Филонов [заметки]
Примечания
1
В англ. переводе: «необходима земля, или толпа» (р. 2).
2
В англ. переводе после этих слов вставка: «как и поэт Шелли» (р. 2).
3
В англ. переводе его фамилия указана как Collet (р. 5–6).
4
В англ. переводе вставка: «Но это могли быть Темза или Гудзон» (р. 7).
5
В англ. переводе добавлено имя автора романа – М.П. Арцыбашева (р. 8).
6
В англ. переводе этот абзац опущен.
7
В англ. переводе: «Где ты живёшь, по старому адресу, в Академическом переулке?» (р. 9). ках, требующих усиленного вытирания, и в костюмах потёртых и в белье не первой свежести.
8
В англ. переводе после этих слов пояснение: «в Новгородской губернии» (р. 11).
9
В англ. переводе: «пригласил Гауша с супругой» (р. 12).
10
В рукописи описка, в англ. переводе фамилия Коровина исправлена на Карева (р. 12). Имеется в виду выставка «Венок», устроенная Гаушем совместно с критиком С. Маковским в марте 1908 г. в С.-Петербурге. В ней принимала участие группа московских художников, в число которых входил и художник Алексей Еремеевич Карев (1879–1942).
11
В англ. переводе: «плотно, шикарно одетому господину с большими красными щеками и весело сверкавшими глазами» (р. 13).
12
В англ. переводе: «Иван Абрамович, я вас давно поджидаю…» (р. 13).
13
В англ. переводе: «Среди посетителей была сказочно богатая, небольшого роста, плотная моложавая дама миссис Коровина, которая была дружна с Сапуновым. Она заплатила очень большую цену за его легко написанную гуашь “Павильон на фоне облачного неба”» (p. 14).
14
Вангл. переводе: «Миссис Коровина купила также две картины Судейкина» (р. 14).
15
Восстановлено по англ. переводу (p. 14).
16
В англ. переводе перед «если» добавлены слова: «кроме живописи, – ответил Филонов» (р. 15).
17
Далее до конца главы англ. перевод является достаточно вольным по отношению к тексту рукописи, мы не приводим здесь все его мелкие отличия.
18
В англ. переводе: «Татарский закоулок в Крыму» (p. 17).
19
В англ. переводе: «В одном углу стояла небольшая группа, окружившая длинноволосого мужчину. В обрывках фраз слышались слова о красоте скал, ручьёв и девственных лесов Урала» (р. 18). Здесь речь идёт о художнике Владимире Александровиче Кузнецове (1874–1960), тогда ещё студенте Академии художеств, совершавшем частые поездки на Урал.
20
В англ. переводе далее: «в немецком городке» (р. 18).
21
В англ. переводе: «женщины» (р. 18).
22
Следующие три абзаца в рукописи, по которой публикуется текст повести, отсутствуют, они даны нами в переводе с англ. (р. 22). По всей видимости, они являются фрагментами первоначального текста повести, которые по каким-то причинам были опущены при его переписке в 1953 г. и затем восстановлены при публикации в 1954-м. Подтверждением этому служит фраза в начале следующей главы о просмотренных Алис работах Филонова.
23
В англ. переводе добавлено: «таких как она» (р. 25).
24
В рукописи: «против».
25
В англ. переводе: «…что придавало его лбу сходство со лбом статуи Зевса из музея Неаполя» (р. 26).
26
В англ. переводе вставка: «Максим говорил о шекспировской Вальпургиевой ночи, о средневековых колдуньях, об эротических картинах Иеронима Босха…» (р. 26). Упоминание Шекспира, видимо, связано с его комедией «Сон в летнюю ночь», действие которой происходит в ночь на 1 мая, в день св. Вальпургии, когда, по народным поверьям, ведьмы сбираются на шабаш.
27
Вставка в англ. переводе (р. 27).
28
В англ. переводе: «февральским снегом» (р. 27).
29
Так в англ. переводе (р. 27).
30
В англ. переводе далее: «всё то, что он говорил» (р. 28).
31
Цит. по: Color and Rhyme. 1966. № 62. 1 с. обл.
32
См.: Бурлюк Д. По Тихому океану. Н.-Й.: Изд. М.Н. Бурлюк, 1927. С. 1.
33
НИОР РГБ. Ф. 372. К. 10. Ед. хр. 60. Л. 2.
34
См.: Color and Rhyme. 1954. № 28. P. 1.
35
НИОР РГБ. Ф. 372. К. 10. Ед. хр. 60. Л. 2.
36
См.: Харджиев Н. К столетию со дня рождения Д. Бурлюка (1882–1967). Материалы и комментарии // Europa Orientalis. 1987. № 6. С. 216. Прим. 34.
37
См.: Бурлюк Д. 1907. Наша первая зима в Питере (Н.И. Кульбин) // Color and Rhyme. 1964–1965. № 55. С. 28.
38
См.: Бурлюк Д. Воспоминания отца русского футуризма // Минувшее. Исторический альманах. Вып. 5. М.: Прогресс, 1991. С. 22.
39
См.: Бурлюк Д. Фрагменты из воспоминаний футуриста. СПб.: Пушкинский фонд, 1994. С. 48. В этом варианте воспоминаний, возможно, сохранено оригинальное написание названия романа («Лествица Иакова»).
40
См.: Пощёчина общественному вкусу. М.: Изд. Г.Л. Кузьмина, 1912. С. 1.
