Фламенка - [28]

Шрифт
Интервал

Как то, с чего ему так скверно, -
И будет у меня тогда
Сильней, чем в первый раз, нужда
В советах». Ей Алис: «Все благи
4920
Советы, если в каждом шаге
Согласье нужно вам обоим.
Ничто не справится с настроем
Таким, как ваш, в стремленье к цели -
Лишь сами б вы не захотели
Дать знать, что сердце на замке.
Вы вспомните о муженьке -
Как дик он, как всегда он строг.
Но к вашему же благу бог,
Чтоб вкус придать особый счастью,
4930
Вас одарил теперь напастью.
Чтоб впредь блаженней было, ныне
Удел ваш – быть при господине.
По воле бога, день придет,
Когда обилие невзгод
Должно приправой стать к усладе, -
Не плачьте, будущего ради!»
И вот, Фламенка в воскресенье:
«К кому!» – беря благословенье,
Шепнула, подгадавши к мигу,
4940
Когда могла уткнуться в книгу.
Гильем чуть из себя не вышел,
Когда ее к кому? услышал;
Он думал: «Милостивый боже,
Сказать к кому? – с насмешкой схоже.
Иль сомневается она
В том, что любовь моя честна?
Ведь ясно, что по ней тоскую,
А не корю пред ней другую,
Я покорился ей одной,
4950
Дав власть распоряжаться мной.
Но коль она заставить хочет
Открыть ей, что меня так точит,
Я все скажу: из-за нее
Страданье я терплю свое,
Из-за нее меня нещадно
Амор терзает, но отрадно
Настолько вместе с тем мученье,
Что не хочу я исцеленья».
Фламенка и ее подружки,
4960
Отнюдь не дурочки-простушки,
Приятных множество бесед
Вели втроем: любой ответ
Припомнив, повторяли вслух,
Так что огонь любви не тух.
В день самый Троицы Гильем,
Благословенье дав, пред тем
Как к капеллану повернуть,
Успел: «Да к вам!» – дрожа, шепнуть;
Тогда она в душе сказала:
4970
«Не просят на правах вассала
Так о любви, но знатен он.
Я, верно, первая из жен.
Которую так просят: речи
Поспешны, считанные встречи,
Любовь с молитвой вперемежку.
Супруг мой зря затеял слежку
За мной и держит взаперти!
Нашла того я, кто найти
Поможет из тюрьмы мне выход, -
4980
Нет мужу от присмотра выгод».
Так дама молвит погодя
Девицам, в комнату войдя
И как бы мучась от удушья:
«Что говорить теперь? Нарушь я
Устав игры – а завтра дать
Ему ответ могу опять, -
Зло поступлю и неучтиво».
Вступает Маргарита живо:
«Коль вы откроете сейчас,
4990
Что, дама, на душе у вас,
Совет дадим мы, не робея.
Каков ваш вывод и затея?
Иль не дадите вы сеньору,
Что вас увлек – за что Амору
Спасибо, – вам служить, любя?
Ведь не найдете для себя
Вы никого, кто так же хочет,
Как тот, кого Амор вам прочит,
Вас от тюрьмы и мук избавить».
5000
Алис не может не добавить:
«А долгий ожиданья срок
Льстецам коварным только впрок,
Тому ж, кто силы тратить будет
Напрасно, это душу студит;
В затяжках корень многих бед.
И я такой даю совет:
Снять с сердца тайные покровы,
Дав знать ему, что вы готовы
Принять его дары благие,
5010
Коль он сеньор куртуазии.
Изыскан столь и ловок он
В таких делах и так влюблен,
Что вас, как и себя, не сгубит,
Ничем не возбудив – что любит
Он вас, а вы его – молвы.
Когда ж соединитесь вы,
Не будет пары ни одной
Такой, хоть солнце взять с луной.
Для вас он – солнце: светел, зноен.
5020
А мором ваш союз устроен -
Разрушить может осторожность
Его. Допустите оплошность,
Прервав ответом неудачным
Игру. Пусть будет он двузначным,
Чтоб слышал зов сеньор в словах,
Но чтоб в его любви был страх».
– «Дружок, поправится ли вам,
Коль я вопрос: Как быть? – задам?
Тут обиняк такой, что он
5030
Не может быть ни убежден,
Что я люблю, ни безнадежен».
– «Так точно ваш вопрос изложен,
Что он не должен быть забыт», -
Ей Маргарита говорит.
– «Захочет бог, так удержу
В уме и завтра же скажу».
Назавтра, клятве той верна,
Благословенье взяв, она:
«Как быть!» – Гильему молвит глухо,
5040
Но слышно все. когда у слуха
Желанье слышать есть. Немедля
Он удалился: «Благ ли, бед ли
Мне ждать от этих слов, бог весть:
В них как бы и надежда есть,
И страх невольный к ней примешан,
Раз остаюсь я не утешен.
Как быть! – ни блага, ни вреда;
Как быть! – тут нет ни нет, ни да.
Но при желанье добрый знак
5050
В словах, которых смысл двояк,
Найти – в них больше да, чем нет.
Как тонко ею дан ответ!
Впрямь царственный у дамы ум:
Слов не бросает наобум,
Но в лад моим их подбирая.
Благой господь, во имя рая,
Что мне обещан, в соглашенье
Давайте вступим: приношенья
Мои все прежние в залог
5060
Того пускай любой пророк
Или апостол ваш возьмет,
Что весь французский мой доход
На новые мосты и храмы
Я дам, а вы мне – милость дамы,
Но чтоб она того хотела,
Иначе выхожу из дела
И не приму от вас ее,
Как и даров……………… [169]
От нашей щедрости великой,
5070
Стань даже я всего владыкой».
Неделя пролетела вмиг;
В как быть? находит он родник
Отрады, жизни: ни изъяна
В ответе больше, ни обмана
Не видит, ни клубка причин,
Но только добрый смысл один:
«Господь храни меня от зла!
Вместо как быть? она могла
Сказать впрямую: безотложно
5080
Все сделаю я, что возможно.
«Хотеть» с «уметь» – себя примерно
Ведут, коль третье – «мочь» – мне верно».
По Троице, в день аккурат
Восьмой, ничтожный в смысле трат [170],
Когда был празднуем Варнава-
Апостол [171], не имела нрава
Фламенка, словно бы святой
Лишь исповедник был простой,
В храм двинуться из башни тесной,
5090
Но он попал на день воскресный.
Она ж и не ждала, что вдруг
Ей предоставится досуг.
Гильем, Амором и истомой
В тот день учимый и ведомый,
Когда настал для слова срок:
«Лечить»,

