Голливудский участок - [91]
— Хочешь узнать о моих планах, Айлия?
— Я помню, что просила тебя кое о чем не рассказывать. Так вот. Расскажи, как ты собираешься избавиться от машины и достать наши деньги, но не говори ничего, кроме этого.
— Хорошо, Айлия. Я приеду к дому Фарли в семь часов вечера, чтобы помочь водителю эвакуатора забрать «мазду». Дам ему пятьдесят долларов, чтобы он позвонил мне, когда доставит машину к Грегори. Если он не позвонит, я буду знать, что полиция арестовала его и нашла «мазду». Потом мы заберем наши деньги и бриллианты, улетим в Сан-Франциско и никогда больше не вернемся.
— Но может быть, Фарли уже нашел машину или наши деньги и позвонил в полицию, а та устроила засаду в его доме.
— Если я не позвоню в половине восьмого и не скажу, что все в порядке, бери такси до аэропорта и улетай в Сан-Франциско с бриллиантами. И благослови тебя Господь. Наслаждайся жизнью. Я никогда не расскажу полиции о тебе. Никогда.
— Ты очень рискуешь, Козмо.
— Да, но думаю, все обойдется. Вряд ли Фарли с Олив заглядывали в гараж или под дом. Все, что им нужно, — это наркотики. И ничего больше.
— Откуда ты знаешь, что в семь Фарли с Олив не будет дома?
— Теперь ты задаешь вопрос, ответ на который не хочешь слышать.
— Ты прав. Не говори мне.
У этого вопроса был простой ответ. Козмо собирался позвонить Фарли и договориться о встрече, потом приехать в шесть вечера к нему домой с сумкой. В нее он положит пистолет, рулон скотча и кухонный нож, который он наточил, когда Айлия ходила в винный магазин за сигаретами. Если Фарли с Олив будут дома, он постучится, они его впустят, он направит на них пистолет, свяжет руки скотчем, заклеит рты и перережет горло. Полиция решит, что это результат разборок между наркоманами, не договорившимися о цене на наркотики.
Если в назначенный час Фарли с Олив не окажется дома, существовал другой план, включавший запасной ключ от ворот автомобильного кладбища. Завтра им позвонит Грегори, якобы желающий купить несколько карточек-ключей, и предложит приехать к нему в мастерскую. Там их уже будет ждать Козмо, а от тел он избавится где-нибудь в восточном Лос-Анджелесе. Всего лишь очередное убийство наркоманов.
Что же касается машины, то если водитель эвакуатора позвонит по сотовому и сообщит, что доставил ее, в понедельник утром Козмо поедет на автомобильное кладбище, скажет, что передумал ремонтировать «мазду», и попросит Грегори пустить ее под пресс. Он был уверен, что за тысячу долларов Грегори сделает все, что нужно, и не будет задавать лишних вопросов.
Козмо не видел недостатков в своем плане, как ему казалось, продуманном до мелочей. Он лишь жалел, что Айлия не захотела его выслушать. Она наверняка бы удивилась его предусмотрительности. Его беспокоило только одно — Дмитрий, который мог рассердиться, что Козмо ему не позвонил, подумать, что он предатель, и подослать к нему русских головорезов.
В пять пятнадцать Козмо ехал к дому Фарли. Руки у него дрожали. Он решил сделать два важных звонка, которые должны были решить его судьбу. Вначале он набрал номер сотового Дмитрия — единственный, который должен был использовать после завершения работы.
Телефон прозвонил пять раз, потом в трубке раздался голос:
— Да?
— Дмитрий, это я.
— Я знаю, кто это, — сказал Дмитрий. — Я думал, ты от меня сбежал. Это было бы очень глупо.
— Нет, нет, Дмитрий. Мы просто пережидали два-три дня.
— Не говори больше ничего. Когда мы увидимся по нашему делу? Ты должен передать мне кое-какие вещи.
— Мне нужно еще кое-что сделать. Может быть, я приду к тебе сегодня вечером.
— Это мне нравится, — одобрительно произнес Дмитрий.
— Может быть, придется подождать до утра понедельника.
— А вот это не годится.
— Есть два…
— Достаточно! — прервал его Дмитрий. — Я ничего не хочу слышать о твоих делах. Если не позвонишь сегодня вечером, я буду ждать в понедельник. Если не увижу тебя в понедельник, значит, ты очень глупый человек.
— Спасибо, Дмитрий, — сказал Козмо. — Я буду честно вести свой бизнес с тобой.
Отключившись, Козмо сделал второй важный звонок — Фарли Рамсдейлу, но услышал только голосовое сообщение. Такое случилось впервые. Этот наркоман почти не спал и всегда брал трубку. Это здорово озадачило Козмо. Он решил позвонить еще раз через тридцать минут. У него имелся альтернативный план для Фарли и Олив, но он не сулил ничего хорошего. Козмо прихватил с собой все необходимое — он был готов совершить убийство.
Куда, к черту, подевалась Олив? Она знала, что у них кончились деньги и опять придется воровать письма из почтовых ящиков или пытаться сбыть фальшивые купюры, которые у них еще оставались. Или просто пойти в «Радиошэк» или «Бест бай» и стянуть DVD-плейер, чтобы потом продать его в интернет-кафе. Вот как все было плохо!
Но куда пропала эта глупая сука? Все, что знал Фарли, — это что она пошла искать проклятую кошку сумасшедшей Мейбл! Он был уже готов пойти разыскивать Олив, когда позвонил Малыш Барт.
Узнав голос, Фарли спросил:
— Чего тебе нужно?
— Мне жаль, что мы поссорились, — сказал Малыш Барт.
— И ты звонишь, чтобы сказать, что хочешь послать мне цветы?
— Я хочу сделать тебе деловое предложение.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джозеф Уэмбо (р. 1937), долгое время работавший в полиции Лос-Анджелеса, опубликовал в 1970 г. роман-дебют "Новые центурионы", сразу же ставший бестселлером. Прочесть этот подробный рассказ о будничных делах и заботах американских блюстителей порядка — тема, ранее считавшаяся у нас, по сути дела, крамольной, — будет интересно не только любителям книг криминального жанра, но и сотрудникам правоохранительных органов.
Вы — поклонник детективного жанра и вам нравится, затаив дыхание, следить за приключениями смелых и находчивых сыщиков, по пятам преследующих бандитов. А если преступник — маньяк-убийца, насилующий девочек и держащий в страхе население всех окрестных деревень? Кажется, этим сейчас никого не удивишь — ежедневно многие средства массовой информации муссируют подобные темы.Но вот Дж. Уомбо, автор книги «По следу крови», наверняка удивит читателя. Может быть, потому что сам долгие годы работал следователем и знает все тонкости потрясшего Англию 1980-х годов дела насильника и убийцы Колина Питчфорка? А может быть, в силу литературной одаренности, благодаря которой страшные злодеяния маньяка предстают перед читателем столь зримо, что заставляют нервно вжаться в кресло и ощутить настоящий ужас, какой не способно вызвать зрелище уголовной телехроники.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.