41
См.: Городецкий С. [Бурлюк Д.] «По поводу “художественных писем” г-на Бенуа» // Золотое руно. 1909. № 11–12. С. 90–93.
42
См.: Каталог выставки картин Д. Бурлюка. Самара: Тип. П.Г. Петрова, 1917. С. 6.
43
См.: Бурлюк Д. Фрагменты из воспоминании футуриста. С. 140.
44
См.: Пояснения к картинам Д. Бурлюка, находящимся на выставке. 1916 г. Москва. Уфа: Печатня Т-го Дома Н.К. Блохин и К°, 1916. С. 9.
45
См.: Каменский В. Путь энтузиаста. М.: Федерация, 1931. С. 103.
46
См.: БурлюкД. Фрагменты из воспоминаний футуриста. С. 46.
47
См.: Стригалёв А.А.О выставочной деятельности петербургского общества художников «Союз молодёжи» // Волдемар Матвей и «Союз молодёжи» / Отв. ред. Г.Ф. Коваленко. М.: Наука, 2005. С. 411.
48
См.: Огонёк. 1913. № 48. С. [11].
49
Цит. по: Ковтун Е.Ф. Из истории русского авангарда (П.Н. Филонов) // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1977 год. Л.: Наука, 1979. С. 224.
50
См.: Внепартийное общество художников. Каталог выставки картин. СПб., 1913. С. 30.
51
См.: Воспоминания Ухановой А.В. ОР ГРМ. Ф. 100. Ед. хр. 487. Л. 19–20.
52
См.: Бурлюк Д. Фрагменты из воспоминаний футуриста. С. 28–29.
53
См.: там же. С. 113. Иосиф Архипович Оношко (1877–1937), художник.
54
См.: Бурлюк Д. 1907. Наша первая зима в Питере. С. 28.
55
См.: БурлюкД. Фрагменты из воспоминании футуриста. С. 35.
56
См.: Каменский В. Путь энтузиаста. С. 85.
57
Видимо, речь идёт о дочери Ивана (Ханса) Олеговича Ольсена (1859–1951), сотрудника нефтяной компании бр. Нобель, в 1906–1908 гг. занимавшего пост генерального консула Норвегии. Похожую историю рассказывал ученик Филонова О. Покровский, только героиня в ней является дочерью норвежского посла (см.: Ершов Г. Павел Филонов. М.: Белый город, 2001. С. 20).
58
См.: Завалишин В.К. Каталог-монография о Павле Филонове и его школе // Новый журнал. 1992. № 3. С. 679.
59
См.: Лившиц Б. Полутораглазый стрелец. Л.: Изд. писателей в Ленинграде, 1933. С. 197.
60
См.: Павел Филонов и его школа. Каталог выставки. Köln: DuMont, 1990. S. 74.
61
Цит. по: Крусанов А. Русский авангард. 1907–1932. Исторический обзор. М.: НЛО, 2010. Т. 1. Кн. 1. С. 683.
62
См.: Павел Филонов и его школа. S. 74.
63
См.: Спасский С. Маяковский и его спутники. Л.: Сов. писатель, 1940. С. 83.
64
Цит. по: Крусанов А. Указ. соч. С. 306.
65
См.: Бурлюк Д. Фрагменты из воспоминаний футуриста. С. 121.
66
См.: там же. С. 108.
67
См.: там же. С. 28.
68
См.: Каменский В. Юность Маяковского. Тифлис: Заккнига, 1931. С. 7.
69
См.: Бурлюк Д. Фрагменты из воспоминаний футуриста. С. 121.
70
См.: там же. С. 74.
71
См.: Спасский С. Указ. соч. С. 83.
72
См.: Маковский С. Страницы художественной критики. Кн. вторая. Современные русские художники. СПб.: Пантеон, 1909. С. 147.
73
См.: Бурлюк Д. Фрагменты из воспоминаний футуриста. С. 36.
74
См.: Бурлюк Д. Фрагменты из воспоминаний футуриста. С. 108.
75
См.: там же. С. 29.
76
Воспоминания поэта С. Боброва цит. по: Поспелов Г. Наталия Гончарова – Михаил Ларионов // Искусствознание. 1/05. М., 2005. С. 375.
77
См. письмо М.Ф. Ларионова Д.Д. Бурлюку от 27 июня 1950 г. // НИОР РГБ. Ф. 372. К. 13. Ед. хр. 16. Л. 2 об.
78
См. письмо Н.С. Гончаровой Д.Д. и М.Н. Бурлюкам от 2 ноября 1950 г. // НИОР РГБ. Ф. 372. К. 10. Ед. хр. 61. Л. 1.
79
См.: Иванов Г. Петербургские зимы. Париж: La Source, 1928. C. 28.
80
См.: Бурлюк Д. Зима 1908 года в Питере // НИОР РГБ. Ф. 372. К. 1. Ед. хр. 10. Л. 18.
81
См.: Дохлая луна. Сборник единственных футуристов мира!! Поэтов «Гилея». М. [Каховка]: Гилея, 1913. С. 114.
Комментарии
1
От “kedi çöp” (турецк.) – кошачий помёт.
2
Популярное в нач. XX в. противопоставление двух женских психотипов – пуэллы (от лат. “puella” – «девушка»), «вечной девушки», и собственно женщины – фемины (от лат. “femina” – «женщина», «самка»).
