Финиас Финн, Ирландский член парламента - [28]

Шрифт
Интервал

Всѣ эти вопросы обсуждались цѣлое воскресенье и цѣлый понедѣльникъ. Въ понедѣльникъ лордъ де-Террье объявилъ положительно въ Верхней Палатѣ, что получилъ приказаніе отъ ея величества королевы составить другое правленіе. Мистеръ Добенн объявилъ въ Нижней Палатѣ то же самое въ немногихъ, самыхъ скромныхъ словахъ, которыя произнесъ голосомъ едва слышнымъ и вовсе не походя на себя. Тогда Рэтлеръ, Бонтинъ, Баррингтонъ Ирль и Лоренсъ Фицджибонъ встали и поклялись, что подобная вещь немыслима. Развѣ возможно, чтобы добыча, которую они завоевали для себя не щадя стрѣлъ и луковъ, у нихъ могла быть вырвана измѣною? Лордъ де-Террье и Добени не могли бы и помышлять о новой попыткѣ иначе, какъ съ содѣйствіемъ Грешэма. Подобное сочетаніе, говорилъ Баррингтонъ Ирль, набросило бы тѣнь на обѣ партіи, а Грешэма выказало бы лживѣе самого сатаны. Рано утромъ во вторникъ, когда стало извѣстно, что Грешэмъ былъ у лорда де-Террье на дому, Баррингтонъ Ирль говорилъ не стѣсняясь, что онъ всегда опасался Грешэма.

— Уже много лѣтъ, сознавался онъ: — я смутно чувствовалъ, что если кто-нибудь способенъ измѣнить нашей партіи, такъ это Грешэмъ.

Въ это утро вторника Грешэмъ безспорно былъ у лорда де-Террье, но изъ этого ничего не вшило. Или Грешэмъ на этотъ разъ недостаточно походилъ коварствомъ на сатану, или ужъ очень былъ схожъ съ нимъ. Лордъ де-Террье предлагалъ слишкомъ мало, а быть можетъ и Грешэмъ не желалъ принимать предложеній съ той стороны. Эта попытка, слѣдовательно, не повела ни въ чему. Во вторникъ послѣ полудня королева опять послала за Мильдмэйемъ. Въ середу утромъ тѣ, которые думали, что настала наконецъ пора непреодолимыхъ затрудненій, приняли самый печальный видъ и стали хвалиться своими мрачными предчувствіями. Вотъ и добились положенія безвыходнаго. Никто не могъ составить правленія. Утверждали, что мистеръ Мильдмэй со слезами припалъ къ ногамъ ея величества королевы и молилъ ее снять съ него тяжкую отвѣтственность. Во многихъ клубахъ имѣлись достовѣрныя свѣдѣнія, что королева въ это утро послала телеграфическую депешу въ Германію за совѣтомъ. Находились личности съ такимъ мрачнымъ взглядомъ на положеніе вещей, что утверждали, будто королевѣ ничего не остается болѣе какъ броситься въ объятія Монка, если Мильдмэй не согласится встать на ноги опять и опоясать свое прежнее оружіе.

— Даже это было бы лучше Грешэма, говорилъ въ своемъ гнѣвѣ Баррингтонъ Ирль.

— У насъ во главѣ министерства будутъ Грешэмъ и Монкъ вмѣстѣ и мы должны будемъ имъ повиноваться — вотъ это что, говорилъ Рэтлеръ.

Отвѣтъ Баррингтона Ирля на подобное предположеніе я помѣстить на этихъ страницахъ не рѣшаюсь.

