Фаэтон - [5]

Шрифт
Интервал

кубка, украшенного зверями и птицами,
а статуи месяцев будут протягивать
из затемнённых ниш
чаши с дымящимся ладаном ливийским.
Кто раз попробовал мёд звуков, богом произнесённых,
не сможет уже внимать словесам смертных,
кто раз побыл под крышей, из неба сотканной,
не сможет смотреть на кирпичи обожжённые,
кто раз вкусил яблока, протянутого рукою белой,
станет мечтать иначе, мыслить
слишком легко и смело,
не чувствуя, где нужно остановиться.
Мер.
Ну что, жена моя, умчался Фаэтон.
Сказал, что скоро привезёт сюда невесту.
Моей победой увенчался разговор:
известно мне, как сына слушаться заставить.
Кл.
Надеюсь, дома он застанет Гелиоса.
Мер.
Застанет. Колесницу золотую утром
помыть и подготовить надо, а пока
стоит она и ждёт, её лучи сияют
и утра первые часы животворят.
Кл.
Я вижу, показался *сгусток золотой*
над зубчатой короной белых кипарисов.
Бог, значит, выехал. От сына скоро мы
узнаем всё. Обратный путь всегда короче.
Мер.
Ты представляешь: я и Гелиос! Вдвоём!
Конечно, после свадьбы нас он пригласит
к себе, и за божественный мы сядем стол.
Сам Гелиос вино мне будет наливать…
Кл.
Для этого есть виночерпий у него.
Мер.
… и много почестей других окажет мне,
как мудрому царю, и тестю своему,
и собеседнику очаровательному.
А уж потом и сам пожалует сюда
в какой-нибудь дождливый день, чтоб с нами вместе
и вечер провести, и следующий день.
Нам нужно северное вычистить крыло
дворца, отдай немедленно распоряженья.
О, я всегда хотел до старости дожить,
но до такой! Отец мой и во сне не видел
тех почестей, какие сын его познает.
Лишь я был выбран Океаном… Кл. Слушай, Мероп!
Что это? Гром? Не дождь ли собирается?
Мер.
В такое время года небеса молчат.
Кл.
А что тогда прогрохотало в облаках?
И воздух потемнел, и замолчали птицы.
Как жарко стало! Я сниму накидку эту,
а час назад её от холода надела.
Мер.
Ты не больна ль? Кл. Кто знает… Мер. Накануне свадьбы
то в жар, то в холод всех родителей бросает.
Становится мне тоже нелегко дышать.
Волнуюсь я. Пойду хлебну вина, а после
займусь разучиваньем гимна с девушками.
Хор
Затуманилось небо хрустальное,
птиц не слышно на бежевых яблонях,
кипарисы лишь бледные тянутся
к одиноко летящему облаку.
Но не будет затмения долгого:
колесница на небе покажется,
и колёса, окованы золотом,
снова лягут в привычные борозды.
Мы не властны над тем, что случается
в складках неба, для нас необъятного,
не набросить уздечки нам шёлковой
и на сердце, бездумно взлетевшее.
Встала Эос в хитоне узористом,
растопырила пальцы лиловые,
и с ладони её, словно яблоко,
сердце в пыль покатилось глубокую.
Кл.
Как это ожидание невыносимо!
Как долго тянется упрямый этот день!
Всё шатко. Время из-под ног моих уходит.
Как будто бродишь по морской воде, покрытой
упругим слоем красноватых водорослей.
Мы развлекались так с моими сёстрами,
я не забыла. Вот идёшь и думаешь:
теперь провалишься под воду или позже?
Тогда светлейшим обладала телом я
и шелковистыми, воздушными ступнями,
теперь же вся отяжелела, огрубела,
урывками живу, от страха замирая,
и твердь земная представляется мне зыбкой
лазурью моря. Мой отец и не подумал,
какую жизнь мне уготовил среди смертных.
Что ж будет? Чем приветит сына Гелиос?
Исполнит ли желание, докажет ли
своё отцовство? Или прочь прогонит?
Не терпят боги никаких напоминаний
о клятвах, ими раздаваемых охотно,
пусть даже после самых пламенных объятий.
Да и какую мне любовь оставил он?
Как можно мне любить вселюбящего бога,
которого желает страстно целый мир?
Моя душа потонет бледным огоньком
в крылатом пламени, на небо восходящем.
Привыкла с Меропом я жить, но эта жизнь
теперь неузнаваемо изменится.
Что если Гелиос оставит Фаэтона
в своём дворце и всё расскажет Меропу?
Что если выгонит, и Мероп всё узнает?
Тогда никто за нас не сможет заступиться
перед властителем, супругом и отцом,
а Гелиос прекрасным светом нас окатит,
когда нас поведут четвертовать на площадь.
Сегодня очень блёклый день, и солнца нет,
и небо как-то призрачно озарено,
как будто буря к нам песчаная подходит.
Я чувствую, что распадаюсь понемногу
и достигаю той ступени, где усилье,
которое мне нужно для последнего
противодействия превосходящей силе,
меня же переломит. Хор Посмотри, Климена!
Вон появился воспитатель Фаэтона,
а это значит, что они уже вернулись.
Конечно, Гелиос их принял дружелюбно.
Смотри, как он летит, с какою лёгкостью
переступает одряхлевшими ногами,
забыв о возрасте своём! Так можно бегать
лишь принося счастливое известие.
Всё хорошо. Не стоило переживать!
ВОСПИТАТЕЛЬ
Царица! Слушай! Я примчался во дворец,
как мог скорее. Нечто страшное случилось!
Кл.
Что говоришь ты? Что могло произойти?
Восп.
Дай дух перевести. Мне трудно отвечать.
Кл.
Не мучь меня! Скорее говори! Давай же!
Восп.
Твой сын погиб. Упал он с колесницы бога.
Кл.
Как ты сказал? Погиб? В глазах моих темно.
Восп.
Погиб наш Фаэтон! Мой ученик любимый!
Кл.
Старик… Немедленно рассказывай мне всё!
Немедленно! И ничего не пропусти.
Восп.
Сейчас, царица! Расскажу всё по порядку.
Как жутко смотришь ты! Как вся ты посинела!
Как блещут льдом глаза, ещё не в силах плакать!
Кл.
Ты на меня внимания не обращай.
Давай, к рассказу приступай сию минуту!
Восп.
Мы к богу солнца поскакали с Фаэтоном.
Сначала был он мрачен, но потом и скачкой,

