Флэшбэк [заметки]
1
Традиционный японский вход в дом, подобие крыльца с ковриком. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Неяпонец, чужак (яп.).
3
Фильм 1968 года режиссера Питера Йейтса, полицейский триллер; в главной роли Стив Маккуин
4
Одна из самых знаменитых фраз в истории мирового кинематографа, произносится героем в финале фильма Романа Полански «Чайнатаун» (1974).
5
«Гэп» — компания-ритейлер, владелец крупнейшей сети магазинов по продаже одежды, в том числе детской.
6
Имеется в виду сериал «Сезам-стрит», выходящий с 1969 г.
7
Палане, Джек (1919–2006) — американский актер украинского происхождения, снялся в вестерне «Шейн» (1953).
8
Вероятно, Вэл Килмер.
9
I (английское «Ай») с последующим номером — обозначение для так называемых междуштатных (Interstate) шоссейных дорог.
10
Слова из «Доктора Фауста» английского драматурга Кристофера Марло, перевод Е. Бируковой. Эти слова произносит Мефистофель в ответ на недоуменный вопрос Фауста, как тот оказался здесь, перед ним, если был навечно низвергнут в ад.
11
Дом (гавайск.).
12
Разновидность внутреннего дворика (гавайск.).
13
Лоутон, Чарльз (1899–1962) — англо-американский актер, в 1939 году сыграл роль Квазимодо в фильме «Горбун собора Парижской Богоматери».
14
Харрис, Эрик Дэвид и Клеболд, Дилан Беннет — американские школьники, устроившие в 1999 году бойню в школе города Колумбайн, штат Колорадо, При этом 15 человек были убиты, 24 ранены.
15
Гетти-центр — здание в Лос-Анджелесе, где располагается (с 1997 г.) музей, основанный предпринимателем Дж. Полом Гетти.
16
Один из видов пластичной взрывчатки.
17
Департамент внутренней безопасности (ДВБ) — федеральное агентство для борьбы с терроризмом и ликвидации последствий природных бедствий, основанное после террористической атаки 11 сентября 2001 года.
18
«Арийское братство» — тюремная банда и организованная преступная группа из белых в США.
19
От латинского posse comitatus («Сила округа») — правое движение, выступающее против федерального правительства США и за местное самоуправление.
20
«Инвеско филд эт Майл-хай» — стадион в Денвере, вместимостью более 76 тыс. зрителей. Служит домашней ареной клуба «Денвер бронкос» (американский футбол).
21
«Шесть флагов» — крупнейший оператор парков аттракционов в США.
22
Бейсбольный стадион в Денвере.
23
Американский научно-фантастический фильм (1954) о столкновении людей с колонией гигантских муравьев, мутировавших вследствие облучения.
24
Моррисон, Мэрион Митчелл (сценическое имя Джон Уэйн, 1907–1979) — американский актер, режиссер и продюсер. Здесь имеется в виду фильм «Искатели»(1956).
25
Юнгер, Эрнст (1895–1998) — немецкий писатель и философ.
26
Клемперер, Виктор (1881–1960) — немецкий журналист и писатель, с 1933-го и до конца войны вел дневник с заметками о том, как нацисты искажали немецкий язык в пропагандистских целях. Эти заметки легли в основу его книги (в русском переводе — «LTI. Язык Третьего рейха»).
27
Маккарти, Уильям Генри (1859–1881), известный также как Малыш Билли, — американский преступник, один из символов Дикого Запада.
28
Эдвард (Эдди) Гаскелл — персонаж телекомедии «Проделки Бивера».
29
Термин, обозначающий образ жизни и политику, направленные на уступки мусульманам.
30
Rasa — раса, народ (исп.).
31
Перевод В. Кулагиной-Ярцевой.
32
Горная гряда, часть Скалистых гор, в северо-центральной части Колорадо.
33
ТКФ (англ.: Turner Classic Movies, TCM) — кабельное телевидение, специализирующееся на показе кинофильмов.
34
Роджерс, Рой (1911–1998) — американский певец и актер, исполнявший роли ковбоев; его конь носит кличку Триггер.
35
Хименес, Луис (1940–2006) — американский скульптор мексиканского происхождения.
36
«Пфайцер» — фармацевтическая компания.
37
Мистер Мото — вымышленный японский секретный агент, персонаж книг американского автора Джона Марканда и поставленных по ним в конце 1930-х гг. фильмов; роль мистера Мото исполнял Питер Лорре.
