Филумена Мартурано - [11]
ДИАНА(сделав несколько шагов, имея в виду Филумену). Где она?
ДОМЕНИКО. Я повторяю: не беспокойтесь. Садитесь. (Придвигает стулья).
Втроем садятся за стол: Ночелла в середине, Доменико справа, Диана слева. Диана не спускает глаз со спальни.
Итак? Слушаю вас.
Ночелла, человек лет сорока, обыкновенный, ничем не примечательный. В его одежде заметна некоторая элегантность. В голое равнодушие. Его привела сюда Диана.
НОЧЕЛЛА. Я живу в пансионе, где останавливалась синьорина. Мы недавно познакомились.
ДИАНА. Адвокат может подтвердить, кто я и какой образ жизни веду.
НОЧЕЛЛА (не желая вмешиваться). Мы познакомилась вечером за ужином. Я в пансионе бываю редко… Знаете, суд, клиенты… Обычно меня не интересуют жильцы…
ДИАНА (испуганно посмотрев еще раз на дверь спальни Филумены, откуда та с минуты на минуту может появиться). Прости, Доменико… Я лучше сяду на твое место. Тебя не затруднит? Доменико. Как вам будет угодно…
Меняются местами.
ДИАНА(возобновляя прерванный разговор, начатый Ночеллой). И именно вчера за ужином я рассказывала ему о вас с Филуменой.
НОЧЕЛЛА. Да — да… мы долго смеялись…
Значительный взгляд Доменико.
ДИАНА. О нет, нет. Я совсем не смеялась.
Ночелла понимающе смотрит на нее.
ДОМЕНИКО. Синьорина была здесь, и поэтому я просил ее притвориться медицинской сестрой. Диана. Притвориться? Я и во сне не притворяюсь! Я и в самом деле медицинская сестра: у меня есть диплом! Разве я вам не говорила об этом, Доменико?
ДОМЕНИКО(застигнутый врасплох). Нет, по правде не говорили.
ДИАНА. Да, действительно, почему я должна была говорить вам это?… (Продолжая прерванный разговор). Так вот. Я описала ваше душевное состояние и боязнь остаться связанным на всю жизнь с нелюбимой женщиной. Адвокат убедительно объяснил мне, что…
Звонок у входа.
ДОМЕНИКО(озабоченно). Извините, не лучше ли пройти в кабинет? Кто-то звонил…
Лючия пересекает сцену и идет в правую дверь.
ДИАНА(вставая). Да, наверное, лучше.
Ночелла также встает.
ДОМЕНИКО(показывая на «кабинет»). Пожалуйста.
НОЧЕЛЛА. Спасибо. (И первый проходит).
ДОМЕНИКО. Есть новости?
ДИАНА(к Доменико, доверительно). Послушай…
Доменико теряет терпение.
Ты бледен…
Говоря это, Диана ласково гладит его по щеке и проходит в «кабинет». Доменико, озабоченный, следует за ней. Появляются Лючия и Умберто.
ЛЮЧИЯ(вводя Умберто). Пожалуйста.
Умберто — высокий, хорошо сложенный юноша. Одет скромно, но с достоинством. Страсно любит учиться. Его манера говорить, быстрый наблюдательный взгляд производят внушительное впечатление.
УМБЕРТО(входя). Спасибо.
ЛЮЧИЯ. Если желаете, присядьте… Не знаю, сразу ли выйдет донна Филумена.
УМБЕРТО. Спасибо, я охотно присяду. (Садиться слева, рядом с террасой. Начинает писать что-то в тетради, которую принес с собой).
Лючия идет влево, но, услышав звонок у входной двери, возвращается и выходит в прямую дверь. После короткой паузы возвращается с Риккардо.
ЛЮЧИЯ. Входите.
РИККАРДО(симпатичный юноша, элегантно одетый. Войдя, смотрит на свои ручные часы). Девушка, одну минутку…
Лючия идет к двери, Риккардо украдкой оглядывается на нее и останавливает.
Послушай-ка.
Лючия подходит к нему.
Ты давно здесь?
ЛЮЧИЯ. Полтора года.
РИККАРДО(изображая галантность). А знаешь, ты прелестна, голубка.
ЛЮЧИЯ(польщенная). Не заплесневеть бы от времени…
РИККАРДО. Заходи ко мне в магазин…
ЛЮЧИЯ. У вас магазин?