3
П.Н. Филонов был принят в 1908 г. в Высшее художественное училище при Академии художеств вольнослушателем, в следующем году – учащимся, учёбу оставил в 1910 г.
4
Старшая сестра Филонова Александра Николаевна была замужем за крупным промышленником Арманом Зибелем.
5
Видимо, имеется в виду литератор, меценат и художник-любитель Андрей Акимович Шемшурин (1872–1937?). В его архиве сохранилось большое количество тетрадей с выписками разного рода биографических сведений о русских и западноевропейских писателях и художниках (см.: НИОР РГБ. Ф. 339).
6
Иные свидетельства о первом браке Гавриила Никитича Горелова (1880–1966), ставшего впоследствии известным советским живописцем, не обнаружены. Во время учёбы в Академии художеств Горелов снимал мастерскую недалеко от Филонова, на Среднем проспекте.
7
Д. Бурлюк одним из первых указал на значение рус. рисованной вывески, см.: Бурлюк Д. Кустарное искусство // Московская газета. 1913. 25 февр.; ср. также у В. Маяковского: «Читайте железные книги!» («Вывескам»).
8
После этого абзаца на странице рукописи наклеено стихотворение Д. Бурлюка, напечатанное на пишущей машинке:
Первое стихотворение
1898 г. Тверь. Бурлюк
Бурлюк действительно считал его своим первым стихотворением, при публикации в нью-йоркской газете «Русский голос» (11 мая 1923 г.) оно было датировано 1897 г. Зимой 1897–1898 гг. писатель учился в Тверской классической гимназии.
9
Квартира Н.И. Кульбина находилась на Петроградской стороне на углу Съезжинской и Соборной улиц (дом 9/6, кв. 6).
10
До поступления в 1908 г. в Высшее художественное училище при Академии художеств Филонов занимался в частной студии Л.Е. Дмитриева-Кавказского в Петербурге (1903–1907). В Одесском художественном училище учился сам Бурлюк (в сезоны 1900–1901 и 1910–1911 гг.).
11
Н.И. Кульбин являлся приват-доцентом Военно-медицинской академии и главным врачом Главного штаба. Далее описывается его кабинет в арке Главного штаба на Дворцовой пл. Ср. с близким описанием в более поздних воспоминаниях Бурлюка о Кульбине: «Приёмный кабинет Н.И. Кульбина помещался в знаменитой арке Генерального штаба. Идя через неё от Зимнего дворца, – первая дверка (в арке) с правой стороны. Кульбин ездил “на службу” по утрам, каждый день. Он однажды взял меня с собой. Мы вошли – военный фельдшер встал во фронт и отрапортовал положение дел. Один больной – болят зубы. – Простите Д. Д. – я сейчас, – сказал Николай Иванович и увлёк больного в свой кабинетик, комната с толстенными стенами (на подоконнике можно спать), – он заложил пациенту вату с карболкой и его служба была кончена» (см.: Бурлюк Д. 1907. Наша первая зима в Питере (Н.И. Кульбин) // Color and Rhyme. 1964–1965. № 55. С. 27).
12
Касторовое масло (лат.).
13
Речь идёт о художественно-артистическом кабаре «Бродячая собака», одним из учредителей которого был Кульбин; упоминаемый в тексте «Привал комедиантов» откроется только в апреле 1916 г.
14
Имеется в виду Евдокия Павловна Кульбина (Козлова,? – 1932). В воспоминаниях Бурлюк ошибочно называет её Раисой Павловной (см.: Бурлюк Д. 1907. Наша первая зима в Питере. С. 27).
15
О колоритном исполнении Е.П. Кульбиной роли буфетчицы в пьесе А. Стриндберга «Виновны – не виновны» в Териокском театре В. Мейерхольда упоминает в своих мемуарах В. Пяст (см.: Пяст Вл. Встречи. М.: Федерация, 1929. С. 240).
16
Со слов П. Филонова известно, что в конце лета 1912 г. он совершил путешествие по Европе, добравшись до Италии, причём большую часть пути проделал пешком (см.: Филонов П. Автобиография // Павел Филонов. Реальность и мифы / Сост. Л.Л. Правоверова. М.: Аграф, 2008. С. 10). В апреле того же года, сопровождая отца на воды, в Германию выехал и Бурлюк, посетивший затем Францию, Швейцарию и Италию. Накануне поездки в письме Кульбину от 10 апреля 1912 г. он сообщает, что планирует добраться до Лондона (см.: Давид Бурлюк. Каталог. М.: Гос. музей В.В. Маяковского, 2009. С. 20), однако его намерение не осуществилось. В Англии из рус. футуристов удалось побывать только В. Каменскому (в 1911 г.).
17
От “subway” (англ.) – подземка. В 1920—1930-е гг. было принято написание «собвей». См., например, сб. «Свирель собвея» (Н.-Й., 1924), в котором принимал участие Д. Бурлюк.
18
Описание ночных лондонских улиц, возможно, вдохновлено гравюрами с изображением нищих, сидящих вдоль стен, из знаменитой серии Г. Доре «Лондон».
19
Иван Адольфович Кнабе (1879—?) входил в объединение «Голубая роза», жил в Москве, по каталогам и репродукциям в «Золотом руне» (1907. № 5. С. 18; 1908. № 1. С. 28, № 2. С. 20 и др.) известны названия нескольких его картин, ни одна из которых до сих пор не выявлена. В редких критических отзывах тех лет они обычно приводились в качестве образцов «лунных кошмаров» и «уродливых кривляний». После 1910 г. всякие упоминания о художнике в прессе исчезают.