Въ середу вечеромъ однако стало извѣстно, что все устроено, и еще до открытія засѣданія въ Парламентѣ въ четвергъ каждое мѣсто было занято, или дѣйствительно, или мнимо. «Таймсъ» въ своемъ второмъ нумерѣ четверга заключалъ списокъ новаго министерства, въ которомъ четыре назначенія изъ четырнадцати оказывались вѣрны. Въ пятницу уже десять назначеній были вѣрны и въ спискѣ адвокатовъ оказывалась всего одна ошибка относительно Ирландіи. Въ субботу въ газетѣ появился списокъ всѣхъ младшихъ статс-секретарей, секретарей и вице-президентовъ, вообще съ изумительною точностью относительно лицъ, хотя въ назначеніяхъ была нѣкоторая путаница. Наконецъ министерство успѣли составить такъ, какъ каждый уже давно видѣлъ, что иначе его и составить нельзя было. Никто не былъ изумленъ и эта переработка цѣлой недѣли принимала въ глазахъ всѣхъ видъ обыкновеннаго хода устройства администраціи. Мильдмэй былъ первымъ министромъ, Грешэмъ министромъ иностранныхъ дѣлъ, Монкъ министромъ промышленности и торговли, герцогъ предсѣдателемъ совѣта, графъ Брентфордъ канцлеромъ и Паллизеръ министромъ финансовъ. Баррингтонъ Ирль подвинулся на ступень выше и, получилъ мѣсто секретаря въ адмиралтействѣ, Бонтинъ вернулся въ адмиралтейство же; Лоренсъ Фицджибонъ былъ товарищемъ министра финансовъ. Рэтлеръ, конечно, получилъ мѣсто старшаго секретаря того же вѣдомства и былъ единственный изъ всей партіи, относительно назначенія котораго не могло быть ни малѣйшаго сомнѣнія. Рэтлеръ дѣйствительно заявилъ себя такимъ образомъ, что не было человѣка, который бы не признавалъ за фактъ несомнѣнный его способность исполнять должность, возложенную на него. Едвали кто-либо другой изъ новаго правленія заслужилъ такой же отзывъ.

Во время всѣхъ этихъ треволненій Финіасъ Финнъ ощущалъ постепенно возрастающее отчужденіе. Онъ не былъ до того безуменъ, чтобы предполагать, что ему предложатъ какую-нибудь должность. Онъ никогда не намекалъ на подобное ожиданіе даже своей дорогой, короткой пріятельницѣ лэди Лорѣ. Въ Парламентѣ онъ еще не раскрывалъ рта. Когда составилось новое министерство, не прошло и двухъ недѣль послѣ его вступленія. Для него еще конечно ничего нельзя было и сдѣлать. Со всѣмъ тѣмъ онъ чувствовалъ себя какъ бы заброшеннымъ и одинокимъ. Тѣ самыя лица, которыя прежде обсуждали съ нимъ спорные вопросы — обсуждали потому, что его голосъ тогда имѣлъ такой же вѣсъ, какъ голосъ всякаго другого члена — не думали съ нимъ разговаривать о распредѣленіи мѣстъ. Онъ ни въ какомъ случаѣ не могъ принадлежать къ ихъ средѣ. Онъ не могъ быть соперникомъ, не могъ оказать ни помощи, ни противодѣйствія. Онъ не могъ быть ни счастливымъ, ли огорченнымъ доброжелателемъ, такъ какъ вовсе не былъ въ числѣ кандидатовъ. Едвали не всего непріятнѣе па него подѣйствовало предложеніе мистеру Кеннеди мѣста — не въ министерствѣ правда, но мѣста очень почетнаго. Кеннеди отказался и это нѣсколько облегчило тяжелое впечатлѣніе Финіаса, хотя предложеніе само но себѣ заставляло его страдать.


Еще от автора Энтони Троллоп
Барчестерские башни

Роман Антони Троллопа (1815-1882), известного английского писателя викторианской эпохи, посвящен жизни духовенства и продолжает галерею классических образов литературы английского Просвещения, созданных Филдингом, Голдсмитом, Стерном и другими. Высокое художественное мастерство, жизненность характеров и бытовых деталей, добродушный юмор и лукавая ирония по праву стяжали "Барчестерским башням" славу классического памятника английской литературы.


Дьявольский эликсир

В этой книге собраны лучшие детективные повести знаменитых авторов.Гэл Годфри — псевдоним ирландской писательницы Шарлотты О’Конор Экклз, автора произведения «Дьявольский эликсир». Прочитав в газете объявление о продаже эликсира молодости, Августа Семафор, незамужняя дама, поспешила воспользоваться предложением…Энтони Троллоп — английский романист, чей непревзойденный талант заключается в блестящей комической манере описывать повседневные события. В повести «Рождество» миссис Браун, степенная леди, в поисках совершенно банальной вещи — горчицы для больного мужа — умудряется стать героиней настоящей детективной истории…Кроме того, в книгу вошел великолепный рассказ французских писателей Эркмана и Шатриана «Таинственный эскиз».