Еще от автора Еврипид
Медея

«Медея» – трагедия великого древнегреческого драматурга Еврипида (480 – 406 до н. э.).*** Царская дочь Медея настолько сильно любит своего мужа Ясона, что ради него идет на преступления против собственного отца и брата. Но Ясон предает Медею и она начинает жестоко мстить. Другими произведениями Еврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ипполит», «Гераклиды», «Гекуба», «Андромаха», «Умоляющие», «Алькеста», «Смерть Поликсены», «Геракл», «Троянки». Авторитет Еврипида в мировой литературе неоспорим. Его трагедиям спустя сотни лет подражали многие известные драматурги.


Ипполит

Трагедия поставлена в 428 г. до н. э.Это одна из тех трагедий Еврипида, где человек представлен игрушкой богов. Критская царевна Федра, молодая жена Тесея, влюбилась в своего пасынка Ипполита, сына амазонки. В первой версии трагедии ("Ипполит, закрывающийся плащом") Федра лично объяснялась юноше в любви, а тот со стыда закрывался плащом. Афинскую публику подобная сцена шокировала, и поэт переработал пьесу, превратив в сводню кормилицу.


Вакханки

Трагедия написана в Македонии и поставлена в Афинах после смерти поэта вместе с «Ифигенией в Авлиде». Хотя трагедии приурочивались к празднествам Диониса, сюжеты, связанные с этим богом, в них разрабатывались довольно редко (около 20 названий из 600 сохранившихся). Вероятный предшественник Еврипида – Эсхил, написавший не дошедшую до нас драму «Пенфей».Фиванская царевна Семела, дочь Кадма, была возлюбленной Зевса. По неразумию она попросила громовержца явиться во славе и погибла от его молний. Зевс спас недоношенного младенца (по одной из версий – зашил его в бедро и, когда пришел срок, "родил")


Киклоп

«Киклоп» – сатирическая драма великого древнегреческого драматурга Еврипида (480 – 406 до н. э.).*** Во время своего странствия Одиссей приходит в дом одноглазого чудища киклопа, еще не подозревая, куда он попал. Его встречают сатиры, слуги киклопа, которые мечтают избавиться от своего хозяина, но из трусости не предупреждают Одиссея об опасности. И ему предстоит сразиться с чудищем в смертельной схватке… Другими трагедиями Еврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ион», «Орест», «Вакханки», «Ифигения в Авлиде», «Ифигения в Тавриде», «Рес», «Смерть Клитемнестры», «Сочинения».


