Филоктет - [3]

Шрифт
Интервал

И греки это видели и знали –
Никто из них не протянул руки.
Изгнанья шторм меня нагим оставил,
Он сделал из меня зловонный труп –
Труп, что с могилы кормится своей.
Но места всем в моей могиле хватит.
Ответь, пока я правду не узнал
В твоем предсмертном крике: кто ты? грек?
Молчанье – знак согласья. Лук натянут.
Умри же. Падаль коршуны сожрут.
Закуской ты моей послужишь пище,
Пока я пищей коршунов не стал.

Неоптолем

Ты грубым словом привечаешь гостя,
Лук натянув, голодному скитальцу
Ты грубое готовишь угощенье,
Постель готовишь гостю в чреве птиц.
Знай я, что здесь стрелой гостей встречают
И потчуют стервятников их мясом,
Я повернул бы в море свой корабль.
Оно гостеприимнее, чем ты.
Хозяйничай на острове своем,
Таком же диком, как его хозяин.

Филоктет

Забытый звук родного языка.
На нем впервые произнес я слово –
На нем я тыщу подгонял гребцов
И тыщу копий посылал на битву.
О, как ты ненавистен и любим,
Как долго из моих лишь уст был слышен,
Когда сквозь зубы боль тащила крик
И скалы крик обратно возвращали
Моим же голосом в мои же уши.
Как алчет слух другой услышать голос.
Живи, ведь у тебя же голос есть.
Грек, говори. Хули меня жестоко,
Хвали моих врагов. Но говори.
Лги, грек. Я слишком долго лжи не слышал.
Где твой корабль? Откуда ты? Куда?
Ты с порученьем? Что за порученье?
Ты знаешь, что ты видишь пред собой?
Нелепость на единственной ноге
И плоть прогнившую другой ноги.
Я не видал тебя среди врагов.
Ты безбород. И ты оружье носишь
Наверняка не дольше, чем ношу
Я черную больную эту ногу,
А все-таки я знаю, их злословье
Способно очернить и тени тень:
И мертвых, и младенцев нерожденных.
Скажи, какую ложь тебе внушили?
Какое зло велели сотворить?
Моим убийцам, видно, невтерпеж.
Ты, как борзая, след берешь кровавый,
Чтоб задушить подстреленного зверя.
Пока он глотки псам не разорвал?
Дыши. Еще ты не сказал мне правды.
Тебе осталось жизни на три слова.
Скажи их.

Неоптолем

Ты чужой мне, незнакомец,
Твое несчастье неизвестно мне.
Невинного твой выстрел птицам бросит.

Филоктет

Молчи. Тебе я голос вырву, грек.
А может быть, и вправду ты не знаешь,
Куда корабль твой штормом занесло.
Но, зная остров, знаешь и меня.
Ведь наши имена в одно слились,
Ведь обо мне кричит здесь каждый камень.
Я острову хозяин и слуга.
Мы скованы с ним неразрывной цепью
Соленых синих волн до горизонта,
Что держат нас в кольце: меня и Лемнос.

Неоптолем

О Лемносе слыхал, тебя не знаю.
На Скиросе нас не учили лгать.

Филоктет

Но может быть, что вор и лжец с Итаки,
Укравший стадо твоего отца,
На ложе матери твоей прокрался
И семенем за кражу уплатил,
И вырос лжец из семени лжеца.
И ты – тот лжец. Оставь копье в покое.
Будь кем угодно, лжец: убийцей, вором.
Но у тебя корабль. С меня довольно.
Найдется место на скамье гребцов
Или под ней. Есть у тебя корабль?
Чужбину вырви из-под ног моих,
Тень коршунов из глаз моих ты вырви.
Иль буря в щепки разнесла корабль
И мне с тобой делить придется птиц?
И трапеза скуднее станет вдвое
От голода двойного, и могила
Потребуется нам в два раза раньше,
И без могилы мы сгнием на солнце.

Неоптолем

Я – Ахиллеса сын, Неоптолем.
По порученью чести оскорбленной
Плыву на Скирос из далекой Трои.
Ты для врагов побереги стрелу,
Мой враг и твой, он с острова Итаки,
Где гнусных псов царями выбирают.