20
После окончания Московского училища живописи, ваяния и зодчества с целью получить отсрочку от армии Н.Н. Сапунов поступил в Высшее художественное училище при Академии художеств. С 1908 г. практически постоянно проживал в С.-Петербурге.
21
Имеется в виду Левкий Иванович Жевержеев (1881–1942), коллекционер, меценат.
22
Бурлюк часто приводил это высказывание, называя его «формулой Курбе». Ср.: «Всякая рукопись должна быть напечатана, а картина выставлена, долой жюри и мнение издателей…» (см.: Бурлюк Д. Фрагменты из воспоминаний футуриста. СПб.: Пушкинский фонд, 1994. С. 58). В действительности фраза является результатом довольно свободной интерпретации отдельных высказываний Курбе («чтобы стать известным, необходимо выставляться», «не участвую в конкурсах, потому что не признаю судей», «работать для публики, являющейся единственным судьёй», и др.).
23
Приведённые определения художников заимствованы из листовок Д. Бурлюка – «Голос импрессиониста в защиту живописи», раздававшейся на киевской выставке «Звено» в ноябре 1908 г., и «По поводу “художественных писем” г-на Бенуа», напечатанной в С.-Петербурге в марте 1909 г. в связи с выставкой “Венок-Стефанос”. Текст второй листовки был впоследствии опубликован с ошибочным указанием на авторство С. Городецкого (см.: Золотое руно. 1909. № 11–12. С. 90–93).
24
Из книги Ф. Ницше «Так говорил Заратустра» (гл. «О старых и молодых женщинах»).
25
Ср. со словами В.В. Каменского, посвящёнными выходу первого футуристического сборника «Садок судей»: «…наша литературная часть решила бросить бомбу в уездную безотрадную улицу общего бытия» (см.: Каменский В. Путь энтузиаста. М.: Федерация, 1931. С. 92).
26
У Н.С. Гончаровой не было детей, по отцу она приходилась правнучатой племянницей жене Пушкина.
27
Известны два портрета художника Николая Миллиоти, выполненные Сапуновым, один находится в ГТГ, другой – в ГРМ. Судя по описанию («кусок картона»), речь идёт о московском варианте.
28
Произведение не сохранилось. О нём Бурлюк также воспоминает во «Фрагментах из воспоминаний футуриста», указывая, что из летней поездки по Крыму (речь идёт о лете 1907 г.) Сапунов привёз «кусок мрамора с акварельным наброском роз на нём» (см.: Бурлюк Д. Фрагменты из воспоминаний футуриста. С. 30).
29
«Цветные жилеты и жакеты» Сапунова запомнились также М. Кузмину, см.: Сапунов Н. Стихи, воспоминания, характеристики. М.: Изд. Н.Н. Карышева, 1916. С. 46.
30
Тема «бунта вещей» – одна из важнейших в поэтике раннего рус. футуризма. Впервые заявленная В. Хлебниковым, она была продолжена В. Маяковским в трагедии «Владимир Маяковский», первоначальное название которой – «Бунт вещей».
31
Здесь и далее слово «полунощный» используется автором в значении «северный» (устар.) для обозначения Невы и Петербурга: «полунощная река», «полунощный Вавилон».
32
Неточность автора. Римская матрона Порция была дочерью сенатора Катона и женой Брута, убийцы Цезаря. После гибели последнего покончила с собой.
33
Неточная цитата из Евангелия: «Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя…» (Мф. 5:29).
34
Имеются в виду садомазохистские мотивы и изображения актов мастурбации в романах Л. фон Захер-Мазоха и в одной из сцен первого акта «детской трагедии» Ф. Ведекинда «Пробуждение весны».
35
Аллегорический образ цепочки бредущих людей с химерами, «вцепившимися когтями в грудь своего носильщика», на который нанизаны размышления героя, заимствован из «Стихотворений в прозе» Ш. Бодлера («Каждому своя химера»). Описание женщины на коне, пересекающей реку, восходит к образу Белой Дамы из романа В. Скотта «Монастырь». Хома Брут – герой повести «Вий» Н. Гоголя.
36
Фрагмент стихотворения П.Б. Шелли «Философия любви» в переводе К. Бальмонта.
37
На репинском портрете Ф. Лист изображён стоящим в профиль, с копной седых волос (собр. Московской консерватории).
38
Правильно: «он скрылся в горах». Слова из популярного в конце 1900-х гг. романса «Чайка» на стихи Е.А. Буланиной.
39
Владелец кондитерских с таким именем в С.-Петербурге нач. ХХ в. неизвестен. Бурлюк использует известное ему по Одессе имя Л.И. Шпунта, которому принадлежало несколько домов по Садовой улице. В одном из них размещалось популярное в городе студенческое кафе; в бытность в Одессе, Бурлюк с братом Владимиром, жившие неподалёку (на Преображенской ул.), здесь постоянно обедали.
40
От «φιλέω» (др. – греч.) – «любить».
41
Строчка из городского романса «Любовь женщины» («Ты чуден, кумир мой, люблю твои очи…»).
42
Образ из стихотворения И. Северянина «Это было у моря» («Королева просила перерезать гранат, / И дала половину, и пажа истомила, / И пажа полюбила, вся в мотивах сонат»).
