Генрих VI. Часть 1 - [11]
То, что я в Элтеме вам говорил.
Король Генрих
Имеют эти основанья силу.
Поэтому, милорды, нам угодно
Вернуть ему все кровные права,
Уорик
Получит Ричард кровные права,
И тем отца обида возместится.
Епископ Уинчестерский
Того же, что и все, Уинчестер хочет.
Король Генрих
Коль будет верен нам Плантагенет,
Не только те права я дам ему,
Но и наследье дома славных Йорков,
Из недр которого исходит он.
Плантагенет
Слуга тебе в покорности клянется
В покорной службе до скончанья дней.
Король Генрих
Так преклони же предо мной колени.
В награду за свершенный долг тебя
Мечом великих Йорков опояшу.
Встань, Ричард, истинный Плантагенет,
Встань, вновь пожалованный герцог Йоркский.
Плантагенет
Пусть мой успех врагов твоих низвергнет!
Я совершу свой долг, и все погибнут,
Кто зло на вас замыслит, государь.
Все
Привет тебе, могучий герцог Йорк!
Сомерсет
(в сторону)
Погибни ты, презренный герцог Йорк!
Глостер
Теперь пора вам, государь, отплыть
Во Францию и там короноваться.
Присутствие монарха порождает
Любовь в друзьях и подданных его
И страх наводит на его врагов.
Король Генрих
По слову Глостера король идет;
Так дружеский совет врагов сметет.
Глостер
Готовы ваши корабли к отплытью.
Трубы.
Уходят все, кроме Эксетера.
Эксетер
Во Франции иль в Англии мы будем,
Неведомо, что ожидает нас.
Возникшая меж пэрами вражда
Под лживым пеплом мнимой дружбы тлеет
И вспыхнет пламенем в конце концов.
Как тело медленно гниет, покуда
Не распадутся кости, жилы, мышцы,
Так эта распря будет развиваться.
Боюсь я рокового предсказанья,
Что было у младенцев на устах,
Когда страною правил Генрих Пятый:
"Что добыл в Монмуте рожденный Генрих,
Утратит в Уиндзоре рожденный Генрих".
Так явно это что хотел бы я
Окончить дни до той поры злосчастной.
(Уходит.)
СЦЕНА 2
Франция. Перед Руаном.
Входят переодетая Жанна д'Арк и четыре солдата,
одетые крестьянами, с мешками на плечах.
Жанна д'Арк
Вот города врата, врата Руана,
В которых наша хитрость брешь пробьет.
Теперь следите за своею речью;
В словах крестьянам грубым подражайте,
Что продают свое зерно на рынке.
Коль нас пропустят, как надеюсь я,
И мы найдем, что стража нерадива,
Моим друзьям я сообщу сигналом,
Что может Карл дофин идти на приступ.
Первый солдат
Не мешкая, в мешок засадим город
И станем господами над Руаном.
Ну, постучим.
(Стучит.)
Часовой
(за сценой)
Qui est la?
Жанна д'Арк
Paysans, pauvres gens de France.
{Кто там? - Крестьяне, бедные французы. (Франц.)}
Крестьяне, что пришли продать зерно.
Часовой
(открывая ворота)
Входите. Колокол звонил на рынке.
Жанна д'Арк
Теперь, Руан, падут твои твердыни!
(Входит с солдатами в город.)
Входят Карл, Бастард Орлеанский, Алансон, Рене
и войско.
Карл
Святой Дени пусть в хитрости поможет,
И снова будем мирно спать в Руане.
Бастард
С солдатами в Руан вошла уж Дева,
Но как она оттуда нам укажет,
Где лучше, безопасней нам вступить?
Алансон
Вон там на башне факел водрузит,
И это будет означать, что место,
Где вторглась Дева, всех других слабей.
Всходит на укрепление Жанна д'Арк с пылающим
факелом в руках
Жанна д'Арк
Смотрите, вот счастливый брачный факел,
Что с Францией Руан соединяет
И гибелью пылает для толботцев.
(Уходит.)
Бастард
Взгляни, дофин, на знак, что шлет нам друг:
На башне той пылает ярко факел.
