Французские крылатые выражения - [22]

Шрифт
Интервал

Раз отказался — другой не дадут.


Qui rien ne sait, de rien ne doute.

Кто ничего не знает, ни в чем и не сомневается.


Qui s’aime trop, n’a point d’amis.

Самолюб никому не люб.


Qui s’attend a l’ecuelle d’autrui a souvent mal dine.

На чужой каравай рта не разевай.


Qui se couche avec les chiens, se leve avec les puces.

С кем поведешься, от того и наберешься.


Qui se fache, a tort.

Ты сердишься — значит, ты не прав.


Qui se fait brebis, le loup le mange.

Кроткая овца всегда волку по зубам.

Кто везет, на том и пашут.


Qui se hate trop, arrive tard.

Поспешишь — людей насмешишь.


Qui se loue, s’emboue.

Хвастливое слово гнило.


Qui se marie a la hate, se repent a loisir.

Кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро поплачет.


Qui s’obstine a mordre un caillou ne reussit qu’a se briser les dents.

He по зубам мне эти орешки.


Qui tot donne, deux fois donne.

Кто скоро помог, тот дважды помог.


Qui tout convoke, tout perd.

Много желать, добра не видать.


Qui tout me promet, rien ne me pro met.

Много сулит, да мало дает.


Qui trop embrasse, mal etreint.

Тяжело нагребешь, домой не донесешь.


Qui trop se hate reste en chemin.

Скорость — не спорость.


Qui va doucement, va surement.

Тише едешь — дальше будешь.


Qui veut aller loin menage sa monture.

Тихий воз будет на горе.


Qui veut la fin, veut les mo yens.

Цель оправдывает средства.


Qui veut la paix, se prepare a la guerre.

Хочешь мира — готовься к войне.


Qui vit en esperance danse sans tambourin.

Надежда льстива, да обманчива.


Qui vivra verra.

Поживем — увидим.


Qui voit ses veines, voit ses peines.

Старость — не радость.


Qui vole un oeuf vole un boeuf.

Раз украл, а все вором стал.


Quitte a quitte et bons amis.

Счет дружбы не портит.

Чаще счет, крепче дружба.

Дружба дружбой, а денежки (табачок) врозь.


R

La racine du travail est amere, mais son fruit est doux.

Горько добудет, да сладко съест.


Rechauffe un serpent dans ton sein, il te mordra.

Пригрел змею на своей груди.


Le renard (le loup) change de poil, mais non de naturel.

Волк каждый год линяет, а все сер бывает.


Le renard qui dort la matinee n’a pas la langue emplumee.

Лежа пищи не добудешь.


Le rendre fait mal a la gorge.

Долг не ревет, а спать не дает.


La repetition est la mere des etudes.

Повторенье — мать ученья.


Revanche pour revanche.

Долг платежом красен.


Riche homme ne sait qui ami lui est.

Богатый никого не помнит, только себя.

Богач друга не узнает.

Богатому ни правды, ни дружбы не знавать.


Rien de grand ne se fait sans audace.

Смелость города берет.


Rien de nouveau sous le soleil.

Ничто не ново под луной.


Rien de plus eloquent que Г argent comptant.

И слова не скажи, только грош покажи.


Rien ne reussit comme le succes.

Победителей не судят.


Rien ne seche plus vite qu’une larme.

Букв.: ничто не высыхает быстрее слез.

После грозы вёдро, после горя радость.


Rien ne sert de courir, il faut partir de bonne heure.

Главное не быстро ехать, а вовремя выехать.


Rien ne vieillit plus vite qu’un bienfait.

Добро скоро забывается.


Rira bien qui rira le dernier.

Хорошо смеется тот, кто смеется последним.


La riviere a plus soif que le ruisseau.

Чем больше имеешь, тем больше хочется.


Les rues en sont pavees.

Хоть пруд пруди.


S

Sac vide ne tient pas debout.

Пуст мешок стоять не будет.


Le saint de la ville ne fait pas de miracles.

Нет пророка в своем отечестве.


Sans feu ni lieu.

Ни кола, ни двора.


Sans peine ne vient avoine.

Без труда не выловишь и рыбку из пруда.


Sans rime ni raison.

Ни к селу, ни к городу.


La sante avant tout.

Здоровье прежде всего.


Sante passe richesse.

Здоровье дороже богатства.


Secret de deux, secret de tous.

Секрет двоих — секрет всех.


Selon l’argent la besogne.

Какова плата, такова и работа.


Selon le drap la robe.

По одежке протягивай ножки.


Selon l’oiseau le nid, selon la femme le logis.

Добрая жена дом сбережет, а худая рукавом растрясет.

Хозяйка в дому — что оладышек в меду.


Selon ta bourse gouverne ta bouche.

По приходу и расход держи.


Du sel sur la nappe, le mal vous attrape.

Соль просыпать — не к добру.