38
Джексон, Томас Джонатан (прозвище — Каменная Стена, 1824–1863) — генерал Конфедерации во время Гражданской войны в Америке.
39
Лоуэр-Даунтаун (Lower Dowtown) — Нижний центр (англ.).
40
Частный американский университет в г. Боулдер, основанный в 1974 г. тибетским монахом.
41
Имеется в виду персонаж из «Голдфингера» (1964), фильма про Джеймса Бонда.
42
«Ральфс гросери кампани» — сеть супермаркетов в Калифорнии, основана в 1873 году Джорджем Ральфсом.
43
Вук, Герман (р. 1915) — популярный американский писатель, лауреат Пулицеровской премии.
44
Маккарти, Джозеф (1908–1957) — американский сенатор, один из инициаторов «охоты за ведьмами» в 1950-е годы.
45
Федеральные программы в области здравоохранения.
46
Великая восточноазиатская сфера взаимного процветания — проект создания блока государств во главе с Японией, появившийся перед Второй мировой войной.
47
Вокзал в Лос-Анджелесе.
48
Что надо, старик? (исп.)
49
Я требую, чтобы меня провели в дом Габриэля Фернандеса-и-Фигероа (исп.).
50
Зачем тебе нужен дон Габриэль Фернандес-и-Фигероа, старый гринго? (исп.)
51
Искренне рад, сеньор (исп.).
52
Термин из фильма «Касабланка»: документы, позволяющие покинуть Касабланку. На самом деле таких писем не существовало.
53
Ник Боттом — один из персонажей пьесы Шекспира (в переводе М. Лозинского — Моток, в переводе Т. Щепкиной-Куперник — Основа). По ходу пьесы его голову превращают в ослиную.
54
Перевод М. Лозинского.
55
Принятое в иврите название еврейского Священного Писания, практически полностью соответствующего христианскому Ветхому Завету.
56
Иудейский поминальный обряд.
57
Американский континентальный водораздел — условная линия на американском континенте, к западу от которой находится бассейн Тихого океана, а к востоку — бассейны Атлантического и Северного Ледовитого океанов.
58
Флатироны — горные образования около города Боулдер.
59
Чогьям Трунгпа Ринпоче (1940–1987) — буддийский учитель, основатель Университета Наропы.
60
Просветительское движение, имевшее целью обучение взрослых граждан. Идея эта возникла в 1874 году в Чатокве, штат Нью-Йорк, а впоследствии распространилась по всей стране.
61
Лама высокого ранга. Одним из тулку является далай-лама.
62
Одно из направлений буддизма, возникшее в V веке н. э.
63
Викка — неоязыческая религия.
64
Индийское приветствие.
65
В индуизме стотра — хвалебный гимн.
66
Сражение при Аламо (1836) — одно из главных событий Техасской революции 1835–1836 гг. Мексиканские войска осадили и затем взяли миссию в Аламо; практически все ее защитники, в том числе известный путешественник Дэвид Крокетт, были убиты.
67
Боуи, Джеймс — американский покоритель Дикого Запада и солдат, погиб при штурме Аламо.
68
Соединение имен Шантаракшиты и Падмасамбхавы — двух видных представителей тибетского буддизма, живших в VIII в.
69
Йогачара-мадхьямика — одно из направлений в тибетском буддизме.
70
Название сети страховых компаний.
71
Приятелей (исп.).
72
Блум, Гарольд (р. 1930) — американский писатель и литературный критик.
73
Фильм 1972 года, рассказывающий о налете в 1876 году банды преступников во главе с Джеймсом и Янгером на «крупнейший банк к западу от Миссисипи».
74
Амиши — религиозное движение, зародившееся как самое консервативное направление в меннонитстве. Амиши стремятся к простоте в жизни и одежде, отличаются нежеланием принимать некоторые современные технологии и удобства.
75
Спрингстин, Брюс (р. 1949) — известный автор песен и исполнитель.
76
Части бейсбольного поля, употребляются также термины «инфилд» и «аутфилд».
77
Военный мемориальный стадион.
78
«Колорадо рокиз» — денверская бейсбольная команда.
79
Без (фр.).
80
Перевод М. Лозинского.
81
Питчер — одна из позиций игроков в бейсболе.
82
Одна из игровых ситуаций в бейсболе.
83
Да (яп.).
84
Ну что, так и будете продолжать? Или хватит издевок и шуточек? (яп.)
85
Да! Я все подготовил и отправил боссу (яп.).
