Французский за 90 дней. Упрощенный курс - [2]
в) как [e] перед непроизносимыми r, z, d (atelier [ателье]); в середине односложных слов (mes [ме], tes [те]), в словах с é (métal [металь]).
Перед гласной буквой или удвоенной согласной n или m эти буквосочетания передают не носовые гласные, а обычные звуки:
plan (носовой гласный) — planifier (нет носового),
combien (носовой гласный) — commencer (нет носового)
В системе французского письма есть надстрочные и подстрочные знаки, влияющие на чтение той или иной буквы:
é (accent aigu) делает звук закрытым — l’été [лете]
è (accent grave) делает звук открытым — la mère [ла мэр]
Этот знак встречается также над буквами а и u и служит для различения омонимов:
il a он имеет — à в (предлог)
ou или — où где
la (артикль) — là там
(^) (accent circonflexe) может стоять над разными гласными и обозначает их открытость и долготу:
théâtre [театр]
Иногда этот знак также различает омонимы:
sur (на) и sûr (уверенный).
(..) (tréma) показывает, что буквы, которые должны в сочетании ai читаться слитно, как [э], читаются раздельно:
naïf — читается раздельно [наиф].
(’) (apostrophe) заменяет гласную e перед словами, начинающимися с гласной или немого h: j’ai [жэ], l’hôtel [лотель].
Под буквой с может стоять знак cédille (ç), указывающий, что с надо читать как [с], а не как [к]:
façade [фасад].
Внутри русских и французских фраз по-разному ставится ударение. В русской фразе оно может падать на каждое слово, во французской фразе — только на последний слог в смысловой группе слов, которая называется ритмической группой. В общих чертах, ритмическую группу составляют:
1) существительное со всеми определяющими его словами:
mon ami [монами]; une jeune femme [юнжёнфам]
2) глагол со всеми служебными словами:
je vous attends [жёвузатан];
je ne vous attends pas [жёнёвузатанпа]
3) устойчивые словосочетания
un coup d’œil [энкудёй]; tout à coup [тутаку]
Внутри ритмической группы часто происходит связывание конечной согласной, непроизносимой в изолированном слове, с начальной гласной следующего слова: les amis [лезами]. Связываются:
1) артикль + существительное (les amis [лезами]), указательное или притяжательное прилагательное + существительное (mon ami [монами], cet ami [сэтами])
2) количественное числительное + существительное (trois amis [труазами])
3) прилагательное + существительное (grand ami [грантами])
4) местоимение + глагол (nous allons [нузалон])
5) предлог (chez, dans, en, sans, sous) + существительное или местоимение (chez eux [шэзё], dans un bar [данзэнбар])
6) наречие (très, tout, plus, moins) с последующим словом (très heureux [трэзёрё]).
При связывании конечные согласные s или x произносятся как русское [з], d — как русское [т]. Есть случаи, когда связывание не делается.
Так, связывание никогда нельзя делать после союза et и предлога vers.
Урок 1
Артикль
Неопределенный артикль
Определенный артикль
Частичный артикль
Нулевой артикль
Замена артикля предлогом de
Имя существительное
Имя существительное, мужской и женский род
Множественное число имен существительных
Личные местоимения
Место личных местоимений
Прилагательное
Место прилагательного
1. Артикль
Стоящий перед существительным артикль указывает на род, число и определенность или неопределенность этого существительного.
2. Неопределенный артикль
un — для существительных мужского рода единственного числа: un garçon (мальчик)
une — для существительных женского рода единственного числа: une fille (девочка)
des — для существительных множественного числа любого рода: des garçons, des fillles (мальчики, девочки)
Неопределенный артикль ставится перед существительными, обозначающими неизвестный или неопределенный предмет (по-русски: какой-то, некий) либо неопределенное количество предметов (по-русски: какие-то).
(c)
Une blonde rencontre une autre blonde.
— Je viens de faire un test de grossesse.
— C’était dur, les questions?
Одна блондинка встречает другую.
— Я только что сдала тест на беременность.
— Вопросы были сложные?
¶ Запомните слова:
rencontrer встречать
dur трудный, тяжелый
autre другой
la question вопрос
3. Определенный артикль
le — для существительных мужского рода единственного числа: le père (отец)
la — для существительных женского рода единственного числа: la mère (мать)
l’ — для существительных любого рода единственного числа, начинающихся с гласной или немого h: l’amie (подруга), l’homme (мужчина)
les — для существительных множественного числа любого рода: les pères, les mères
Определенный артикль ставится перед существительными, обозначающими конкретные или уже известные предметы, а также предметы, единственные в своем роде (la Terre — Земля, le Soleil — Солнце), или отвлеченное либо родовое понятие (по-русски: любой): la table est un meuble (стол — это предмет мебели), le courage est une grande qualité (смелость — большое достоинство).
Сливаясь с предлогом à или de, oпределенный артикль мужского рода le превращается соответственно в слитный артикль au или du в единственном числе и aux или des — во множественном числе.
4. Частичный артикль
Перед неисчисляемыми существительными или абстрактными понятиями употребляется частичный артикль, совпадающий по форме со слитным артиклем мужского рода и не имеющий формы множественного числа:
Справочное пособие предназначено для широкого круга пользователей.Пособие включает фразеологические единицы, часто встречающиеся в разговорной речи.В нем отражены все те основные разговорные клише, которые охватывают наиболее существенные сферы жизнедеятельности человека и окружающую его действительность. Всего в пособии содержится около 500 ключевых слов и порядка 5000 словарных единиц, а также алфавитный русско-французский перечень всех фразеологизмов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.
Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.
Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.