Semailles prematurees trompent souvent; semailles tardives trompent toujours.

Кто сеет рано — часто ошибается, кто сеет поздно — ошибается всегда.


Si се n’etait le si et mais, nous serions tous riches a jamais.

Кабы не «кабы» да не «но», были бы мы богаты давно.


Sijeunesse savait, si vieillesse pouvait…

Если бы молодость знала, если бы старость могла.


Si la mer bouillait, il у aurait bien des poissons de cuits.

Букв.: Если б море вскипело, было бы много вареной рыбы.

Кабы не «кабы», так было б море, не пруды.


Si les chats gardent les chevres, qui attrapera les souris?

Букв.: Если кошки пасут коз, кто будет ловить мышей?


Si les souhaits fussent vrais, pastoureaux seraient rois.

Букв.: Если бы все пожелания исполнялись, пастухи стали бы королями.


Le silence vaut une reponse.

Доброе молчание чем не ответ.


Si tu veux du beurre il faut en battre.

Любишь кататься — люби и саночки возить.


Si vous lui donnez un doigt, il en prend long comme le bras.

Дай ему палец — он отхватит руку.


Sitot dit, sitot fait.

Сказано — сделано.


Six pieds de terre suffsent au plus grand homme.

Смерть всех уравняет.


Sobriete est la mere de sante.

Умеренность — мать здоровья.


Soit pluie, soit beau temps, jamais le monde n’est content.


Еще от автора Коллектив Авторов
Диетология

Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.


Психология человека от рождения до смерти

Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.


Семейное право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».


Налоговое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.


Трудовое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».


Международные экономические отношения: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.


Рекомендуем почитать
Мотивирующие цитаты. 168 цитат

Каждый человек хочет добиться успеха в жизни, но порой для этого не хватает мотивации. Данный сборник поможет разбудить мотивацию и даст энергию для дальнейших достижений. Закончу цитатой из книги: «Успех – это способность терпеть поражение за поражением без потери энтузиазма», – Уинстон Черчилль.


Настольный словарь цитат

В книге собрано около 3750 известных цитат и крылатых слов, прежде всего тех, которые активно используются в наше время.


Мужская мудрость в притчах и афоризмах самых выдающихся и великих личностей мировой истории

В книге вы найдете афоризмы, цитаты, высказывания, притчи великих мыслителей от древности до наших дней: Аристотеля, Платона, Эпикура, Авиценны, Фомы Аквинского, Макиавелли, Вольтера, Руссо, Дидро, Гете, Шопенгауэра, Достоевского, Соловьева, Розанова, Фрейда, Вернадского, Флоренского и многих других. Пусть творчество и жизнь этих людей послужат примером, их высказывания помогут молодым и неопытным в постижении и изучении жизни. А тем, у кого есть за плечами свой жизненный опыт, будет приятно, что их мысли и чувства так похожи на то, о чем думали и мужчины, которых знает весь мир.


Короли побега (Breakout Kings). Жгут!

Цитаты, мысли, принципы, максимы, диалоги, афоризмы жизни, войны и быта американских полицейских и заключенных — героев телесериала «Короли побега» (Breakout Kings):— Никакого оружия. Получите только мобильники.— О Боже, опять на вручении премии по хип-хопу была стрельба. Странно, что проблемы бывают только на этой церемонии.— Не стоит ждать удара, который разрушит твою стену до основания. Трещины будет достаточно.— Я говорил, и скажу еще раз: «Белые люди — сумасшедшие».— Веди себя потише, чувак! У меня в багажнике два трупа.


Друзья (Friends). Жгут!

Цитаты, мысли, принципы, максимы, диалоги и афоризмы героев и героинь сериала «Друзья» («Friends»):— Добро пожаловать в реальную жизнь! Она довольно паршивая, но ты втянешься.— Фиби — красивое имя.— Тебе нравится? Ты бы слышал мой номер телефона!— Дорогая, съешь пирог, а то в холодильнике нет места.— Милый, еще раз назовешь нашу свадьбу вечеринкой, и я тебя не приглашу.— Бабушка еще ничего не знает. С ней надо считаться. Она была шестой, кто плюнул на тело Муссолини.


Мешок с костями (Bag of Bones). Жгут!

Писатели любят писать о писателях. Этот опыт им понятен, ясен, близок. Чего-то только не происходит в мозгах у этих странных людей? И надо же этими результатами «заплыва Атлантического океана в ванне в одиночку», этими большими выпестованными тараканами с кем-то делиться? Вот писатели и пишут такие странные книги. И только «официальным» фантастам такие маневры сходят с рук, на остальных же смотрят как на сумасшедших. В общем, Стивену Кингу – можно!Цитаты, мысли, диалоги, афоризмы и остроты героев фильма «Мешок с костями».Идея проекта: Роман Масленников.Авторский коллектив: Роман Масленников и Эдуард Мхом.