Фамильное дело - [27]
– Да, – усмехнулся Мишель, – так мне и сказали.
– Кто?
Молодой де Греар махнул рукой.
– Один мой знакомый из пехоты. Он был здесь, в Марселе, и мы встретились. Оказалось, он знает вас. Это случилось две недели назад, когда мы думали, что# нам предпринять теперь… Мой приятель сказал, что вы ничем особенным не отличились на службе, и взяли вас в адъютанты лишь потому, что полковник де Дюкетт – ваш друг.
– Истинная правда.
– Значит, вы не герой?
– Что означает быть героем, а, Греар? Вы знаете? Кидаться на бастионы врага с саблей и боевым кличем? Я видел этих героев, которые лежали там, у бастионов, – один без головы, другой без ног, третий без внутренностей. Какую славу они заслужили и чего добились? Я здесь, и я жив. Да, я проводил много времени в штабе. Кто сказал, что я был совсем бесполезен?
– Вы трус, верно? – спросил Мишель и тихо засмеялся.
– О да, хихиканье вам к лицу, Греар. Смейтесь, смейтесь. Только так вы и можете меня уколоть. – Сезар покачивал бокалом, в котором плескались остатки коньяка. – Вы слишком молоды и не понимаете разницы. Есть трусость, а есть разумная осторожность. Я разумно осторожен и не лезу на рожон, когда не надо. Съездите на войну, и посмотрим, как вы заговорите под свистом ядер. Я-то в отличие от вас там был. Что же вам мешало?
– Отец не желал, чтобы наследник подставлял себя под пули. Если бы у меня был еще один брат, думаю, тогда…
– Очаровательно. И очень практично. А вы сами рвались на войну?
– Я привык жить здесь.
– Вот вам и ответ, дорогой мой, разумно осторожный господин де Греар. Прежде чем упрекать кого-либо в трусости, упрекните в этом себя.
Мишель промолчал.
Сезар вернулся к себе в спальню со смутным чувством неудовлетворенности разговором. Мишель де Греар вел себя, как обычный растерянный молодой человек, столкнувшийся с непреодолимыми обстоятельствами, которые он даже не пробует как-то убрать со своего пути. Вряд ли этот господин когда-либо отрастит себе характер, но, с другой стороны, если виной всему его мелкие страсти – так лучше для Сезара. Лучше, потому что, когда речь идет о серьезных проступках, а не лености и недомыслии, это гораздо опасней. Ивейн его с того света достанет, если виконт не вернется из своей маленькой увеселительной поездки.
Почему фраза о смерти не дает покоя? Ведь так обычно пишут, страхуясь на случай гибели одного из указанных в завещании лиц. И тем не менее виконт инстинктивно ощущал: здесь что-то не так. Сама структура завещания, само изложение условий походили на крючок, которым ловится крупная рыба. Старик де Греар был рыбаком? И почему Сабрина соврала насчет лодки – не знала?
Вспомнив о лодке, виконт подошел к окну, выходившему на море. Солнце село, закат догорел, однако ночь стояла довольно светлая. Вчера Сезар ошибочно предположил, что сейчас новолуние, однако теперь видел тонкий ломтик убывающей луны над горизонтом. Она взошла ненадолго и скоро уйдет, а пока легкая дорожка лежала на водной глади, и в этой дорожке виконт уловил вспышку света.
Сезар прищурился. Почудилось? Нет, вот опять. Теперь свет моргнул правее лунной дорожки, как будто источник его перемещался. Русалки, заманивающие моряков в пучину? Скорее рыбацкая шаланда возвращается с уловом в порт, а моргает свет потому, что фонарь раскачивается… Однако с этой теорией тут же пришлось расстаться: слишком упорядоченными выглядели вспышки света. Две коротких, две длинных, две коротких, снова две длинных – похоже на тайное послание. Русалки вряд ли шлют такие морякам. А значит, это люди.
Виконт внезапно испытал непреодолимое желание спуститься в бухту. Он не знал, откуда оно взялось, однако Сезара словно потянули на веревке; сегодняшние сомнения насчет лодки, на которой совсем недавно выходили в море, вчерашние проблески света напротив каланки, и вот повторение – это не может быть совпадением. Или может? Сколько таких совпадений приходится на место, где творится нечто загадочное? И чем рискует Сезар, если проверит бухту?
Ничем, кроме себя самого, а к этому он давно привык.
Виконт снял сюртук, расстегнул жилет и стянул белую рубашку, вместо нее надев вытащенную из сундука темную. Филипп засиделся на кухне, и не стоит его оттуда вытаскивать у всех на виду. Без камердинера можно обойтись. Сезар торопливо оделся, шляпу решил не брать, а вот туфли сменил на сапоги, в которых удобнее карабкаться по камням. Он надеялся, что хорошо запомнил тропу сегодня утром, когда спускался вместе с мадемуазель де Греар. Падение с пятидесяти футов – не то физическое упражнение, которое хорошо заканчивается.