РИККАРДО. Дом семьдесят четыре, на улице Кьяйя, за воротами… Подарю тебе блузку.
ЛЮЧИЯ. Правда? Вы ж мужскими рубашками торгуете! Уходите-ка лучше!
РИККАРДО. Э, э! Я обслуживаю как мужчин, так и женщин… На мужчин я надеваю сорочку, а с женщин, вот с таких, как ты… я снимаю! (Говоря это, он хочет обнять девушку).
ЛЮЧИЯ(обиженная, вырывается). Ну — ну! (Ей удается освободиться). Вы свихнулись? За кого вы меня принимаете? Вот скажу синьоре. (Кивая на Умберто, который наблюдал всю эту сцену безучастно). Обнимите-ка лучше его…
Звонок.
РИККАРДО(наблюдая за Умберто, развеселившись). Действительно, сидит… А я и не заметил.
ЛЮЧИЯ(с обидой). Вы, вероятно, не встречали порядочных девушек… (Собирается уходить).
РИККАРДО (внушительно). Придешь в магазин?
ЛЮЧИЯ(сдержанно). Дом семьдесят четыре? (Смотрит с восхищением на юношу, улыбается).
РИККАРДО(кивает, словно говоря «буду ждать»). На Кьяйя…
ЛЮЧИЯ. Гм…, приду! (Выходит в правую дверь, метнув последнюю понимающую улыбку).
РИККАРДО(ходит некоторое время по комнате, смотрит на Умберто и, заметив его пристальный взгляд, чувствует потребность оправдаться в своем поведении по отношении к Лючии). Она хорошенькая…
УМБЕРТО. А мне-то что? Какое мне дело?
РИККАРДО (немного задетый). Это почему же? Вы что, священник?
Умберто не отвечает, продолжает писать.
Лючия из глубины сцены вводит Микеле.
ЛЮЧИЯ. Входите, Мике, вот сюда.
Микеле в спецодежде синего цвета. В руках сумка с инструментами. Двигается просто. Это — молодой человек хорошего здоровья, цветущий, располневший. Характер у него простой и веселый.
МИКЕЛЕ(снимает кепку). Лючи, что случилось? Опять в ванной течет? Я же запаял…
ЛЮЧИЯ. Нет, все в порядке.
МИКЕЛЕ. Что у вас протекает?
ЛЮЧИЯ. У меня ничего не протекает. Подожди, я позову донну Филумену. (Уходит налево
Сюжет повествует нам о нескольких днях из жизни простой итальянской семьи. Глава семьи синьор Купьелло, работник небольшого издательства, чрезвычайно увлечен и озабочен — ему нужно успеть смастерить к Рождеству праздничную игрушку-ясли. Все его время и силы уходят на это. Остальные члены семьи не просто не разделяют его увлечения, оно их даже раздражает! Жена постоянно ворчит на Купьелло. Сын — избалованный подросток, оказывается еще и воришка. Брату негде жить, кроме дома Купьелло, и он не дает покоя всей семье.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сюжет разворачивает историю, произошедшую в курортном городе Баньоли, куда приехали артисты. Отправляясь в за кулисье, зритель становится свидетелем веселых недоразумений и комичной неразберихи. А если учесть, что все происходящее приправлено горячим итальянским темпераментом, то можете себе представить, какое вышло веселье.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
После встречи с эксцентричным иллюзионистом жизнь добропорядочной семейной пары превращается в головокружительный цирковой аттракцион. В результате неожиданных превращений, опасных трюков и роковых разоблачений иллюзия и реальность в сознании героя меняются местами…
«Радость моя и сердце мое», — объясняет Эдуардо Де Филиппо, — это обычное выражение, с помощью которого мои соотечественники иронически определяют такую ситуацию, когда кто-то играет с кем-либо скверную шутку или делает ловкий ход, как правило неожиданный, в ущерб кому-то из близких, лицемерно воспользовавшись кровными узами.Новое произведение Эдуардо Де Филиппо — это комедия о хитрости, о семейной интриге. Автор разворачивает ее с блистательным сценическим мастерством, изяществом, искренней человеческой теплотой и яркой выразительностью, которые и поставили его имя в число ведущих итальянских драматургов.И как во всех комедиях Эдуардо, в этой тоже таится лукавый урок: хитрость использует человечность, а человечность, чтобы противостоять ей, может воспользоваться еще большей хитростью.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.