Генрих VI. Часть 1 - [10]

Шрифт
Интервал

Как я, когда меня не задевают?

Милорды, нет, не в этом корень зла,

Не это герцога воспламенило,

А то, что хочет править он один

И никого не подпускать к монарху.

И это гром в душе его рождает

И заставляет изрыгать наветы.

Я покажу ему, что равен...

Глостер

Равен?

Ты, деда моего побочный сын?

Епископ Уинчестерский

Ах, боже мой! А ты кто, - я спрошу,

Как не тиран, на трон чужой воссевший?

Глостер

Поп наглый! Разве не протектор я?

Епископ Уинчестерский

А разве не прелат я божьей церкви?

Глостер

Да, как разбойник, что гнездится в замке

И грабит, маской рыцаря прикрывшись.

Епископ Уинчестерский

О нечестивый Глостер!

Глостер

Ты-то очень

Благочестив, - но саном лишь, не жизнью.

Епископ Уинчестерский

Мне Рим - ограда.

Уорик

Что ж, беги туда.

Сомерсет

Милорд, не наносите оскорблений.

Уорик

Пусть не заносится епископ ваш!

Сомерсет

(Глостеру)

По мне, вам должно быть благочестивей

И уваженье к сану соблюдать.

Уорик

По мне, епископ должен быть смиренней;

Прелату эти распри не к лицу.

Сомерсет

Да, но коль так затронут сан священный...

Уорик

Священный, не священный - все равно.

Иль герцог не протектор короля?

Плантагенет

(в сторону)

Плантагенет сдержать язык свой должен,

Чтоб не услышать: "Помолчи, любезный,

Не вмешивайся дерзко в речи лордов".

А то бы, Уинчестер, тебе я задал!

Король Генрих

Прошу вас, дяди Уинчсстер и Глостер

Верховные правители страны,

Я вас прошу, коль вы не глухи к просьбам,

Соединить сердца в любви и дружбе.

Какой престолу нашему позор,

Что два таких высоких пэра в ссоре!

Поверьте мне, милорды, я могу

Сказать, хотя и очень юн годами:

Раздор гражданский - ядовитый червь,

Грызущий внутренности государства...

За сценой крики: "Бей бурые кафтаны!"

Что там за шум?

Уорик

Ручаюсь, это бунт,

Что подняли приспешники прелата.

Снова крики: "Камней! Камней!"

Входит лорд-мэр Лондона.

Лорд-мэр

О лорды добрые и славный Генрих!

И город наш и нас вы пожалейте!

Протектора и Уинчестера слуги,

Хоть запретили им носить оружье,

Набив каменьями свои карманы

И на два лютых стана разделясь,

Так молотят друг друга по башкам,

Что многим уж повышибли мозги,

На улице все окна перебили,

И заперли мы лавки с перепугу.

Входят, продолжая драться, слуги Глостера и епископа

Уинчестерского с окровавленными головами.

Король Генрих

Как подданным, повелеваем вам

Остановить убийственные руки.

Уймите, дядя Глостер, эту драку.

Первый слуга

Ну, нет! Когда вы запретите нам

Камнями драться, вцепимся зубами.

Второй слуга

А ну, посмейте! Мы вам не уступим.

Снова дерутся.

Глостер

Оставьте, слуги, яростный раздор

И прекратите беззаконный бой.

Третий слуга

Мы знаем, ваша светлость - человек

Прямой и справедливый и рожденьем

Уступит одному лишь королю.

Мы не потерпим, чтоб такой вельможа,

Всей нашей Англии отец родной,

Был оскорблен чернильною душонкой.

В борьбе готовы все мы - жены, дети

Погибнуть от руки твоих врагов.

Первый слуга

А коль умрем, то башмаков подметки

Сражаться будут вместо нас.

Снова дерутся.

Глостер

Стой! Стой!

Коль преданы вы мне, как говорите,

Послушайтесь меня и бросьте драку.

Король Генрих

О, как раздор мне угнетает душу!

Иль вы, милорд Уинчестер, равнодушны

К моим слезам и стонам? Не смягчитесь?

Кому быть милосердным, как не вам?

И кто теперь стремиться будет к миру,

Коль слуги церкви тешатся раздором?

Уорик

Прелат, миритесь; уступите, герцог,

Коль не хотите яростным отказом

Страну и государя погубить.

Смотрите, сколько бед, смертоубийств

Порождено несчастной вашей распрей!

Миритесь, коль не жаждете вы крови.

Епископ Уинчестерский

Пусть он смирится; я не уступлю.

Глостер

Мне жалость к королю велит смягчиться,

Не то бы вырвал сердце у него

Скорей, чем дал ему торжествовать.