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Странствия

Имя Фернана Мендеса Пинто (Fernão Mendes Pinto) — португальского моряка и путешественника — нынче не так известно как, скажем, Х. Колумба, Ф. Магеллана, Дж. Кука. Однако ещё в XVII Европа зачитывалась мемуарами Пинто «Странствия» (Peregrinação).В этой книге реальность соседствует со сказочным вымыслом.В 1537 году Пинто на одном из португальских кораблей отправился в Индию на встречу к своим двум братьям. Странствия продолжались 21 год.Он был 13 раз захвачен в плен, 17 раз продан в рабство. В Индии сражался с турками, осаждавшими крепость Диу.


Разрушение Константинополя

Devastatio Constantinopolitana (Разрушение Константинополя, далее DC) представляет собой короткий, большей частью из первых уст, рассказ о четвертом крестовом походе, охватывая период с проповеди Петра Капуанского во Франции в 1198 году, неверно датируемой в DC 1202 годом, до раздела константинопольской добычи весной 1204 года. Прямолинейный, насыщенный фактами, характер текста и обилие дат дают основание считать, что автор пользовался записями из личного журнала. В тоже время структурные и тематические связи заставляют предполагать, что текст является не обычным дневником, а работой исторического характера.


Ареопагитика

Ареопагитика. Речь о свободе печати от цензуры, обращенная к парламенту Англии (1644)Современные проблемы. Выпуск № 1 (Москва — Новосибирск, март 1997 г.)


Анналы Камбрии

Анна?лы Ка?мбрии (Анна?лы Уэ?льса) (лат. Annales Cambriae) — латиноязычные анонимные анналы, описывающие события в Уэльсе и соседних с ним землях с 447 по 954 годы[1]. Это древнейшие из дошедших до нашего времени валлийских анналов. Получили своё название по латинскому названию Уэльса — Камбрия.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.