Марион Фай

Маркиз Кинсбёри всю жизнь был радикалом, сторонником реформ, либералом, однако испытал потрясение, когда либерализм проник в его семейную жизнь. Помолвка дочери, леди Фрэнсис Траффорд, с почтовым клерком заставила отца слечь в постель. Вдобавок же старший сын и наследник маркиза влюбился в нетитулованную девицу из Сити, квакершу Марион Фай…Перевод О. П. (1883 г.)


Малый дом в Оллингтоне. Том 2

Сельская Англия середины XIX века. В оллингтонском поместье живут две сестры, которые не прочь выйти замуж, но красота и добрый характер – единственное их приданое. Обе, несмотря на юный возраст, проявляют большую мудрость, искренне полагая, что не в деньгах счастье и что ни под каким видом не следует соглашаться на брак по расчету. Однако стремление к бескорыстной любви не спасает от ошибок. Одна из сестер увлечена столичным франтом, который мыслит слишком приземленно, чтобы оценить ее бескорыстие, а другая в поисках любви настолько слепа, что рискует не заметить достойного поклонника, который находится совсем рядом… Так в романе «Малый дом в Оллингтоне» классик английской литературы Энтони Троллоп (1815–1882) раскрывает тему невест-бесприданниц, которую ранее затронули Джейн Остин и Шарлотта Бронте. В основе данного издания – анонимный перевод романа, предположительно выполненный В.В. Бутузовым и опубликованный в 1860-х годах в журнале «Современникъ».


Домик в Оллингтоне

«Домик в Оллингтоне» – подлинный викторианский роман, написанный Энтони Троллопом, одним из самых читаемых и талантливых английских писателей. Пятое произведение знаменитого цикла «Барсетширские хроники». Роман, в котором сочетаются трезвость, реализм, остроумная сатира, тонкий психологизм и увлекательность сюжета. История любви молодого мистера Кросби, живущего в стесненных обстоятельствах и мечтающего связать свою судьбу с юной и прекрасной Лили Дель. На русском языке роман выходил в XIX веке, и спустя сто пятьдесят лет он снова переиздается.


Смотритель

Первый перевод на русский язык сатирического и нравоописательного романа классика английской литературы А. Троллопа. Книга открывает знаменитым цикл «Хроники Бастершира».


Рекомендуем почитать
Мистер Бантинг в дни мира и в дни войны

«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.


Папа-Будда

Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.Эта книга издавалась в 2005 году (главы "Джимми" в переводе ОП), в текущей версии (все главы в переводе ОП) эта книжка ранее не издавалась.И далее, видимо, издана не будет ...To Colem, with love.


Мир сновидений

В истории финской литературы XX века за Эйно Лейно (Эйно Печальным) прочно закрепилась слава первого поэта. Однако творчество Лейно вышло за пределы одной страны, перестав быть только национальным достоянием. Литературное наследие «великого художника слова», как называл Лейно Максим Горький, в значительной мере обогатило европейскую духовную культуру. И хотя со дня рождения Эйно Лейно минуло почти 130 лет, лучшие его стихотворения по-прежнему живут, и финский язык звучит в них прекрасной мелодией. Настоящее издание впервые знакомит читателей с творчеством финского писателя в столь полном объеме, в книгу включены как его поэтические, так и прозаические произведения.


Фунес, чудо памяти

Иренео Фунес помнил все. Обретя эту способность в 19 лет, благодаря серьезной травме, приведшей к параличу, он мог воссоздать в памяти любой прожитый им день. Мир Фунеса был невыносимо четким…


Убийца роз

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 11. Благонамеренные речи

Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.«Благонамеренные речи» формировались поначалу как публицистический, журнальный цикл. Этим объясняется как динамичность, оперативность отклика на те глубинные сдвиги и изменения, которые имели место в российской действительности конца 60-х — середины 70-х годов, так и широта жизненных наблюдений.