43
Здание на углу Невского и Адмиралтейского проспектов перестраивалось в 1910 г. Накануне ремонта, в марте 1910 г., здесь в нескольких комнатах на втором этаже Кульбиным была открыта выставка групп «Треугольник» и «Венок-Стефанос». Воспоминания о ней соединены в тексте этой и следующей главы с событиями, происходившими во время подготовки выставок «Стефанос» в декабре 1907 г. в Москве и двух петербургских выставок – «Венок-Стефанос» (март 1909 г.) и «Союз молодёжи» в С.-Петербурге (ноябрь 1913 г.).
44
Александр Фёдорович Гауш (1873–1949) – художник, работал в импрессионистической манере, частично финансировал выставку «Венок-Стефанос» в С.-Петербурге в марте 1909 г. В её организации непосредственное участие принимал сам Бурлюк. Описываемый далее визит к Гаушу имел место в действительности, однако вместо М. Ларионова Бурлюка сопровождал А. Лентулов (см.: Бурлюк Д. Фрагменты из воспоминаний футуриста. С. 38).
45
Особняк Гауша на Английской наб., 74 сохраняет позднеклассический облик, его гладкий центральный ризалит украшает лишь чугунный балкон.
46
В собр. Гауша находился законченный вариант картины А. Рылова «Зелёный шум» (1904), впоследствии приобретённый ГРМ. «Цветущие акации» – под этим названием известно несколько работ Бурлюка (в собр. ГРМ, в частн. собр.).
47
Имеется в виду Музей старого Петербурга, основанный в 1907 г. Его директором был А.Н. Бенуа, Гауш входил в число членов-учредителей.
48
Имеется в виду Любовь Николаевна Гауш (Миллиоти, 1873–1943), художница.
49
«Пир в ночном городе» – единственная из упомянутых в тексте повести картин Филонова, которая может быть соотнесена с известными нам произведениями художника, в частности, с «Пиром королей» из собр. ГРМ.
50
На выставке «Треугольник» поэт и художник С.М. Городецкий под названием «Мать» экспонировал два произведения, выполненные на рогоже (№ 40–41). Там же, под названием «О шести девушках, не похожих друг на друга» (№ 79) Н. Евреиновым был показан эскиз для его инсценировки «1001 ночь» для Интимного театра.
51
Описание вернисажа в этой главе относится к московской выставке «Стефанос», открывшейся 27 декабря 1907 г. в доме Строгановского училища на углу Мясницкой ул. и Банковского пер. Её организаторами были М. Ларионов и Д. Бурлюк, внёсший плату за аренду помещения.
52
Имеется в виду выставка «Импрессионисты», открытая Кульбиным в марте 1909 г. одновременно с организованной Бур-люком выставкой «Венок-Стефанос». В воспоминаниях Бурлюк указывает: «С Кульбиным в это время было расхождение – он недостаточно ценил нашу группу и пытался каких-то других в “свет славы повести”» (см.: Бурлюк Д. Фрагменты из воспоминаний футуриста. С. 38).
53
Имеется в виду Андрей Евдокимович Нос (1842–1910), присяжный поверенный, почётный член Румянцевского музея, библиофил. Портреты из его собрания были представлены на Историко-художественной выставке портретов, организованной С. Дягилевым в 1905 г. в Таврическом дворце в С.-Петербурге.
54
В православной традиции отмечается 27 декабря.
55
Известны два варианта этой композиции Н. Гончаровой, изображающей борцов-мужчин. Судя по описанию, речь идёт о картине из собрания Центра Помпиду в Париже, в которой тело одного из борцов передано жёлтой краской, другого – зелёной. Картина экспонировалась на Втором Салоне В. Издебского в Одессе в декабре 1910 г. На воспоминания Бурлюка об этом произведении могли наложиться впечатления от работы франц. художника К. ван Дон-гена «Женщины-борцы из кафе Табарен», произведшей фурор на выставке «Золотого руна» в Москве в январе 1909 г.
56
Здесь допущена явная неточность. Можно предположить, что автор преувеличил сумму сознательно, соотнеся её с понятным для читателя 1920-х годов уровнем цен. Во всяком случае, во «Фрагментах из воспоминаний футуриста» указана реальная стоимость работ. См. далее.
57
Имеется в виду Иван Абрамович Морозов (1871–1921) – московский купец, владелец знаменитой коллекции франц. живописи конца XIX – нач. XX в., собирал также работы рус. художников.
58
Ср.: «первым продал М.Ф. Ларионов за 350 рублей Морозову «Яблони» (см.: Бурлюк Д. Фрагменты из воспоминаний футуриста. С. 30–31). Согласно рукописному каталогу картин рус. художников, в коллекции И.А. Морозова находилось 4 работы Ларионова, в том числе картина «Яблони в цвету» («Яблоня после дождя»), сейчас находящаяся в собр. ГТГ. Сообщено Н.Ю. Семёновой.
59
Работы Сапунова в каталоге выставки были обозначены только номерами. Описываемая Бурлюком композиция (масло) находится в собр. ГРМ. Миссис Коровина – московская домовладелица Елизавета Васильевна Коровина.
60
Имеется в виду Александр Александрович Ростиславов (1860–1920), художественный критик.