Уорик

Глядите, лорд-епископ, герцог Глостер

Из сердца ярость лютую изгнал;

Вот у него разгладилось чело.

Что ж смотрите так сумрачно и злобно?

Глостер

Уинчестер, вот тебе моя рука.

Король Генрих

Стыдитесь, дядя Бофорт. Ведь при мне

Учили вы, что злоба - грех великий.

Ужель не подтвердите речь свою,

Но первый в этом тяжко провинитесь?

Уорик

Король, прелату мягкий дан урок.

Не стыдно вам, епископ? Уступите ж.

Ужель дитя добру учить вас будет?

Епископ Уинчестерский

(протягивал руку Глостеру)

Ну, так и быть. Любовью на любовь

Отвечу я, пожатьем на пожатье.

Глостер

(в сторону)

Боюсь, что пусто в сердце у него.

(Громко.)

Смотрите же, друзья и земляки,

Вот знак, который будет флагом мира

Для нас и всех приверженцев моих.

Свидетель бог, что я не лицемерю.

Епископ Уинчестерский

(в сторону)

Свидетель бог, что поступлю иначе.

Король Генрих

О милый дядя, добрый герцог Глостер,

Как радует меня согласье ваше!

(Слугам.)

Друзья, ступайте, не тревожьте нас,

Но дружбою сердца соедините,

Как помирились ваши господа.

Первый слуга

Готов. Я к лекарю пойду.

Второй слуга

Я тоже.

Третий слуга

А я лекарства поищу в трактире.

Лорд-мэр, слуги и другие уходят.

Уорик

Примите этот свиток, государь,

От имени Плантагенета; в нем

Мы изложили все его права.

Глостер

Так, так, лорд Уорик. - Добрый государь,

Все взвесив, вы найдете основанья

Восстановить в правах Плантагенета,

Особенно приняв в соображенье


Еще от автора Уильям Шекспир
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Ричард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.


Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.


Как вам это понравится

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Харперс-Ферри

Пьеса одного из американских драматургов XX века посвящена значительной для истории США личности — белому аболиционисту Джону Брауну, убежденному стороннику насильственного изменения общества. Накануне войны между Севером и Югом он возглавил партизанский отряд колонистов — противников рабства, в результате неудачного рейда на арсенал города Харперс-Ферри был схвачен и казнен.


Светильник, зажженный в полночь, и другие пьесы

В сборник входят пьесы одного из наиболее интересных и значительных современных драматургов США. Творчество Стейвиса отмечено масштабностью и остротой проблематики, выразительностью характеров, актуальностью сценических коллизий. Его пьесы — это драмы идей, здесь обретают голос известные исторические личности — Галилей, Джо Хилл, Джон Браун.


Притворство от отчаяния

Категория: джен, Рейтинг: PG-13, Размер: Мини, Саммари: Пит подумал, что будет, если Тони его найдёт. Что он вообще сделает, когда поймёт, что подопечный попросту сбежал? Будет ли просить полицейских его найти или с облегчением вздохнёт, обрадованный тем, что теперь больше времени может посвятить Рири? В последнее очень не хотелось верить, Питер хотел, чтобы их разговор о его проступке состоялся, хотел всё ещё что-то значить для Старка, даже если совсем немного.


Ужасные дети. Адская машина

«Ужасные дети» — одно из ключевых и наиболее сложных произведений Кокто, о которых по сей день спорят литературоведы. Многослойная и многоуровневая история юных брата и сестры, отвергнувших «внешний» мир и создавших для себя странный, жестокий и прекрасный «мир Детской», существующий по собственным законам и ритуалам. Герои романа — Поль и Элизабет — с детства живут по правилам собственной игры, от которой ничто не может их отвлечь. И взрослея, они продолжают жить в своем мире, который обречен на столкновение с миром реальным…Также в сборник входит знаменитая пьеса «Адская машина».


История западной окраины [=Вестсайдская история]

Мысль о создании пьесы о современных Ромео и Джульетте зародилась у группы американских театральных деятелей — еще в 1949 г. В 1950-х гг. усилилась эмиграция пуэрториканцев в Америку. Часть американской молодежи встретила их враждебно. Этот антагонизм, не раз приводивший к серьезным столкновениям, и был положен авторами в основу произведения «История западной окраины» («Вестсайдская история»). Пьеса написана Артуром Лорентсом, стихи — молодым поэтом Стефаном Сондгеймом, музыка — композитором Леонардом Бернстайном, а постановка и танцы осуществлены Джеромом Робинсом. В августе 1957 г.


Поцелуй Иуды

В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.