Геновева - [3]
ГОЛО Я могу.
ДРАГО Я был бы за это весьма вам обязан.
ГОЛО пронзает его мечом. В таком измененном виде ты мне нравишься намного больше.
ДРАГО Вы, кажется, ищете ссоры. Теряет сознание, на мгновение приходит в себя. Берегитесь, камергер. Вы оборвали нить моей жизни, но погубили свою честь. Ее милость не простит вам этого злодеяния.
ГОЛО набрасывает на труп ковер. Мне самому интересно, что она мне простит и чего не простит.
Геновева.
ГЕНОВЕВА Где господин Драго?
ГОЛО Он покинул нас.
ГЕНОВЕВА Покинул? Невозможно.
ГОЛО Честное слово. Не хотел нам мешать.
ГЕНОВЕВА Господин Драго человек порядочный и болтун. Он остался бы там, где есть возможность кому-то помешать. Кому, по-вашему, он не хотел мешать?
ГОЛО Нам.
ГЕНОВЕВА В чем, позвольте спросить?
ГОЛО Вспомните наш недавний разговор.
ГЕНОВЕВА Я не обещала его продолжить.
ГОЛО Ваша милость, во мне бушует страсть, и она с каждым днем становится сильнее.
ГЕНОВЕВА Я внушила вам страсть?
ГОЛО Воистину, ваша прелесть.
ГЕНОВЕВА Румянец моих щек, белизна моей кожи?
ГОЛО Влажность ваших очей, упругость вашей груди. ГЕНОВЕВА А моя походка? Не забывайте о моей походке.
ГОЛО О да, у вас такая гордая поступь, прямая спина, пышные ягодицы, высокая шея. Устоять невозможно.
ГЕНОВЕВА Что за глупости у вас на уме.
ГОЛО Нет, не глупости. Теперь я предлагаю вам выйти за меня замуж.
ГЕНОВЕВА Замуж? Да вы совсем потеряли стыд, рыцарь.
ГОЛО Вполне возможно. И не говорите, что мое предложение вам не по душе.
ГЕНОВЕВА Вы дерзаете судить о желаниях моей души?
ГОЛО Я замещаю пфальцграфа. Вы могли бы предотвратить это, но не предотвратили. Вот я и хочу занять его место.
ГЕНОВЕВА Не ожидала, что вы используете свое положение столь отвратительным образом.
ГОЛО Если вам так отвратительны мои притязания, почему же вы ни слова не сказали своему супругу?
ГЕНОВЕВА Я его пощадила.
ГОЛО Пощадила? Какое высокомерие.
ГЕНОВЕВА У него были другие заботы.
ГОЛО Велика важность — работать головой. А как насчет других орудий?
ГЕНОВЕВА Бойтесь его гнева. Он поставит вас на место.
ГОЛО Меня? Мужчина, которого щадит собственная жена?
ГЕНОВЕВА Я не хотела огорчать его мелочами. Героя не стоит огорчать мелочами.
ГОЛО Это не мелочь.
ГЕНОВЕВА Видно, я не все предусмотрела. Но ошибку можно исправить. Можно написать. Хочет удалиться.
ГОЛО Нельзя. Я арестую вас, графиня, а из башни письма не доходят.
ГЕНОВЕВА На каком основании?
ГОЛО Вас обвиняют в супружеской измене.
ГЕНОВЕВА Я изменила мужу?
ГОЛО Да.
ГЕНОВЕВА С вами?
ГОЛО Напротив, с вашего позволения. Откидывает ковер, показывает Драго. С ним.
ГЕНОВЕВА Я не предполагала, что вы настроены так серьезно.
ГОЛО Его застали обнаженным в вашей постели.
ГЕНОВЕВА Драго в постели со мной?
ГОЛО Обнаженным.
ДРАГО еле слышно Графиня.
ГОЛО Что там бормочет этот старикан?
ГЕНОВЕВА Я слышу вас, мой верный Драго.
ДРАГО Он лжет. Никогда я не был в вашей постели. Уверяю вас, это обвинение безосновательно.
ГЕНОВЕВА Не говорите чепухи, стольник, да еще перед смертью. Вы плаваете в крови, но все же. Возьмите себя в руки.
ДРАГО Клянусь вам, это ложь. Умирает.
ГОЛО Вам пора в башню.
ГЕНОВЕВА Ваш навет не сойдет вам с рук, рыцарь Голо. Клевета — сильное оружие бесчестных негодяев, но к человеку безупречному она не пристанет.
ГОЛО После вас, графиня.
ГЕНОВЕВА Как прикажете. Идем. Хочет подняться наверх.
ГОЛО Куда?
ГЕНОВЕВА Я только хотела зайти в свою горницу.
ГОЛО Это не обязательно. Сюда, пожалуйста. Оба спускаются вниз по лестнице.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Замок Зиммерн, десять месяцев спустя. На троне Голо.
ГОЛО тоном приказа Вызовите коменданта, и мы начнем рассмотрение дела.
Ханс.
ХАНС Я уже здесь, господин камергер.
ГОЛО Очень хорошо. Тоном приказа. Приведите в суд обвиняемую. Хансу. Весьма обязан. Тоном приказа. Пусть принесет с собой улику. Младенца, что же еще? Хансу. Вы последовали моему приглашению, комендант, я это ценю.
ХАНС Мое дело подчиняться, рыцарь Голо. Вы представляете пфальцграфа.
ГОЛО А вы представляете нашего общего повелителя, императора, так что не будем считаться должностями. Хотел бы довести до вашего сведения, господин Ханс, что я назначил на сегодня суд над пфальцграфиней Геновевой.
ХАНС Разумеется, мне это известно, я понимаю важность события, о коем вы сообщили.
ГОЛО Да, вот еще что. Я сойду с графского трона, и мы с вами сядем рядом на скамью, сюда, будьте любезны. Мы все здесь считали нашего господина Зигфрида мертвым. Нам больше ничего не оставалось, хотя мысль эта ужасала нас. С того дня, как он нас покинул, он ни разу не дал о себе знать. Из Агиона поступали самые нелепые вести: о превосходящих силах противника, о болезнях и голоде в нашем войске, об императоре, впавшем в безумие и блуждающем по стране. В самом деле, невозможно было предположить, что граф мог остаться в живых.
ХАНС Никак невозможно. И вдруг такой неслыханный поворот. Господин Зигфрид командует всемирно известной вылазкой, убивает тысячи врагов, измотанный халиф Абоферам прерывает свои завоевания, удовлетворяясь несколькими провинциями на юге Франции и предгорьями Пиренеев.
ГОЛО Ваш господин император добился всеобщего умиротворения.
ХАНС Его добился ваш господин Зигфрид.
Пьеса «Фредегунда» – еще одно обращение Петера Хакса к событиям давно минувших дней. В центре сюжета – реальная историческая личность – Фредегунда. Дословно это имя переводится со старого верхнего немецкого, как «мирная воительница». Фредегунда была королевой франков в VI веке. Но в начале своего пути она была лишь простой наложницей. Фредегунда погубила жену франкского короля Галсвинту и заняла ее место, нажив себе врагов и продолжив борьбу за власть, которую она получила.
Философская комедия на библейский сюжет «Адам и Ева» — драматическая обработка поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда император Кан-Си дает аудиенцию, он сидит, положив ноги на особую подушку, за столом под опахалами из павлиньих перьев в форме павлинов же, укрепленных на двух высоких шестах. За спиной у него ширма с балдахином в виде голов дракона. Ширму украшают четыре иероглифа. Иероглифы означают: Чтите владыку небесного…