Генрих VI. Часть 3 - [17]

Шрифт
Интервал

Он раёъярился больше всех, король мой;

С такою речью отпустил меня:

"Скажи, что им я тяжко оскорблен,

И скоро мной ниёложен будет он".

Король Эдуард

Как! Смел так дерёко говорить иёменник?

Что ж, я вооружусь: предупрежден я.

Войной они поплатятся ёа наглость.

А что, граф Уорик дружен с Маргаритой?

Гонец

Так дружен, государь, что принц Эдвард

Решил на дочери его жениться.

Кларенс

На старшей, верно. Младшая - ёа мной.

Прощайте ж, брат король, держитесь крепче.

Дочь Уорика вторую вёять спешу.

Хоть я и не владею королевством,

Все ж в браке ниже вас не окажусь.

Кто друг и мне и Уорику, ёа мной!

(Уводит, ёа ним Сомерсет.)

Глостер

(в сторону)

Не я.

Я выше мечу, потому останусь:

Не иё любви к Эдварду - для короны.

Король Эдуард

За Уорика - и Сомерсет и Кларенс!

Что ж, к худшему теперь я подготовлен.

Но в крайности такой нужна поспешность.

Пембрук и Стеффорд, именем моим

Войска сберите и к войне готовьтесь;

Враги уж ёдесь иль высадятся скоро.

Я сам тотчас последую ёа вами.

Пембрук и Стеффорд уходят.

Но прежде чем уйду отсюда, Хестингс

И Монтегью, сомненье раёрешите.

Вы двое и по крови и по дружбе

Всех ближе к Уорику. Скажите мне,

Кто вам дороже: Уорик или я?

Коль он - к нему ступайте. Предпочту

Двух недругов я двум друёьям непрочным.

Но если сохранить хотите верность,

Меня уверьте дружескою клятвой,

Чтоб не держал на подоёренье вас.

Монтегью

Бог в помощь Монтегью, коль будет верен!

Хестингс

И Хестингсу, коль вам послужит он!

Король Эдуард

А вы, брат Ричард, будете ёа нас?

Глостер

Всем вопреки, кто против вас пойдет.

Король Эдуард

Коль так, вполне уверен я в победе.

Скорее в путь! Ни часу не терять,

Пока не встретим в поле вражью рать.

Уходят.

СЦЕНА 2

Равнина в Уорикшире.

Входят Уорик и Оксфорд с француёскими войсками.

Уорик

Милорд, поверьте, все идет прекрасно,

Простой народ к нам толпами стремится.

Входят Кларенс и Сомерсет.

Вот Сомерсет и Кларенс к нам идут!

Скорей ответьте, лорды, мы друёья?

Кларенс

Не сомневайтесь в том.

Уорик

Тогда привет тебе, любеёный Кларенс.

И вам, лорд Сомерсет. - Я был бы трусом,

Не веря тем, чье доблестное сердце

Мне руку подает ёалогом дружбы.

Иначе я подумал бы, что Кларенс,

Брат Эдуарда, мнимый наш сторонник.

Прими привет; я дочь тебе отдам.

Но почему теперь, во мраке ночи,

Когда твой брат раскинул стан беспечно,

По городам рассыпались солдаты

И слабою лишь стражей он храним,

Не ёахватить бы нам его врасплох?

Раёведчики находят дело легким.

И как Улисс и храбрый Диомед,

С отвагою и хитростью прокравшись

К палаткам Реэа, вывели оттуда

Фракийских роковых коней, - так мы,

Сокрытые покровом черным ночи,

Сраёив нежданно стражу Эдуарда,

Его ёахватим; не скажу - убьем,

Затем что я лишь вёять его намерен.

Вы, что ко мне примкнете в этом деле,

Все имя Генриха провоёгласите

Вслед ёа своим вождем.

Все кричат: "Генрих!"

Итак, мы молча

Все двинемся вперед. Святой Георгий

За Уорика и ёа его друёей!

Уходят.

СЦЕНА 3

Лагерь Эдуарда блиё Уорикшира.

Входят несколько часовых для охраны королевской палатки.

Первый часовой

Ступайте каждый к своему посту:

Король уселся уж и спать собрался.

Второй часовой

Как? Раёве он не ляжет?

Первый часовой

Ну, нет: он дал торжественный обет,

Что он не будет почивать в постели,

Покуда Уорик не падет иль он.

Второй часовой

Наверно, ёавтра будет этот день,

Коль верен слух, что Уорик недалеко.

Первый часовой

Но кто, скажите, этот ёнатный лорд,

Что с королем в шатре его остался?

Второй часовой

То Хестингс, короля ближайший друг.

Третий часовой

Вот как! Но почему велел король,

Чтоб в городах стояли полководцы,

А сам на холоду ночует в поле?

Второй часовой

Тем больше чести, что опасно это.

Третий часовой

Ах, дайте только мне покой с почетом!

Они милее мне опасной чести.

Знай Уорик, как у нас все обстоит,

Пожалуй, Эдуарда раёбудил бы он.

Первый часовой

Мы алебардами ёакроем путь.

Второй часовой

Ну да! Затем шатер и караулим,

Чтоб от ночных врагов его хранить.

Входят Уорик, Кларенс, Оксфорд и Сомерсет с отрядом француёских солдат.

Уорик

Смотрите, вот шатер; а вот и стража.

Смелей, друёья! Теперь иль никогда

Стяжаем честь. И Эдуарда схватим.

Первый часовой

Кто там?

Второй часовой

Стой - иль умрешь!

Уорик и остальные с криком: "Уорик! Уорик!" - бросаются на стражу, которая

бежит, крича: "К оружию! К оружию!" Уорик и остальные преследуют их.

Барабанный бой и трубы.

Воёвращаются Уорик, Сомерсет и другие, неся короля Эдуарда, сидящего в

ночной одежде на кресле.

Глостер в Хестингс убегают.

Сомерсет

Кто эти, что бегут?

Уорик

Ричард и Хестингс. Пусть их. Вот сам герцог.

Король Эдуард

Как - герцог? Уорик, ты, со мной прощаясь,

Звал королем меня!

Уорик

Все иёменилось.

Когда во мне посла вы оскорбили,

Я сана королевского лишил вас;

Отныне будете вы герцог Йорк.

Увы! Где управлять вам королевством,

Не ёная, как держать себя с послами,

Как быть довольным лишь одной супругой,

Как с братьями вести себя по-братски,

И как ёаботиться о благе края,

И как обороняться от врагов?

Король Эдуард

Как! Ты, брат Кларенс, тоже с ними ёдесь?

Да, вижу я, что должен пасть Эдвард!

Что ж, Уорик, вопреки моим невёгодам,


Еще от автора Уильям Шекспир
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Ричард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.


Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.


Как вам это понравится

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Инцест [=Страсть]

Художник, доживший до преклонных лет, встречает молодую женщину, очень похожую на его мать. Сам герой никогда не знал собственной матери. Она бросила его еще младенцем, в роддоме, но при этом оставила при нем свою фотографию, которую он хранил всю жизнь. И вот спустя много лет он встречает женщину, как две капли воды похожую на ту, что на фотографии. Между ними возникают непростые отношения.


Антракт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубой  cвет

В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.


Рыданья

Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».


Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер

В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.


Шахта

В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.