Филоктет

Сын Ахиллеса, милости прошу,
Здесь дуракам всегда и честь, и место.
Ты, значит, оказал услугу грекам?
Они правы, когда казнят за это.
Лишь грек способен на такую глупость –
Хоть пальцем шевельнуть для этих греков.
Поговорим о чем-нибудь другом.
Скажи мне, сколько длилась та война
За град Приамов? Кто лежит в курганах
Из ненавистных и любимых нами?
Ведь я отплыл на Трою с первым флотом
И был до первой битвы побежден.
И счета лет не вел я по деревьям,
Поскольку здесь деревья не растут.
Одно лишь солнце вечный круг вершит,
Один лишь месяц на дороге черной
Под незаметной поступью созвездий
Однообразно изменяет лик.
И я устал считать тысячекратно
Восходы и закаты. Расскажи,
Как долго я своим врагом в войне был.
Она меня коснулась острием
Страшней, чем острия мечей троянских.
Не боль ужасная меня втоптала в пыль
И не нога больная ужаснула.
Мой ужас в том, что враг был без лица.
Ах, если бы себе в глаза взглянуть,
Стрелой прибить бы ветер к диску солнца,
Чтоб ветер не пятнал зерцало вод.
Быть может, отражение свое
Я увидал бы в коршуньих глазах,
Но стрелы настигают птиц так быстро,
Что я лишь взгляд слепой встречаю взглядом.
Хотя бы на мгновенье увидать
Свое лицо в их непредсмертном взгляде.
За этот миг я умереть готов –
За долгий взгляд погибнуть смертью долгой.
И я бы был последним, кто меня
Видал, пока я не исчез бесследно
В жестокой алчности моих гостей.
Останутся обглоданные кости,
И непогоды превратят их в прах,
И легкий прах легко развеет ветер,
Не оставляя больше ничего.
Два глаза у тебя: яви мне лик мой.
Неужто вижу в них свое лицо?
Грек, отведи глаза, они не лгут.
Грек, отведи глаза, пока свой образ
Ногтями я из глаз твоих не вырыл.
А может, лжет мой взгляд, и нет меня –
Есть только память обо мне минувшем.
Но нет: тебя мое зловонье душит.
Так, значит, это правда – это я.
Ну, назови же мертвых мне и время,
Прошедшее с тех давних пор как я,
Дрожа в ознобе из-за мерзкой раны

Еще от автора Хайнер Мюллер
Миссия

Хайнер Мюллер обозначает жанр этой пьесы, как воспоминание об одной революции. В промежутке между Великой французской революцией и приходом Наполеона к абсолютной власти, на Ямайку с миссией прибывают трое – сын местных работорговцев Дебюиссон, бретонский крестьянин Галлудек и темнокожий Саспортас. Они приехали, чтобы вести подпольную агитационную деятельность и принести революционные идеи на рабовладельческий остров. К сожалению, через год после начала их деятельности, не принёсшей масштабных успехов, к власти приходит Наполеон и их деятельность должна быть свёрнута… Вся пьеса написана в особом авторском стиле, напоминающем лихорадочный сон, действительное воспоминание, смешивающееся с символическими и абсурдными образами.


Геракл-5

Геракл в пьесе Хайнера Мюллера скорее комический образ. Прожорливый и тяжёлый на подъём, он выполнил уже 4 подвига. И вот к нему приходят два фиванца, чтобы просить его о пятом. Он должен отчистить авгиевы конюшни. Весь его подвиг, знакомый нам с детства по героическим описаниям, показан в пьесе, как трудная работа вполне реального человека. Которому не хочется этим заниматься, который всё время находится во внутренней борьбе, чтобы уговорить себя работать дальше. В какой-то момент он даже хочет выдать себя за другого, отречься от своего героизма.


Гораций

Главный герой этой экспериментальной пьесы Хайнера Мюллера – Гораций. Он избран, чтобы представлять Рим в сражении с городом Альбой, когда было решено, что исход сражения решится в битве двух воинов, по одному с каждой стороны. Против него выступает жених его сестры. Гораций побеждает и, хотя мог этого избежать, жестоко убивает последнего. Когда он возвращается в Рим как победитель, то его сестра, вышедшая на встречу, бросается к его окровавленным трофеям и оплакивает своего погибшего жениха. Гораций воспринимает это как измену и убивает её.


Маузер

Экспериментальная пьеса Хайнера Мюллера является вольной вариацией сюжета знаменитого романа Михаила Шолохова «Тихий Дон». Написанная единым потоком, где реплики есть только у некоего героя и хора, перед нами в постоянно повторяющихся репликах разворачивается страшное и кровавое полотно революционных и постреволюционных лет. Человек, который проводил чистки в Витебске и делал всё ради дела революции, светлый образ которой он нёс в себе, оказывается осуждён той же властью, которой он истово служил. И вот уже он объявлен преступником, и вот уже он должен предстать перед ответом и готовиться к смерти.


Переселенка, или Крестьянская жизнь

В этой масштабной пьесе Мюллер создаёт насыщенную картину жизни немецких крестьян после второй мировой войны, которые оказываются в ГДР. Новая жизнь, новые законы и новая идеология вносят свои коррективы во всё. При том, что послевоенные годы стран, победивших во второй мировой войне ярко проиллюстрированы, а Италия достаточно быстро достигла расцвета легендарного неореализма, послевоенная сельская жизнь обеих Германий нам слабо известна. Именно здесь, в этих странных, но хорошо знакомых по советским временам нотках, событиях, отношениях и кроется привлекательность этой пьесы для отечественного зрителя.