Карл
Пусть он горит кометою отмщенья,
Пророча гибель нашим всем врагам.
Алансон
Спешим! Бывают гибельны отсрочки.
Входите и кричите все: "Дофин"!
Затем, не медля, перебейте стража.
(Входит в город.)
Тревога.
Входит Толбот, сражаясь.
Толбот
Свое коварство, Франция, оплачешь,
Коль выйдет Толбот жив из переделки.
Проклятая колдунья, злая ведьма
Свершила это дьявольское дело;
Едва избегли силы вражьей мы.
(Уходит в город.)
Шум битвы. Стычки.
Из города выносят в кресле герцога Бедфорда. Входят с ним Толбот и герцог Бургундский. Затем на стену всходят Жанна д'Арк, Карл, Бастард, Алансон и
Рене.
Жанна д'Арк
Привет вам, рыцари! Зерна не надо ль?
Бургундский герцог попостится прежде,
Чем вновь получит по такой цене.
Оно все в спорынье. По вкусу ль вам?
Герцог Бургундский
Глумись, распутница, проклятый дьявол!
Тебя заставлю скоро подавиться
Твоим зерном и урожай проклясть.
Карл
До той поры вы с голоду умрете.
Бедфорд
Мы отомстим не словом, а делами.
Жанна д'Арк
Что хочешь делать, борода седая?
Со смертью биться в кресле на турнире?
Толбот
Злой дух французов! Мерзостная ведьма!
Среди толпы любовников своих
Тебе ли над сединами глумиться,
Полуживого в трусости корить?
С тобою, девка, снова я сражусь,
Не то от срама пусть погибнет Толбот.
Жанна д'Арк
Какой горячий! - Но потише, дева.
Коль громыхает Толбот, - хлынет дождь.
Англичане совещаются между собой.
Парламенту бог в помощь. Кто оратор?
Толбот
Осмельтесь выйти и сразиться в поле.
Жанна д'Арк
Милорд, сочли вы нас за дураков,
Иль станем достояние свое
Испытывать мы - наше или нет?
Толбот
Я говорю не этой злой Гекате,
Но, Алансон, тебе и остальным:
Согласны вы как воины сразиться?
Алансон
О нет, синьор.
Толбот
Сгинь ты, синьор! Погонщики мулов!
Как мужики, засели за стеной;
Не смеют выйти в поле, как дворяне.
Жанна д'Арк
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
Шекспира-поэта очень высоко оценили уже знатоки литературы, жившие в его время. Они уподобляли Шекспира великим писателям античности. Большей похвалы нельзя было придумать в эпоху Возрождения, когда искусство античности считалось высшим образцом. «…Если бы музы знали по-английски, они стали бы творить изящными фразами Шекспира», — писал о поэте его современник Франсиз Мерез. Позднее, в XIX веке, сонетами Шекспира восхищался Джон Китс: «…Они полны прекрасных вещей, сказанных как бы непреднамеренно, и отличаются глубиной поэтических образов».В настоящем издании загадочные, волнующие своей красотой «Сонеты» Уильяма Шекспира представлены в переводе замечательного поэта и переводчика С. Я. Маршака.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
Категория: джен, Рейтинг: PG-13, Размер: Мини, Саммари: Пит подумал, что будет, если Тони его найдёт. Что он вообще сделает, когда поймёт, что подопечный попросту сбежал? Будет ли просить полицейских его найти или с облегчением вздохнёт, обрадованный тем, что теперь больше времени может посвятить Рири? В последнее очень не хотелось верить, Питер хотел, чтобы их разговор о его проступке состоялся, хотел всё ещё что-то значить для Старка, даже если совсем немного.
«Лукреция Борджа» – первая драма Гюго, написанная прозой.Действие происходит в Италии в начале XVI в. В это время Италия, политически раздробленная, состояла из большого числа самостоятельных княжеств с абсолютистской формой правления и двух-трех еще сохранившихся от прошлого купеческих республик. Между этими государствами велась непрерывная борьба. В центре Италии находилась Папская область. Не имея права передавать свои светские владения по наследству, папы старались еще при жизни всякими способами обогатить своих родственников…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.