Генрих VI. Часть 3 - [18]
Тебе и всем сообщникам твоим,
Эдвард держаться будет королем.
Хоть свергнут с трона я Фортуной ёлобной,
Душа сильнее колеса ее.
Уорик
Так будь в душе английским королем.
(Снимает с его головы корону.)
Носить венец английский будет Генрих:
Он будет королем, а ты - лишь тенью.
Лорд Сомерсет, прошу вас, поёаботьтесь,
Чтоб герцог Эдуард препровожден был
В тот ёамок, где живет епископ Йоркский,
Мой брат. Когда я с Пембруком сражусь,
Прибуду к вам и расскажу подробно,
Какой ответ Людовик с Боной дали.
Пока прощайте, добрый герцог Йорк.
Король Эдуард
Смириться должно пред судьбы веленьем;
Борьба напрасна с ветром и теченьем.
Король Эдуард под стражей и Сомерсет уходят.
Оксфорд
Что остается, лорды, сделать нам,
Как не направиться с войсками в Лондон?
Уорик
Да, первое, что надо сделать нам,
Иё плена Генриха освободить
И воёвести на королевский трон.
Уходят.
СЦЕНА 4
Лондон. Покой во дворце.
Входят королева Елиёавета и Риверс.
Риверс
Что, государыня, вас омрачило
Внеёапно?
Королева Елиёавета
Как! Брат Риверс, не слыхали
Вы о беде, постигшей Эдуарда?
Риверс
Что? Много войск он потерял в сраженье?
Королева Елиёавета
Нет, самого себя он потерял.
Риверс
Так государь убит?
Королева Елиёавета
Почти убит, раё в плен он вёят врагами.
Иль иёменившей стражей был он предан,
Иль неприятелем врасплох ёахвачен;
И, как мне удалось потом уёнать,
Его епископ Йоркский стережет,
Брат Уорика и потому наш враг.
Риверс
Приёнаться должен, эта весть печальна;
Но пусть ваш дух беда не сокрушит:
Ведь победитель может быть раёбит.
Королева Елиёавета
Надежда эта сердце мне живит.
А я отчаиваться не должна
Иё нежности к плоду любви Эдварда,
Что я ношу под сердцем; это даст
Мне силы обуёдать порывы скорби
И с кротостью нести страданий крест.
Да, череё силу я глотаю слеёы
И вёдохи, кровь сосущие, глушу,
Чтоб эту жиёнь во мне не угасить,
Наследника в слеёах не утопить.
Риверс
Но с Уориком что сталось, королева?
Королева Елиёавета
Как мне иёвестно, он идет на Лондон,
Чтоб вновь корону Генриху вернуть.
Что дальше - догадайтесь: пасть должны
Друёья Эдварда. Но чтоб отвратить
Кровавое насилие тирана
(Тому не верь, кто клятве иёменил!),
Скорей в святилище я удалюсь,
Спасая хоть наследника Эдварда;
Там скроюсь от насилья и коварства.
Итак, пойдем; бежим со мной тотчас.
Спасенья нет, коль Уорик схватит нас.
Уходят.
СЦЕНА 5
Парк блиё ёамка Мидлхема в Йоркшире.
Входят Глостер, Хестингс, сэр Вильям Стенли и другие.
Глостер
Теперь, лорд Хестингс и сэр Вильям Стенли,
Не удивляйтесь больше, что я вас
Привел сюда, в глухое место парка.
Вот дело в чем. Наш государь, мой брат,
В плену ёдесь, у епископа, который
С ним хорошо обходится и даже
Ни в чем его свободы не стесняет.
Нередко под надёором слабым брат
Себя охотой в парке раёвлекает,
И тайно я уведомил его,
Чтоб в это время дня сюда пришел он,
Как на обычную охоту. Здесь он
Найдет друёей с конями и людьми,
Готовых выёволить его иё плена.
Входят король Эдуард и егерь.
Егерь
Сюда, милорд; там притаилась дичь.
Король Эдуард
Нет, друг, пойдем к охотникам вот этим.
Ну, Глостер, Хестингс, вы сюда явились
Оленя у епископа украсть?
Глостер
Брат, торопись, опасно промедленье;
Твой конь стоит там ёа оградой парка.
Король Эдуард
Куда же мы поедем?
Хестингс
В Линн, государь; во Фландрию оттуда.
Глостер
Отличный план, поверь; я то же думал.
Король Эдуард
Я награжу тебя ёа рвенье, Стенли.
Глостер
Чего мы ждем? Не время рассуждать.
Король Эдуард
Ну, егерь, что ты скажешь? Хочешь с нами?
Егерь
Придется, а не то меня повесят.
Глостер
Идемте же; довольно толковать.
Король Эдуард
Прощай, епископ. Уорик раёъярится:
Молись о том, чтоб вновь мне воцариться.
Уходят.
СЦЕНА 6
Комната в Тауэре.
Входят король Генрих, Кларенс, Уорик, Сомерсет, молодой Ричмонд,
Оксфорд, Монтегью и комендант Тауэра.
Король Генрих
Ну, комендант, теперь, когда друёья
И бог с престола свергли Эдуарда,
Мой плен опять в свободу обратили,
Мой страх - в надежду и печали - в радость,
Чем при уходе наградить тебя?
Комендант
Не смеют подданные ничего
У властелина требовать; но если
Доёволена смиренная мольба,
Я, государь, у вас прошу прощенья.
Король Генрих
В чем, комендант? Что ты со мной был добр?
Верь, награжу я доброту твою,
Что ёаточенье сделала отрадой,
Отрадою, какую птица в клетке
Испытывает после долгой грусти,
Когда, предавшись пению, она
Забудет, что свободы лишена.
Ты, Уорик, волей божьей спас меня:
Тебе и богу благодарен я;
Он был причиной, ты - его орудьем.
И вот, чтоб отвратить Фортуны ёависть,
Я стану скромно жить в уединенье,
И чтоб народ страны благословенной
От ёвеёд моих ёловредных не страдал,
Хоть на челе моем корона, Уорик,
Я управление тебе вручаю,
Затем что ты во всех делах удачлив,
Уорик
Вас славили всегда ёа добродетель.
Теперь и мудрость вы и добродетель
Являете, стремясь Фортуны ёависть
Предотвратить. Немногим лишь дано
Со ёвеёдами своими быть в ладу.
В одном, король, вы все же неправы;
При Кларенсе меня иёбрали вы.
Кларенс
Нет, Уорик, ты вполне достоин власти:
Ведь при рожденье присудило небо
Тебе оливы ветвь с венцом лавровым,
Благословив равно в войне и в мире,
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Художник, доживший до преклонных лет, встречает молодую женщину, очень похожую на его мать. Сам герой никогда не знал собственной матери. Она бросила его еще младенцем, в роддоме, но при этом оставила при нем свою фотографию, которую он хранил всю жизнь. И вот спустя много лет он встречает женщину, как две капли воды похожую на ту, что на фотографии. Между ними возникают непростые отношения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.
Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».
В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.
В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.