей и запер. Теперь каждый проходящий мимо полицейский мог заглянуть через большое стеклянное окно и таращиться, словно он на самом деле был обезьяной в зоопарке Гриффит-парка.
Когда пятая смена ровно в шесть вышла с инструктажа, некоторые полицейские действительно вытаращились на него.
— Эй, Бенни, — толкнул Б. М. Дрисколл напарника, — это тот наркоман, которого мы оштрафовали?
— Да, — ответил Бенни Брюстер, потом постучал по стеклу и спросил: — Что случилось, приятель? Тебя поймали, когда ты продавал «снежок»?
— Пошел ты, — пробормотал Фарли, а когда Бенни рассмеялся и отошел, прорычал: — Это тебе нужно сидеть в зоопарке вместе с остальными гориллами, проклятая обезьяна!
Баджи с Фаусто видели, что Бенни разговаривает с кем-то в «обезьяннике». Баджи посмотрела в окно и сказала:
— Фаусто, этот тот парень, на которого мы заполняли идентификационную карту у забегаловки с тако.
Фаусто посмотрел на Фарли.
— Да, это тот самый наркоман с тощей подругой. Даю голову на отсечение, его забрали за торговлю наркотиками у «Тако у Пабло». Они ничему не учатся и не меняются.
Когда мимо «обезьянника» проходили Нейт Голливуд и Уэсли, Нейт услышал замечание Фаусто, заглянул внутрь и воскликнул:
— Черт побери, этого парня знает вся полиция! Эй, Уэсли, посмотри-ка!
Уэсли посмотрел и согласился:
— Да. Как его зовут? Рамсдейл?
— Фарли, — произнес Нейт. — Как звезду прежних лет, Фарли Грейнджера.
— Что? — спросил Уэсли.
— Ничего, — ответил Нейт. — Поехали искать Тедди Тромбона. Мы должны его найти, или сегодня ночью меня будут мучить кошмары о том, как я преследую этого старикана, а он держит меня на расстоянии вытянутой трубы своего золотого тромбона.
— Тебе действительно снятся такие сны?
— Нет, — сказал Нейт, — но это прекрасно впишется в последовательность снов в киносценарии, как по-твоему?
Одним из сержантов второй смены была сорокалетняя чернокожая женщина, Вильма Коллинз. Она имела хорошую репутацию среди полицейских, но постоянно мучилась из-за проблем с весом, над которым подшучивали все копы Голливудского участка. Она не была тучной, но обладала весьма пышными формами.
Все знали, что за несколько часов до окончания смены сержант Коллинз любила забежать в «Айхоп» и полакомиться творожными блинчиками, яичницей с колбасой и пропитанными в масле бисквитами. Это служило причиной непрекращающихся шуток о забитых холестерином сосудах сержанта Коллинз.
Когда команда серфингистов загружала походные сумки и готовилась к выезду, вся полицейская стоянка и кабинет начальника смены вдруг взорвались хохотом. Некоторым даже пришлось сесть, чтобы прийти в себя. Этот случай впоследствии стал легендой Голливудского участка.
Оказалось, что сержант Коллинз забыла рацию на прилавке «Айхоп» и мексиканец, собиравший грязную посуду, включил микрофон и передал сообщение на частоте Голливудского участка.
— Алло, алло! Пухлая чернокожая леди-полицейская! Алло, алло! Вы забыли свое радио! Алло! Пухлая чернокожая леди! Вы слышите? Алло, алло!
Выйдя с инструктажа, Нейт Голливуд и Уэсли Драбб почти не разговаривали. Нейт сидел за рулем, и Уэсли никогда не видел, чтобы он так внимательно осматривал улицы.
Наконец Уэсли сказал:
— Я должен был сказать о Тедди Тромбоне на инструктаже.
— Знаю, — ответил Нейт. — А я обязан был сказать, чтобы ты взял номер машины и по крайней мере записал его в идентификационную карточку.
— Я должен был сам об этом догадаться.
— У тебя едва закончилась стажировка. Ты все еще работаешь в режиме «да, сэр, так точно, сэр». Это была моя вина.
— Мы найдем Тедди, — заверил Уэсли.
— Надеюсь, карточка еще у него, — сказал Нейт. И, подумав, добавил: — Ведь это была визитная карточка, правильно? Чья?
— Китайского ресторана. Чин или Чань — что-то вроде этого.
— «Дом Чан»?
— Да, точно!
— Ладно, давай нанесем туда визит.
Эвакуатор был припаркован напротив дома Фарли Рамсдейла, а водитель-мексиканец стучался в дверь, когда на улицу, визжа покрышками своего старого «кадиллака», въехал Козмо Бедросян. Дорожные пробки нарушили весь его план.
Он выскочил из машины и побежал к крыльцу, повторяя:
— Я друг Грегори. Это я.
— Никого нет дома, — сказал мексиканец.
— Это не важно. Пойдем посмотрим машину.
Козмо подбежал к гаражу, открыл подточенные термитами двери и с облегчением увидел, что в гараже ничего не изменилось.
— Давай выкатим ее на улицу, — сказал он. — Нужно все сделать быстро, у меня срочные дела.
Вдвоем мексиканец и Козмо легко вытолкнули машину на подъездную дорожку. Водитель знал свое дело и через несколько минут подцепил «мазду» и поднял ее лебедкой. Козмо едва сдерживался, чтобы не побежать обратно к дому, где под фундаментом был спрятан контейнер с деньгами.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джозеф Уэмбо (р. 1937), долгое время работавший в полиции Лос-Анджелеса, опубликовал в 1970 г. роман-дебют "Новые центурионы", сразу же ставший бестселлером. Прочесть этот подробный рассказ о будничных делах и заботах американских блюстителей порядка — тема, ранее считавшаяся у нас, по сути дела, крамольной, — будет интересно не только любителям книг криминального жанра, но и сотрудникам правоохранительных органов.
Вы — поклонник детективного жанра и вам нравится, затаив дыхание, следить за приключениями смелых и находчивых сыщиков, по пятам преследующих бандитов. А если преступник — маньяк-убийца, насилующий девочек и держащий в страхе население всех окрестных деревень? Кажется, этим сейчас никого не удивишь — ежедневно многие средства массовой информации муссируют подобные темы.Но вот Дж. Уомбо, автор книги «По следу крови», наверняка удивит читателя. Может быть, потому что сам долгие годы работал следователем и знает все тонкости потрясшего Англию 1980-х годов дела насильника и убийцы Колина Питчфорка? А может быть, в силу литературной одаренности, благодаря которой страшные злодеяния маньяка предстают перед читателем столь зримо, что заставляют нервно вжаться в кресло и ощутить настоящий ужас, какой не способно вызвать зрелище уголовной телехроники.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.