61
Выставка «Союза русских художников» открылась 26 декабря, на день раньше «Стефаноса», в том же здании Строгановского училища на Мясницкой ул. К. Юон был представлен на ней другими работами. Возможно, речь идёт о «Масленице» С. Иванова, пользовавшейся большим успехом на одной из предыдущих выставок «Союза».
62
Имеются в виду надписи мелом, наносившиеся гардеробщиком на подошвы калош.
63
Ср.: «…было продано Сергеем Юрьевичем Судейкиным, П.С. Уткиным, Г.Б. Якуловым, П. Кузнецовым, Араповым, Н.Н. Сапуновым (мадам Коровина купила за 500 рублей его акварель), М. Ларионовым и Гончаровой на 7000 рублей московским купцам» (см: Бурлюк Д. Фрагменты из воспоминаний футуриста. С. 31). Имя П.В. Кузнецова названо ошибочно, в выставке принимал участие его брат М.В. Кузнецов-Волжский.
64
Возможно, речь идёт о «Натюрморте с розами» 1907 г. (Москва, частное собр.).
65
Гостиница на Лиговском пр., напротив Московского вокзала.
66
Имеется в виду портрет папы Иннокентия Х (Вашингтон, Национальная галерея).
67
Имеется в виду «Портрет Титуса» (Париж, Лувр).
68
В пятой главе романа Гюисманса «Наоборот» даётся описание коллекции картин и гравюр, собранных главным героем.
69
Имеется в виду художник Вячеслав Павлович Бычков (1877–1954).
70
Речь идёт о картине К.А. Коровина. «Татарская улица (Ночь)» (ГТГ), изображающей уличный кабачок в Ялте; она экспонировалась на одной из последующих выставок «Союза» (в декабре 1910 г.).
71
Известно, что многие из рус. художников-авангардистов собирали япон. гравюру, но в данном случае Бурлюк описывает оттиск ксилографии Хиросиге из серии «53 станции Токайдо», купленный им в декабре 1920 г. в Иокогаме, откуда он вместе с семьёй отправлялся на о. Чичиджиму.
72
Имеется в виду Евгений Иванович Александер (1864–1913), торговец художественными редкостями. Сообщено И.И. Арской.
73
Чин действительного статского советника Н. Кульбин получил в 1915 г.
74
Имеется в виду Александр Александрович Коровин (18701922), петербургский коллекционер.
75
«Мюссаровские понедельники», или «Понедельники художников», – общество художников, организованное в 1881 г. Е.И. Мюссаром «для вспомоществования сиротам и семействам художников, требующим призрения». Члены общества собирались по понедельникам в доме М.К. Тенишевой на Английской наб. (дом № 6). Гости допускались по рекомендациям членам общества, вместо входной платы разрешался «взнос произведениями». Председателем Общества с 1906 по 1908 г. был А.И. Куинджи.
76
Имеется в виду художник Александр Алексеевич Борисов (1866–1934), который первым начал изображать побережье и острова Ледовитого океана.
77
Техника отмывки в акварели используется для придания изображению большей объёмности. С этой целью влажной кистью аккуратно «размывают» края того или иного цветового пятна. Художники, стремящие произвести эффект на зрителя, обычно форсируют этот приём, пытаясь достичь предельной иллюзорности светотеневой моделировки.
78
Ср.: «Многие художники-пейзажисты заливали вокруг зимние пейзажи. Среди них выделялся Денисов-Уральский, с космами волос и бородой протопопа Аввакума. Он свирепо хлестал воду большой кистью на ватман и бросал искоса взоры своих чёрных глаз по сторонам; так летят куски железа из-под молота, бьющего в деревенской кузнице по наковальне» (см.: Бурлюк Д. 1907. Наша первая зима в Питере. С. 28). О А.И. Денисове-Уральском см. далее.
79
Указание на тщательное выписывание художником «завитков подставки» позволяет предполагать, что речь идёт о Карле Эдуардовиче Гефтлере (1853–1918), архитекторе и художнике-акварелисте.
80
В воспоминаниях о Кульбине указано, что автором рисунка, вызвавшего всеобщее восхищение на этом вечере, был Владимир Бурлюк (см.: Бурлюк Д. 1907. Наша первая зима в Питере. С. 28).
81
Имеется в виду Константин Яковлевич Крыжицкий (1858–1911), художник-пейзажист, исполнявший обязанности товарища председателя общества.
82
Имеется в виду Алексей Иванович Денисов-Уральский (1864–1926), художник-пейзажист и камнерез.
83
Ср.: «Крыжицкий поднялся и заявил, что сегодня большой день – именины или день рождения (?) (можно справиться по календарю)» (см.: Бурлюк Д. 1907. Наша первая зима в Питере. С. 28). Это замечание Бурлюка позволяет считать, что описываемый вечер происходил 27 января 1908 г., в день рождения А.И. Куинджи.
84
С приветственным словом к Куинджи на вечере обратился сам Д. Бурлюк. Ср.: «Я вдохновенно прокричал ряд звучных фраз о творце и мастере “Украинской ночи” и “Берёзовой рощи” (см.: там же).
85
Имеется в виду виолончелист Александр Валерьянович Верж-болович (1849–1911).
86
Особняк А.А. Коровина находился на Никольской ул., 76.
87
Имеется в виду картина М. Врубеля «Дама в лиловом» (ГРМ).
