Футурист Мафарка. Африканский роман - [51]
«О, почему ты так плачешь? Ты уже не смеешь кричать на меня, чтобы не огорчить меня! И это увеличивает твои страдания!.. Почему?.. Почему?.. Да, это я виноват!.. Крикни мне это!.. Выбрани меня, чтобы тебе стало легче!.. Но ради Бога, не плачь так, не плачь, молча!.. Вот, вот я пришел с бедным братом на спине, чтобы отдать его вам, и еще, знайте это, чтобы искупить мое преступление!.. Какое преступление?.. В чем я виноват?.. Нет! Нет! Не слушайте меня, не подумайте, что это я его убил!.. Не моя вина, что он умер!.. Мое честолюбие, величие, мое желание господствовать?.. Нет, он на валу сражался не за меня!.. О, мать! Ты не веришь этому!.. Потому что ты знаешь жестокость моих честолюбивых замыслов и желаний!.. Ну, вот, вот, я чувствую, чувствую твои упреки, но я их не слышу!.. О, сердце, успокойся же! Ты душишь меня!.. Ты разрываешься между моими зубами!.. Ты хочешь умереть! Ты сгораешь от желания убежать!.. Дай мне объяснить все матери, чтобы она меня не проклинала!..»
Истощенный, он остановился и почувствовал, коленопреклоненный, как песок поддается под двойною тяжестью: его тела и тела мертвого брата! Потом он сразу выпрямился и, приближаясь к огромному теневому вееру, опущенному Подземельями на морской берег, снова начал свою мрачную молитву;
– Мать, о, мать! И ты, отец! Твой взгляд давит меня, как надгробный камень! Выслушайте меня! Я вам все объясню! Знайте, что он всегда презирал смерть!.. Ваша кровь, ваша кровь, моя кровь – вот виноватый!.. Это ваша кровь толкала его играть со смертью, как некогда он играл в прятки со мною! А между тем, я боюсь, я боюсь, о, мать, что услышу, как ты вдруг возопишь: – Что сделал ты со своим братом?.. Разве не тебе я поручила его жизнь при последнем дыхании моем в агонии?.. Разве не я сказала тебе: Мафарка! смотри за Магамалом! Держи его всегда под прикрытием, подобно сердцу, скрытому боками! Держи его всегда между страшным валом твоих рук!.. Да, да! Я помню это, и я любил брата всей огромной любовью, которую ты питала к нему, о, моя уважаемая мать!.. Я любил его за то, что он был так хрупок, кроток и смел! Но здесь его поджидала смерть, смерть засевшая, как охотник, в кустарники его мужества!..
«Но вы правы!.. Я должен был запереть его и его честолюбие, его и его смелость, лицом к лицу, чтобы они задушили друг друга в Подземелье! О, не проклинайте меня!.. Ради Бога, ради Бога, примите в ваши объятия его труп! Я знаю, знаю дорогая мать, что ты не хочешь…»
Голос Лангурамы: – Я дала его тебе живого и прекрасного, и вот он – мертвой и сгнивший!.. Что буду я делать с ним?.. Возьми назад твоего брата и унеси его!.. Я не хочу его… (голос слабеет и стонет). Ах, мое бедное, возлюбленное дитя!.. Магамал!.. Твои руки не будут больше ласкать мои морщинистые щеки и твои ноги не оставят больше милого следа на сырой земле, окружающей мою хижину!.. Магамал! Магамал!.. Слушай, не торопись так убегать!.. В страну, куда ты идешь, есть две дороги!.. Одна усажена сиренью и смородиной и ведет в счастливую землю юга, за подпрыгивающий живот моря!.. Там ты найдешь меня!.. Другая дорога усажена колючим кустарником и ведет к темному лабиринту, устланному коврами из страшных змей и ядовитых растений, сплетенных вместе… Если ты пойдешь по этой дороге, ты заблудишься и будешь без конца блуждать, и твои рыдания будут многочисленнее волн морских!..
