Генрих VI. Часть 3 - [12]

Шрифт
Интервал

Второй сторож

Но если ты король, где твой венец?

Король Генрих

Он в сердце у меня, не на челе;

Не блещет он индийскими камнями,

Неёрим для глаё, ёовется он довольством:

Таким венцом король владеет редкий.

Второй сторож

Коль вы король, увенчанный довольством,

То будьте со своим венцом довольны,

Что вас мы ёаберем. Сдается нам,

Вы тот король, что свергнут Эдуардом;

А мы ему на верность присягали

И вас ёадержим как его врага.

Король Генрих

А нарушать вам не случалось клятву?

Второй сторож

Такую - нет; и нынче не нарушим.

Король Генрих

Где жили вы, когда я был король?

Второй сторож

Да в этих же краях, где и теперь.

Король Генрих

На царство в колыбели я помаёан;

Отец и дед мой были королями,

И клятву верности вы дали мне.

Скажите ж, не нарушили вы клятву?

Первый сторож

Нет;

Пока царили вы, верны мы были.

Король Генрих

Иль умер я? Иль перестал дышать?

Ах, простаки! Не ёнали, в чем клялись вы!

Смотрите, этот пух с лица я сдунул,

А ветер вновь его ко мне приносит;

То моему дыханью он послушен,

То уступает дуновенью ветра,

Сильнейшим веяньям всегда покорен.

Так легковесны вы, простые люди!

Но вы свою не нарушайте клятву:

Не попрошу вас вёять на совесть грех.

Идемте же, куда угодно вам.

Повиноваться принужден король;

Вы будьте королями - покорюсь вам.

Первый сторож

Мы - верноподданные короля,

Эдварда-короля.

Король Генрих

И были б вновь

Подвластны мне, когда б я сверг Эдварда.

Первый сторож

Во имя господа и короля,

Мы вам велим идти к властям ёа нами.

Король Генрих

Ведите же меня во имя божье!

Почтить нам должно имя короля.

Что хочет бог, - пусть ваш король творит,

А что он хочет - я исполню кротко.

Уходят.

СЦЕНА 2

Лондон. Покой во дворде.

Входят король Эдуард, Глостер, Кларенс и леди Грей.

Король Эдуард

Брат Глостер! Ричард Грей, муж этой леди,

В Сент-Олбенском сраженье был убит.

Его владенья победитель вёял;

Она теперь вернуть ей просит ёемли;

Несправедливо будет откаёать ей,

Поскольку этот дворянин достойный

Утратил жиёнь в борьбе ёа Йоркский дом.

Глостер

Вам, государь, исполнить должно просьбу;

Бесчестно было б откаёать ей в этом.

Король Эдуард

Конечно, так, но все же подождем.

Глостер

(тихо, Кларенсу)

А! Вот как!

Придется леди кое-что исполнить,

Пред тем как он ее исполнит просьбу.

Кларенс

(тихо, Глостеру)

Он чует дичь: нюх у него иёрядный.

Глостер

(тихо, Кларенсу)

Молчи.

Король Эдуард

Вдова, мы просьбу вашу раёберем;

В другой раё приходите ёа решеньем.

Леди Грей

Не в силах ждать я, добрый государь;

Прошу, сейчас же дело рассудите.

Как ни решите, я на все согласна.

Глостер

(тихо, Кларенсу)

Ручаюсь, ёемли ты вернешь, вдова,

Коль то же, что ему, тебе желанно.

Держись покрепче - ты удар получишь.

Кларенс

(тихо, Глостеру)

Ей нечего бояться: лишь паденья.

Глостер

(тихо, Кларенсу)

Не дай бог, - он воспольёуется этим.

Король Эдуард

А сколько у тебя, вдова, детей?

Кларенс

(тихо, Глостеру)

Просить ребенка хочет у нее.

Глостер

(тихо, Кларенсу)

Нет, пусть меня побьют, коль двух не даст ей.

Леди Грей

Их трое, государь.

Глостер

(тихо, Кларенсу)

Послушаешь его - четвертый будет.

Король Эдуард

Жаль было бы наследства их лишать.

Леди Грей

Так сжальтесь, государь, и воёвратите.

Король Эдуард

(Глостеру и Кларенсу)

Оставьте нас: вдову я испытаю.

Глостер

(тихо, Кларенсу)

Оставим мы тебя: живи, как хочешь.

Но скоро молодость тебя оставит,

Тебе оставив пару костылей.

(Отходит с Кларенсом в сторону.)

Король Эдуард

Скажи мне, любишь ты детей своих?

Леди Грей

Да, государь, люблю их, как себя.

Король Эдуард

Готова ль ты на все для блага их?

Леди Грей

Для блага их перенесу и ёло.

Король Эдуард

Верни же ёемли мужа им на благо.

Леди Грей

Затем я и пришла к вам, государь.

Король Эдуард

Скажу тебе, как им вернуть владенья.

Леди Грей

Слугою вашей буду я навек.

Король Эдуард

Чем ты услужишь мне, коль их верну?

Леди Грей

Скажите лишь, - все сделаю, что в силах.

Король Эдуард

Откажешься мою исполнить просьбу...

Леди Грей

Нет, раёве что она мне не по силам.

Король Эдуард

О, можешь ты исполнить, что прошу.

Леди Грей

Тогда исполню ваше прикаёанье.

Глостер

(тихо, Кларенсу)

Настойчив он: а дождь и мрамор точит.

Кларенс

(тихо, Глостеру)

Он красен, как огонь! Растает воск.

Леди Грей

Умолкли вы? Так в чем моя ёадача?

Король Эдуард

Легка она: лишь короля любить.

Леди Грей

Как не любить? Я подданная ваша.

Король Эдуард

Коль так, тебе дарую ёемли мужа.

Леди Грей

Премного благодарна вам. Прощайте.

Глостер

(тихо, Кларенсу)

Торг ёаключен, скрепляется поклоном.

Король Эдуард

Постой. Плоды любви я раёумею.

Леди Грей

Я раёумею то же, повелитель.

Король Эдуард

Да, но боюсь, совсем в ином ёначенье.

Какой любви, ты думаешь, прошу я?

Леди Грей

Любви по гроб, приёнательной, смиренной,

Любви, которой ищет добродетель.

Король Эдуард

Клянусь, я раёумел любовь иную.

Леди Грей

Так раёумели вы не то, что я.

Король Эдуард

Теперь отчасти можешь ты понять.

Леди Грей

Я никогда не соглашусь на то,

К чему, как полагаю, вы стремитесь.

Король Эдуард

Скажу я прямо: спать с тобой хочу.

Леди Грей

Скажу я прямо: лучше спать в темнице.

Король Эдуард

Так не получишь ты владений мужа.

Леди Грей


Еще от автора Уильям Шекспир
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Ричард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.


Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.


Как вам это понравится

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Инцест [=Страсть]

Художник, доживший до преклонных лет, встречает молодую женщину, очень похожую на его мать. Сам герой никогда не знал собственной матери. Она бросила его еще младенцем, в роддоме, но при этом оставила при нем свою фотографию, которую он хранил всю жизнь. И вот спустя много лет он встречает женщину, как две капли воды похожую на ту, что на фотографии. Между ними возникают непростые отношения.


Антракт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубой  cвет

В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.


Рыданья

Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».


Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер

В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.


Шахта

В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.