88
Речь идёт об общежитии купцов М.И. и Н.И. Ляпиных на Большой Дмитровке в Москве. Ср. у В.А. Гиляровского: «На дворе огромного владения Ляпиных сзади особняка стояло большое каменное здание, служившее когда-то складом под товары, и его в конце семидесятых годов Ляпины перестроили в жилой дом, открыв здесь бесплатное общежитие для студентов университета и учеников Училища живописи и ваяния» (см.: Гиляровский В. Москва и москвичи // Избранное: В 4 т. Т. 4. М.: Правда, 1989. С. 121).
89
Имеется в виду знаменитый рисунок О. Домье «Суп» (граф. отдел Лувра, фонды музея Орсе) с изображением крестьянской пары, жадно поедающей горячий суп.
90
Имеется в виду колокольня церкви св. великомученицы Екатерины у Тучкова моста.
91
В старых рус. переводах роман Ж. Верна «20 тысяч лье под водой» назывался «80 тысяч вёрст под водой».
92
Имеется в виду граф Яков Николаевич Ростовцев (1865–1931), занимавший важные должности при дворе, он увлекался воздухоплаванием и коллекционированием.
93
Имеется в виду танцовщица Надежда Васильевна Николаева (Новицкая, 1894–1979), она была близка к группе московских художников-футуристов. Училась в Московском археологическом институте, увлекалась китайским искусством, что дало повод Бур-люку назвать её Китайской богородицей, а влюблённому в неё В. Хлебникову – Китайской мадонной и Гейшей. Упоминаемые в тексте китайские лубки из её коллекции впоследствии попали в собр. Кунсткамеры в С.-Петербурге. Под именем Нады Эльснер в нач. 1914 г. она вместе с Бурлюком и Маяковским принимала участие в «турне футуристов», выступая с лекциями о танго. Танцевальный номер в её исполнении («футуристическое танго») был включён в фильм «Драма в кабаре футуристов № 13», снятый по инициативе М. Ларионова. Проживала в Москве, снимала квартиру в Кривоарбатском пер., где, по-видимому, и происходил описываемый в повести вечер.
94
Имеется в виду художник Всеволод Николаевич Максимович (1894–1914), который среди друзей был известен как Максим или Макс. Живописи он учился в студии И. Мясоедова в Павленках под Полтавой, входил в число близких друзей Мясоедова, от которого перенял пропущенные сквозь призму увлечения античностью идеи поклонения красоте нагого тела. В Москве с 1912 г. Вместе с Н. Николаевой принимал участие в фильме «Драма в кабаре футуристов № 13». В апреле 1914 г. покончил жизнь самоубийством.
95
Поколенный портрет Н. Николаевой кисти В. Максимовича сохранился в собр. Череповецкого художественного музея.
96
Ср. с названием книги В. Каменского и А. Кравцова «Нагой среди одетых» (М.: Изд. российских футуристов, 1914).
97
Нерея, Нереида – в греч. мифологии русалка, одна из 50 дочерей морского божества Нерея.
98
Имеется в виду находящийся во дворе Археологического музея в Неаполе фрагмент статуи Зевса из Кум, так наз. “Gigante di Palazzo”.
99
Иоганн Готфрид Таннауэр (Дангауэр, 1680–1737), нем. живописец, работавший в России при Петре I. Здесь, видимо, имеется в виду его портрет Петра на смертном одре из Эрмитажа.
100
От “ton” (франц.) – манера поведения, умение держать себя в обществе.
101
В деревне Михалёво в подмосковном Пушкино семейство Бурлюков проживало в 1914–1915 гг.
102
Представление о «дневных» звёздах, видимых из глубокого колодца, восходит к Плинию («Естественная история», II, 14).
103
Текст рукописи переписывался М.Н. Бурлюк в посёлке Хемптон-Бейс на Лонг-Айленде, в доме, в котором Бурлюки жили с 1941 г. В саду была установлена гипсовая отливка статуи амер. скульптора Хирама Пауэрса «Индианка». Великий (Большой) Пеконик – залив, омывающий часть Лонг-Айленда с севера.

Текст воспроизводится по беловой рукописи «М. Н. Бурлюк. Наше путешествие в Европу — по следам Ван Гога», хранящейся в НИОР РГБ (Ф. 372. К. 4. Ед. хр. 11. Л. 1−126). Сохраняется авторское разделение текста на главы, которые обозначены как «письма книги». Они чередуются с письмами, полученными Бурлюками во время путешествия по югу Франции. Поздние приписки Н. Д. Бурлюка опущены. Текст приведён в соответствие с нормами современного правописания, при этом полностью сохранён авторский стиль, пропущенные слова и части слов восстановлены в квадратных скобках.

Бурлюк Д. Д. Галдящие «бенуа» и Новое Русское Национальное Искусство (Разговор г. Бурлюка, г. Бенуа и г. Репина об искусстве);Н. Д. Б. О пародии и о подражании.http://ruslit.traumlibrary.net.

«Апофеоз Октября»: поэма со введением моментов театрализации и инсценировок.Статья «Красный Октябрь и предчуствия его в русской поэзии».Рисунки для книги исполнены Давидом Бурлюком.http://ruslit.traumlibrary.net.

Впервые в таком объеме (593 текста) воспроизводятся произведения, опубликованные при жизни (в период с 1910-го по 1932 г.) одного из основателей футуристического движения в России Д. Бурлюка. В книгу также включены все стихотворные произведения его брата Н. Бурлюка, опубликованные в футуристических альманахах с 1910-го по 1915 год. Без творчества этих поэтов невозможно правильно понять историю русского авангарда и в целом русской поэзии XX века.http://ruslit.traumlibrary.net.