Мафарка: – Я тебя больше не слышу!.. Мать, мать! Говори немного громче!.. Ах, если бы я мог тебя слышать!.. Наклонись, чтобы твой тихий голос достиг меня! Сделай еще усилие! О, мамочка!.. Ты очень слаба, как во время твоей агонии!.. Да, да, я вспоминаю, что ты иногда вздымала грудь и живот, чтобы дотолкнуть до горла твой побежденный и усталый голос!.. И твоя исхудавшая рука царапала твои бедные высохшие груди, чтобы вырвать тяжелое слово, которое ты не могла мне кинуть!.. Ты хотела высказать мне твою боль, страдание и указать точное место, где прятался ужасный, черный скорпион, чтобы я мог его схватить!.. А теперь ты не можешь, ты не хочешь вытащить из глубины твоих внутренностей ужасную, скорбь, чтобы бросить ее мне! Говори! Говори! Говори!.. Облегчи свою грудь!.. Твои губы движутся. Я это вижу! Но твой голос так бледен и далек! (Мафарка бросается, рыдая, на землю). Нет, нет! ты разбиваешь мое сердце! Я не заслужил этого упрека! (Потом сразу выпрямляется, высоко поднимая голову). Но, если ты, мать, мать, не хочешь, у меня есть для тебя нечто другое!.. Да, чтобы утешить твое сердце и рассеять твое одиночество, я несу тебе сына, о, мать моя, слышишь ли ты?.. Сына твоего сына, сына моего чрева!..
Лангурама: – Где он? Где он?
Мафарка: – Это ты меня спрашиваешь «где он»? Разве ты мне уже больше не доверяешь? Увы, ты никого не любишь, кроме него! Ах, будь у тебя хоть одно слово любви, ты бы все-таки могла мне его сказать! Но имей терпение, мать! Ты его увидишь, ты его скоро увидишь! Он тут, на моих руках! Его голос звучит в моем голосе! О, это не слова, не символы! От меня родится сын, сын от плоти и крови. Но бессмертный, знай это, мать! И из глубины вечности ты сможешь видеть его всегда живым перед собой, всегда блистающим молодостью! Осуши же твои слезы! Ты больше не должна плакать! Прибереги слезы ко дню моей смерти, которая уже приближается.
Впервые на русском два парадоксальных и дерзких эссе о том, как соблазнить женщину, используя весь арсенал настоящего мужчины-футуриста, и о том, как быть футуристом за столом, угощаясь, например, механизированной куриной тушкой, утыканной помпонами алюминиевого цвета, или колбасой под соусом из кофе и одеколона… Филиппо Томмазо Маринетти (1876–1944) – основатель, вождь и идейный вдохновитель футуризма, один из крупнейших итальянских поэтов, фигура эксцентричная и оригинальная. Дважды побывал в России, о чем оставил колоритные, умопомрачительно смешные зарисовки, в частности в эссе «Как соблазняют женщин».
Когда в 1911 г. разразилась итало-турецкая война за власть над колониями в Северной Африке, которым предстояло стать Ливией, основатель итальянского футуризма, неистовый урбанист и певец авиации и машин Филиппо Томмазо Маринетти превратился в военного корреспондента. Военные впечатления Маринетти воплотились в яростном сочинении «Битва у Триполи» (1911). Эта книга поэтической прозы в полной мере отразила как литературное дарование, так и милитаристский пафос итальянского футуриста. Переведенная на русский язык эгофутуристом и будущим лидером имажинизма В.
В 1930 г. Ф. Т. Маринетти вновь посетил Египет, где 22 декабря 1876 г. в египетской Александрии появился на свет будущий основатель футуризма. Результатом этой поездки стала целая серия очерков, печатавшихся один за другим на страницах туринской «Народной газеты» («Gazzetta del Popolo») с марта 1930 по декабрь 1931 г. В дальнейшем они вышли под одной обложкой под названием «Очарование Египта» (1933). Эта небольшая лиричная книга экстатического проповедника железных дорог, прогресса и войны, написанная о древнем вневременном Египте, максимально, казалось бы, далёком от столь милой автору футуристической эстетики, до сих пор была неизвестна русскому читателю.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Русские погранцы арестовали за браконьерство в дальневосточных водах американскую шхуну с тюленьими шкурами в трюме. Команда дрожит в страхе перед Сибирью и не находит пути к спасенью…
Неопытная провинциалочка жаждет работать в газете крупного города. Как же ей доказать свое право на звание журналистки?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Латиноамериканская проза – ярчайший камень в ожерелье художественной литературы XX века. Имена Маркеса, Кортасара, Борхеса и других авторов возвышаются над материком прозы. Рядом с ними высится могучий пик – Жоржи Амаду. Имя этого бразильского писателя – своего рода символ литературы Латинской Америки. Магическая, завораживающая проза Амаду давно и хорошо знакома в нашей стране. Но роман «Тереза Батиста, Сладкий Мёд и Отвага» впервые печатается в полном объеме.