Ифигения в Авлиде

Трагедия была написана в Македонии в конце жизни Еврипида и поставлена в Афинах посмертно.Миф о том, как Артемида потребовала с отправляющихся в Троянский поход греков выкупа за попутный ветер – дочь Агамемнона, Ифигению – уже использовался в не дошедших до нас трагедиях Эсхила и Софокла. Еврипид не объясняет, почему богиня потребовала неслыханного дара (греки не приносили человеческих жертв); Эсхил рассказывает о дурной примете – орлах, растерзавших беременную зайчиху. Существует и версия, согласно которой Агамемнон убил лань в священной роще Артемиды и был наказан за это.Подмена жертвы на алтаре ланью и превращение Ифигении либо в бессмертную спутницу Артемиды, либо в ее жрицу – очень древний мотив.


Антика. Том 2

«100 шедевров о любви» – уникальная серия издательства Стрельбицкого, в которую вошли лучшие произведения всех времен и народов о самом прекрасном и возвышенном чувстве – любви. В каждом томе серии читатели имеют возможность познакомиться не только с литературными шедеврами выдающихся мастеров слова от античности до современных времен, но и получают фотоальбом, где собраны всемирно известные памятники архитектуры и искусства, посвященные литературным и мифическим героям. Том 2 «Антика» включает эпическую поэму Гомера «Одиссея» – первый бестселлер в мировом литературном наследии, не потерявший актуальности и сегодня, а благодаря развитию новейших технологий, получивший новую жизнь в компьютерных играх и новых экранизациях.


Рекомендуем почитать
Повесть о любви Херея и Каллирои

Роман II века н. э. повествует о живших за 600 лет до того в Великой Греции, в Сиракузах, юном Херее и божественной Каллирое, прекраснейших из всех, коими гордилась их родина. Сам Эрот соединил их нерасторжимыми узами любви и законного брака, но некое завистливое божество наслало множество испытаний. Разлуку, странствия, разбои, порабощения, тяжбы, войну и самоё смерть — всё выдержала любовь Херея и Каллирои.


О любовных страстях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мифологическая библиотека

«Мифологическая библиотека» – произведение в 3-х томах, представляющее собой большое собрание традиционной греческой мифологии и героических легенд. «Библиотека» на сегодняшний день является одним из важнейших источников по греческой мифологии. Сохранилась только часть данного произведения, но не в оригинале, а в списке.Автор «Библиотеки» – неизвестный древнегреческий писатель Аполлодор, ошибочно отождествлявшийся с Аполлодором Афинским. Детальный анализ текста показал, что данный Аполлодор (имя, распространённое в Древней Греции) не мог быть известным грамматиком Аполлодором Афинским, в частности, потому, что в тексте цитируется римский автор Кастор Родосский, современник Цицерона.


Древний Египет. Сказания. Притчи

До нас дошла лишь незначительная доля произведений некогда богатой и разнообразной литературы Древнего Египта. Она возникла на тысячелетия раньше, чем «Илиада» и «Одиссея» и многие произведения художественного творчества народов Индии и Китая. Почти 4000 лет назад была записана легенда о «Потерпевшем кораблекрушение». Другие тексты, например «Фараон Хуфу и чародеи», записаны, правда, несколько позже, но нас разделяют почти 2800 лет.Многие сюжеты, разрабатываемые в фольклоре и литературе почти всех народов мира, впервые получили литературное оформление в древнеегипетских сказках.


О древности еврейского народа. Против Апиона

«Против Апиона» написано Иосифом после двух других самых значительных своих сочинений. Это позволило ему там, где необходимо, опираться на авторитет собственных трудов (в доказательстве достоверности изображения событий и правомерности исторического метода) и ссылаться на более подробные изложения требующих исследования вопросов. Однако сочинение полностью независимо и целостно, поскольку у автора была особая цель. «Иудейские древности» имели преимущественно положительное содержание и, по всей видимости, были слишком подробны и объемны для сколько-нибудь широкого круга читателей.


«Метаморфозы» и другие сочинения

Том «Библиотеки античной литературы» представляет нам творчество знаменитого римского писателя II в. н. э. Апулея. Апулей является автором самого популярного романа древности «Метаморфозы, или Золотой осел». В томе представлены также сочинения Апулея риторического и философского характера.