86
Персонаж из «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера.
87
Плотина в нижнем течении реки Колорадо, на которой сооружена гидроэлектростанция.
88
Имеется в виду философское учение английского философа и государственного деятеля Томаса Гоббса (1588–1679), который утверждал, что для человека естественно состояние «войны всех против всех».
89
Существовавшее в Америке XIX века убеждение, что Америке предназначено занять территорию всего североамериканского континента.
90
Медоу-Вэлли-Уош (Meadow Valley Wash) — Старица Луговой Долины (англ.).
91
Вэгон-Маунд (Wagon Mound) — Курган-Телега (англ.).
92
Название происходит от местечка Конестога вблизи Ланкастера, штат Пенсильвания. Конестогская телега была популярным транспортным средством среди покорителей Дикого Запада.
93
«Красавчик Жест» — фильм 1939 года по роману П. К. Рена о французском Иностранном легионе. По-русски роман известен как «Похороны викинга».
94
Кандзи (букв, ханьские буквы) — китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности наряду с хираганой, японской слоговой азбукой.
95
Да. Все малыши сгорели. Остался малыш Джей (яп.).
96
Когда появится жэ-медведь? (яп.)
97
Имеется в виду Грег Бир (Bear — по-английски «медведь»).
98
Эти слова принадлежат комедийному персонажу из цикла фильмов «Розовая пантера», инспектору французской полиции Жаку Клузо. В фильмах 1960-1980-х годов роль инспектора играл Питер Селлерс.
99
Видимо, имеется в виду Колорадское бюро расследований.
100
Перевод Н. И. Конрада.
101
Сунь-Цзы (IV или VI век до н. э.) — китайский стратег и мыслитель, автор знаменитого трактата «Искусство войны».
102
Перевод Н. И. Конрада.
103
Перевод Н. И. Конрада.
104
Луизианская покупка — сделка по приобретению Соединенными Штатами французских территорий в Северной Америке в 1803 г.
105
«Писец Бартлби» — рассказ Германа Мелвилла. Этой фразой герой рассказа неизменно отвечает на просьбы своего начальника.
106
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
107
Религиозный обряд при достижении подростком совершеннолетия.
108
Хьюстон, Сэмюел(1793–1863) — политический и государственный деятель, первый президент Республики Техас, впоследствии губернатор штата Техас. Остин, Стивен(1793–1836) — политический и государственный деятель, известен как «Отец Техаса», привел туда 300 семей из США, играл важную роль в американизации этой территории.
109
Самолет вертикального взлета и посадки.
110
«Форт-Апачи» — американский вестерн 1948 года.
111
Речь идет о беспорядках в Лос-Анджелесе в 1992 году, которые стали крупнейшими волнениями в Америке XX века. В ходе их погибли 54 человека.
112
Лайнбекеры и квортербеки — позиции игроков в американском футболе. Квортербеки — лидеры нападающей команды.
113
Кинофильм 1957 г. с Бертом Ланкастером и Кирком Дугласом. В фильме также снимался Деннис Ли Хоппер, актер, режиссер и художник.
114
Мне очень жаль (исп.).
115
Один из персонажей фильма «Безумный Макс-2», чей автомобиль работал на оксиде азота.
116
Имеется в виду основанный на реальных событиях фильм Уильяма Фридкина «Французский связной» (1971) с Джином Хэкменом в главной роли.
117
В 1937 году, в ходе Японо-китайской войны, солдаты японской армии убили множество мирных жителей Нанкина, тогдашней столицы Китайской Республики.
118
Эти слова принадлежат третьему дзэнскому патриарху Сэнцаню, в японской традиции — Содзану (ум. 606).
119
Филип Марло — частный детектив, созданный писателем Реймондом Чандлером в 1930-е гг.; действовал в Лос-Анджелесе.
120
Термин «черные вертолеты» стал популярным в консервативных кругах в 1990-е годы как символ и примета военного переворота.
121
По Фаренгейту, т. е. более двадцати по Цельсию.
122
Персонаж романа Джеймса Джойса «Улисс», последняя глава которого представляет собой поток сознания этой героини и часто называется «монолог Молли Блум».
123
«Уэллс фарго» — компания, предоставляющая диверсифицированные финансовые и страховые услуги.
124
Пятое мая (исп. Cinco de mayo) — национальный праздник Мексики в честь победы мексиканских войск в битве при Пуэбло в 1862 г.
