Здесь и ниже в круглых скобках указывается номер источника в списке литературы, помещенном в конце книги, курсивом — номер тома, если издание многотомное, и далее — страница источника (Ред.).
Английское слово branch означает и «отрасль знания», и «ветвь дерева».
В Полном собрании сочинений Торо (Бостон, 1906) «Дневник» занимает 14 из 20 томов.
Здание фермы существует и по сей день. Оно расположено в одном из пригородов Бостона. Ныне там находится музей.
Философские концепции кальвинизма (пуританизма), унитарианства и трансцендентализма сопоставляются в таблице на с. 54–55.
Как выяснилось сравнительно недавно, этот фрагмент принадлежит английскому моралисту А. Э. К. Шефтсбери (см. Шефтсбери А. Э. К. Эстетические опыты. М., 1975, с. 190–193, 490–491).
Для романтиков, говоря словами Энгельса, «природа — сфинкс… ставит перед каждым человеком и каждой эпохой вопрос. Счастлив тот, кто правильно на него ответит; а кто не ответит или ответит неправильно, тот попадет в звериные лапы сфинкса…» (1, 1, 578).
Заметим, что одной из важных тем сочинений Торо стала тема символического смысла «звуков», анализ «мелодии» природных ритмов, «музыки небесных сфер», «тишины», «далекой мелодии» и т. д. Эти понятия-символы насыщают тексты дневников и трактатов философа. См., например, главы «Звуки», «Высшие законы» и «Заключение» «Уолдена» или небольшое эссе раннего Торо «О звуках и тишине» (1838) (см. 10, 7, 64–69).
Имеется в виду английская пословица: «Из девяти портных выходит один человек».
Торо пользуется словом «expediency», которое обозначает также «выгодность», «рациональность», «практичность», «беспринципность».
Бикон-Хилл — фешенебельный район Бостона; Файв-Пойнтс — район Нью-Йорка, имевший дурную славу.
Публикация данного произведения Генри Торо была предпринята в Англии (см. 3). Издание было осуществлено на средства Л. Н. Толстого. В Россию оно попало в незначительном количестве (на границе тираж был конфискован) и по этой причине не получило достаточной известности. До этого, в 1887 г., на русский язык был частично переведен «Уолден» и напечатан в «Новом времени» под заглавием «В лесу».
Зал в ратуше Нью-Йорка, где стоят бюсты наиболее выдающихся американцев.
Имеется в виду мирный марш протеста против сегрегации.