Виконт открыл дверь спальни и прислушался. Тихо, безлюдно. Сезар вышел и бесшумно спустился по черной лестнице, откуда вел коридор на кухню – там были слышны голоса, но, к счастью, никто виконта не увидел. Задняя дверь оказалась не заперта. Сезар обошел дом и очутился в саду, благоухающем ночными запахами. Какая-то птица звонко распевала в кустах жасмина, звезды светили достаточно ярко, чтобы без проблем находить путь. Через минуту глаза привыкли к темноте. Сезар шагал быстро, как можно более бесшумно, и все равно под подошвами сапог предательски скрипел гравий. Но не красться же на цыпочках!
Его наняли, чтобы вытащить из арабского плена благородную даму. Франки знают его под именем Даниэля, а сарацины называют Тайром, что на их языке означает «птица». Он ловок и быстр, но теперь растерялся, ведь судьба свела его со странной женщиной – женой родовитого рыцаря, которая стала беднее его самого, пережив предательство близкого человека и лишившись дома. А вот к счастью ли эта встреча – знают только пыльные дороги Палестины.Литературная обработка О.Кольцовой.
Изобретатель Анри Жиффар, работающий над созданием нового двигателя для дирижабля, получает анонимные письма с угрозами, которые подбрасывает под его дверь дама в черном.Что толкнуло госпожу благородного происхождения на такой неподобающий шаг? Возможно, в прошлом мадам Флер скрыта страшная тайна. Друг Анри, аристократ и любитель приключений виконт де Моро, берется разгадать эту шараду. Но дело осложняется тем, что его с непреодолимой силой влечет к загадочной красавице.Литературная обработка О. Кольцовой.
Принадлежать к старинному влиятельному роду – и честь, и проклятье. Анна-Женевьева изведала это в полной мере. Она еще очень молода, однако уже стала разменной монетой в политических играх отца и была отдана в жены беспринципному жестокому человеку. Юная принцесса не верит в любовь, но случайная встреча меняет для нее все. Вот только суждено ли ей счастье, когда на избраннике Анны – сутана?..Литературная обработка О. Кольцовой.
Виконт де Моро – аристократ, занимающийся расследованиями не по велению профессии, а по призванию, – оказывается втянут в новое чрезвычайно запутанное дело. Перед ним четыре женщины, каждая из которых прекрасна, однако одна из них может оказаться виновной в смерти армейского капитана. Теперь виконту придется разобраться в интригах и при этом самому не попасться в шелковые сети… В одном де Моро уверен точно: в основе преступления лежит любовь.Литературная обработка О.Кольцовой.
«Не должно лилиям прясть», – гласит старинный салический обычай. «Не должно королевам любить» – можно продолжить эту мудрость. Но что случается, когда королева все же отдастся на волю чувства? Какие интриги вспыхнут во дворце, где царит тягостная атмосфера лицемерия и сплетен!.. Виолетте, крестнице и невольной поверенной знаменитой красавицы Анны Австрийской, приходится узнать об этом не понаслышке.Литературная обработка О.Кольцовой.
Уже в который раз ночь над Парижем, словно лезвия, вспарывают яркие языки пламени. Горят богатые дома, погибают главы известных фамилий, а газеты вовсю трубят о таинственном и безжалостном Парижском поджигателе. Остановить преступника может только виконт де Моро – аристократ, занимающийся расследованиями не по велению профессии, а по призванию. Вместе с ним в водоворот чудовищных событий оказывается втянута дама, и немудрено, что вскоре между ней и виконтом возникают особые отношения. Опасность приближается, и на этот раз речь идет не только о чести, но и о жизни.Литературная обработка О.Кольцовой.
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
Дружба девочки из богатой семьи Вайолет и Кита, мальчишки из работного дома? Порой и невозможное возможно. Но Кит бесследно исчез, и детские привязанности, казалось, были забыты навсегда. Однажды судьба послала им новую встречу, и давняя дружба вдруг вспыхнула пожаром страстной, неистовой любви… любви, у которой нет будущего. Может ли простой, хоть и искусный, фехтовальщик жениться на светской леди, к тому же помолвленной с другим? Против Кита, казалось бы, все — и судьба, и законы общества. Однако разве истинная страсть не способна преодолеть любые преграды?..
Это — ЛЮБОВЬ, Любовь, не признающая законов, не ведающая преград. Это — ТАЙНЫ и ПРИКЛЮЧЕНИЯ. Тайны, разгадка которых сулит смертельную опасность, и приключения, грозящие в любую минуту оказаться роковыми. Это — СТРАСТЬ. Земная — и небесная, чувственная — и святая. Обжигающая, неистовая, пламенная страсть!!!
Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.
Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».