125
Кажется, вас тошнит? (яп.)
126
Разумеется, Боттом-сан. Пойдемте (яп.)
127
Учение о флогистоне, гипотетической субстанции, в XVIII в. часто использовалось для объяснения процессов горения. Было создано немецким химиком И. Бехером.
128
Имеются в виду теории Т. Д. Лысенко, шедшие вразрез с генетическим учением и близкие к взглядам Ж. Ламарка.
129
Центр подготовки морских пехотинцев.
130
Армия льготников — так называли участников марша на Вашингтон, более 40 тысяч ветеранов Первой мировой войны, состоявшегося в 1932 году. Участники марша требовали немедленной оплаты имевшихся у них военных льгот.
131
Хадзимэ Сугияма(1880–1945) — японский фельдмаршал, начальник генштаба во время Второй мировой войны.
132
Лемей, Кёртис (1906–1990) — генерал американских ВВС, разработал стратегию систематических бомбардировок городов Японии.
133
Перевод М. Лозинского.
134
Большой нож с лезвием особой формы: окончание его имеет форму дуги.
135
В завершение праздника Йом Киппур традиционно произносятся слова: «На следующий год в Иерусалиме».
136
Игра слов: название городка Уиздом в штате Монтана переводится как «мудрость».
В 1845 году экспедиция под командованием опытного полярного исследователя сэра Джона Франклина отправляется на судах «Террор» и «Эребус» к северному побережью Канады на поиск Северо-Западного прохода из Атлантического океана в Тихий — и бесследно исчезает. Поиски ее затянулись на несколько десятилетий, сведения о ее судьбе собирались буквально по крупицам, и до сих пор картина происшедшего пестрит белыми пятнами. Дэн Симмонс, знаменитый автор «Гипериона» и «Эндимиона», «Илиона» и «Олимпа», «Песни Кали» и «Темной игры смерти», предлагает свою версию событий: главную угрозу для экспедиции составляли не сокрушительные объятия льда, не стужа с вьюгой и не испорченные консервы — а неведомое исполинское чудовище, будто сотканное из снега и полярного мрака.
Сотни миров вовлечены в межзвездную войну, от исхода которой зависит судьба человечества. На планете Гиперион, играющей ключевую роль в этой войне, начинают открываться Гробницы Времени – гигантские сооружения, движущиеся из будущего в прошлое. Семеро паломников, судьбы которых неразрывно связаны с Гробницами и их жестоким Божеством – Шрайком, отправляются в путешествие к ним. Чем завершится их паломничество?
Дэн Симмонс – не просто один из классических писателей-фантастов нашего времени. Он – автор самой, наверное, знаменитой и популярной в мире «космической оперы» – тетралогии «Гиперион», «Падение Гипериона», «Эндимион», «Восход Эндимиона», создатель поистине уникального в своей оригинальности мира, загадочного и изменчивого мира порталов, соединяющих планеты, великой реки Тетис и великих звездных войн, в которых причудливо переплелись судьбы священника и солдата, поэта и ученого, консула и детектива.Критики и читатели единодушно признали тетралогию Дэна Симмонса лучшим научно-фантастическим сериалом последнего десятилетия.Не верите?Прочитайте и убедитесь сами!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Впервые на русском – новейший роман современного классика Дэна Симмонса, своего рода завершение условной трилогии, начатой романами «Террор» и «Друд, или Человек в черном». Итак, путешествующий инкогнито после своей «смерти» в Рейхенбахском водопаде Шерлок Холмс встречает в Париже американского писателя Генри Джеймса – современного классика, автора таких книг, как «Женский портрет», «Бостонцы», «Поворот винта». Тот узнает знаменитого сыщика, несмотря на всю маскировку, – и оказывается вовлечен в орбиту его нового расследования.
Талантливый поэт и журналист Роберт Лузак получает от своего журнала задание разыскать в Индии таинственно исчезнувшего поэта М. Даса и привезти для публикации его новые произведения. Поездка, которая поначалу видится Лузаку как приятная прогулка по экзотической стране, на самом деле превращается в настоящий кошмар. Ибо того, кто осмелится разгневать великую и ужасную Кали, ждут тяжелые испытания, и месть не знающей жалости богини будет страшна.