Впервые публикуются мемуары «отца российского футуризма», поэта и художника Давида Бурлюка. Читатель найдет в книге достоверный и занимательный материал о жизни русского художественного авангарда. Крупным планом выписаны фигуры В. Хлебникова, В. Маяковского, И. Северянина, В. Каменского, Ф. Сологуба, И. Репина, М. Горького. Также впервые печатаются письма Д. Бурлюка Э. Голлербаху; стихи поэта, присланные им самим из Нью-Йорка для публикации на родине; воспоминания жены Д. Бурлюка – М. Н. Бурлюк. В приложении публикуются частью неизвестные, частью воспроизводившиеся в репринтных изданиях тексты Велимира Хлебникова.https://ruslit.traumlibrary.net.

Великий кроткий большевик (Поэма на 100 летие со дня рождения Льва Николаевича Толстого).Максим Горький (Поэма на 60 летие его жизни).Книга украшена 2-мя рисунками автора.http://ruslit.traumlibrary.net.

1922 год. Молодой аристократ Эрнест Пик, проживающий в усадьбе своей тетки, никак не может оправиться (прежде всего психологически) от последствий Первой мировой войны. Дорогой к спасению для него становится любовь внучки местного священника и помощь крестьянам в организации праздника в честь хозяйки здешних водоемов, а также противостояние с теткой, охваченной фанатичным религиозным рвением.

Повесть Владимира Андреева «Два долгих дня» посвящена событиям суровых лет войны. Пять человек оставлены на ответственном рубеже с задачей сдержать противника, пока отступающие подразделения снова не займут оборону. Пять человек в одном окопе — пять рваных характеров, разных судеб, емко обрисованных автором. Герои книги — люди с огромным запасом душевности и доброты, горячо любящие Родину, сражающиеся за ее свободу.

Это не городок – это настоящий пчелиный улей. Все вокруг жужжат и суетятся. Здесь, как водится, полно трутней, но есть и трудолюбивые жители. Так, Джейк – когда-то веселый малый, обладатель самого высокого ирокеза в истории школы, теперь сломлен. Несчастный случай разрушил его жизнь, и парень не представляет, что делать дальше. Гарри – неудачник, на которого всем плевать. Он перебивается с хлеба на воду, смиренно принимая удары судьбы, которая не особо с ним церемонится. Алиса – разочарованная в жизни хозяйка пасеки. Пчелы, пожалуй, единственные создания, приносящие ей хоть какую-то радость.

Михаил Новиков (1957–2000) — автор, известный как литературный обозреватель газеты «Коммерсантъ». Окончил МИНХиГП и Литинститут. Погиб в автокатастрофе. Мало кто знал, читая книжные заметки Новикова в московской прессе, что он пишет изысканные, мастерски отточенные рассказы. При жизни писателя (и в течение более десяти лет после смерти) они не были должным образом прочитаны. Легкость его письма обманчива, в этой короткой прозе зачастую имеет значение не литературность, а что-то важное для понимания самой системы познаний человека, жившего почти здесь и сейчас, почти в этой стране.

В начале 2008 года в издательстве «Новое литературное обозрение» вышло выдающееся произведение современной венгерской литературы — объемная «семейная сага» Петера Эстерхази «Harmonia cælestis» («Небесная гармония»). «Исправленное издание» — своеобразное продолжение этой книги, написанное после того, как автору довелось ознакомиться с документами из архива бывших органов венгерской госбезопасности, касающимися его отца. Документальное повествование, каким является «Исправленное издание», вызвало у читателей потрясение, стало не только литературной сенсацией, но и общественно значимым событием. Фрагменты романа опубликованы в журнале «Иностранная литература», 2003, № 11.

Юрий Николаевич Марр (1893–1935), сын академика Н.Я. Марра, при жизни был известен лишь как специалист-востоковед, занимавшийся персидским языком и литературой. В 1970–1990-е годы появились первые публикации его художественных текстов, значительная часть которых относится к футуристическому и постфутуристическому направлениям в литературе, имеет очевидную близость как к творениям заумной школы и Обэриу, так и к традициям русской сатирической и лубочной поэзии. В этом издании собран основной массив его литературных сочинений (стихи, проза, пьесы), большинство из них воспроизводится впервые.

Дадаистский роман французского авангардного художника Франсиса Пикабиа (1879-1953). Содержит едкую сатиру на французских литераторов и художников, светские салоны и, в частности, на появившуюся в те годы группу сюрреалистов. Среди персонажей романа много реальных лиц, таких как А. Бретон, Р. Деснос, Ж. Кокто и др. Книга дополнена хроникой жизни и творчества Пикабиа и содержит подробные комментарии.

Книга впервые представляет основной корпус работ французского авангардного художника, философа и политического активиста, посвященных кинематографу. В нее входят статьи и заметки Дебора о кино, а также сценарии всех его фильмов, в большинстве представляющие собой самостоятельные философско-политические трактаты. Издание содержит обширные научные комментарии. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Заумно-клерикальный и философско-атеистический роман Хуго Балля (1886-1927), одно из самых замечательных и ярких произведений немецко-швейцарского авангарда. Его можно было бы назвать «апофеозом дадаизма».