Шарка выбрала свою сторону: теперь последний в мире кьенгар сражается на стороне Сироток. Их гетман Ян Хроуст не знает поражений, усталости и сомнений и готов предать огню и мечу все, что у него есть, ради своей мести. Королевство все глубже погружается в пекло братоубийственной войны. Но этого ли хотел Свортек, когда передавал Дар деревенской простолюдинке, или у него был собственный план? И готовы ли Истинный Король, Принц Сироток и первая ученица кьенгара играть по правилам своих «отцов»? Шарке предстоит разобраться, кто друг, а кто враг, и снова встать на защиту обездоленных и потерянных, как она сама.
Будущее. Все человечество использует вживленные устройства хранения памяти (гиперчипы), чтобы после смерти иметь возможность восстановить сознание в другом теле и продолжить вечную жизнь. Два детектива криминальной полиции Москвы сталкиваются с серией загадочных убийств, в ходе которых у жертв похищаются гиперчипы. Одновременно с убийствами на одном из кабельных каналов выходит телешоу, где передают последние воспоминания погибших. Итогом распутанной головоломки становиться обнаружение системы тотального контроля обществом, против которой придется бороться главным героям.
АннотацияВ каждом из нас есть уникальный код. Иногда этот код становится ключом к двери, за которой находится Тайна. Но никто не знает, что произойдет, если приоткрыть эту дверь. Вот и Алекс Харламов, обычный программист, даже не предполагал, во что выльется случайное знакомство на вечеринке, как круто изменится его жизнь и кто объявит на него охоту. Алекса начинает преследовать Организация, возможности которой превышают возможности любых правительственных или военных спецслужб. Технологии, которыми владеет Организация, фантастичны, таких нет больше ни у кого..
Гарри решает жениться на Джинни в отдаленном и уединенном месте. Скромное торжество в кругу семьи и ближайших друзей оборачивается трагедией.Mир Гарри Поттера: Гарри ПоттерСеверус Снейп, Гермиона Грейнджер, Рон Уизли, Гарри Поттер, Драко МалфойДетектив/ / || гет || RРазмер: миди || Глав: 7Предупреждения: Смерть второстепенного героя, ООС, AUНачало: 18.11.10 || Последнее обновление: 18.11.10.
Заперт Назамок мёртв! Сможете ли вы найти преступника в этом остроумном рассказе Джаспера Ффорде, автора популярной серии романов о Четверг Нонетот?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В начале четырнадцатого столетия был уничтожен орден тамплиеров, но «Братство змеи» сохранило его тайны до наших дней. Любая попытка раскрыть эти тайны могла повлиять на ход европейской истории, привести к свержению королей, гибели пап, революции. Любая попытка раскрыть секреты братства каралась смертью.Но все же в начале двадцать первого века журналист и историк проводят собственное расследование, пытаясь выяснить, кто же скрывается за таинственным обозначением — «Красная змея».
Том Гринбаум и Дэвид Гудман, гениальные квантовые физики, добились, казалось бы, невозможного — создали устройство, позволяющее перемещаться во времени. Теперь самое время опробовать их изобретение. У Тома есть давняя мечта. Когда-то, двадцать лет назад, в Замбии на его глазах туземцы убили его красавицу жену — только за то, что та не отказалась от христианской веры. Теперь Том собирается перенестись в древнюю Галилею, чтобы встретить там… Иисуса. Он хочет сказать Христу, что тот никакой не бог, а попросту мошенник; ведь он не спас Меган, которая верила в него.
Аттикус Янг — в прошлом спецназовец, «морской котик», а ныне океанограф — отправляется вместе с дочерью на яхте в залив Мэн, чтобы заняться дайвингом среди китов. Но внезапно из морских глубин всплывает чудовище, столь же огромное, сколь и древнее, и девушка исчезает в его пасти.Безутешное горе Аттикуса сменяется безудержной жаждой мести. Поэтому он не отказывается от предложения олигарха Тревора Манфреда. Ученый получает в свое распоряжение самую большую в мире яхту. Взамен миллиардер хочет убитого зверя — величайший в истории охотничий трофей.
Ледовая станция «Грендель», заключенная в гигантский айсберг, дрейфующий неподалеку от берегов Аляски, остается в заброшенном состоянии вот уже более семидесяти лет. Извращенное детище изощреннейших умов, эта станция была создана неприступной и невидимой для взора. Она упорно хранит свои мрачные тайны. Но однажды слишком близко от нее случайно проплывает американская научно-исследовательская подлодка, и ее приборы фиксируют в глубине ледяной глыбы какое-то движение. Неужели вопреки всем законам природы внутри существует жизнь? Ученые приступают к исследованиям.