Эй, Джульетта! - [2]

Шрифт
Интервал

(Цитаты из пьесы Шекспира даны в переводе Екатерины Савич):

К чему здесь эти свечи?

Их жалкий свет -- ничто в сравненьи с ней!

Из мира снов, созвездий и теней

Она явилась к нам на этот вечер...

Вы ангел, леди, сказочный алмаз,

Надетый гордым мавром напоказ.

Джульетта (садится, невнимательно просматривает нечто вроде пожелтевшей газеты): Папашка! Хватит! Брось эти глупости! У меня на тебя никаких нервов не хватает! Папашка! Снова ты начинаешь?

Ромео: Ну говори же, светлый ангел, говори еще. Ты светишь мне во тьме ночной. Опля! (Выливает на себя кофе)

Пауза. Ромео чистит костюм.

Джульетта: Ты жрешь как свинья! Поэтому ты такой жирный. Втяни пузо!

Ромео (нервно): Я уже давно втянул.

Джульетта: Я не могу каждое утро стирать.Прислуги у меня нет, домработницы нет, я одна...

Ромео (пробует кофе, презрительно:) Этот кофе уже один раз пили!

Джульетта(не отрываясь от чтения): Очень смешно!

Ромео: Нюхает кофе: Погоди, что это мне напоминает? Мантуя, яд у аптекаря, которым я хотел отравиться, помнишь?

Джульетта: Снова об этом? Папашка, сколько можно об одном и том же?

Ромео: Погоди, сеньора Монтекки!Какой это был день?

Джульетта: (рассеянно), 9, 9 с половиной...

Ромео! Юбилей! У нас сегодня юбилей, любимая!

Джульетта: Не люблю я спорить по утрам.

Ромео: Мы поженились,дорогая, ровно 30 лет тому!

Джульетта: Ну и хорошо. Вся эта твоя болтовня, это все не так.

Ромео: Да спроси хотя бы у своего духовного отца, этого проклятого мошенника, что усыпил тебя на могиле, Лоренцо тебе скажет, что ровно 30 лет прошло.

Джульетта: Ты можешь заткнуться? Мы покончили с собой 16.10.1594, так?

Ромео. Ну?

Джульетта: А сегодня какой день?

Ромео: Да, ну так немножко меньше... Юбилей 29 лет и месяц...

Джульетта: И еще 2 недели.

Ромео: И еще день. Но это ведь много, да?

Джульетта: Я могу почитать спокойно газету? (читает). Тоже мне, "юбилей".

Ромео: А ты помнишь весь этот балаган на кладбище? Смешно! Если б ты пришла в себя минутой позже, я бы считал тебя мертвой, не приведи Господь, я бы , клянусь Мадонной из Падуи, выпил яд аптекаря одним глотком.

Джульетта: (рассеянно читает): Ну, пей уже свой кофе!

Ромео: Чтоб я так жил! Опоздали бы на минуту - и все! Нету Ромео. Ты не слушаешь!

Джульетта: Да слушаю я. Аптекарь, яд, нету Ромео. (Смотрит на него) Папашка,ты хочешь сказать, что если бы я на минуту опоздала, не дай Бог... ты...

Ромео: И нету!

Джульетта (задумавшись): Да, странно. Как ты все это помнишь?

Ромео: Я помню, как будто это сегодня случилось. Ты была такая красивая там, в могиле, в фате, с розмарином, как мраморная статуя... так красиво...

Джульетта (невнимательно читает) : Да, это очень важно, этот мрамор...

Ромео: И вдруг ты начала двигаться. Почесала колено. Я так испугался! Я был очень напряжен из-за этого твоего ухажера, что подкрался к могиле, Парис...

Джульетта (заинтересованно): Да, Парис! Какой мужчина был!

Ромео: Давай не будем об этом, ладно? Я убил его в честном поединке (делает выпад шпагой). Дай мне шпагу, юноша! Пасадо! Понте реверсо!

Джульетта: Папашка, ты заколол его со спины, разве нет?

Ромео: Да, я же сказал. Пасадо... Понто... Реверсо... В спину...Кофе уже холодный.

Джульетта: Не холодный.

Ромео: Холодный.

Джульетта: Не холодный.

Ромео: Холодный.

Джульетта: Не холодный.

Ромео: Холодный.

Джульетта: Так ты говоришь - если бы я на минуту опоздала....

Ромео: И нету.

Джульетта: И нету (ставит грязную посуду в тазик). Жаль.

Ромео: Что жаль?

Джульетта: Все жаль. Вообще.

Ромео: Жаль, говоришь? Я помню, что говорил мой отец в ту ночь - "из-за этой потаскушки мой сын чуть себя не убил".

Джульетта: А мой отец покойный говорил: "Впервые в семье Капулетти появился дегенерат".

Ромео: Твой папа еще кое-что говорил. Он рассказывал всем, что лучшая месть семейству Монтекки - это выдать им замуж змею, то есть тебя. Извини, ха-ха-ха.

Джульетта: (кладет вещи в бельевую корзину) У папы было чувство юмора.

Ромео: Было, было. Еще какое было! Правда, кроме этого, у него ничего не было. Приданое? Холера! Только чувство юмора, больше ничего. А твоя старая нянька еще меня подталкивала, черт бы ее побрал.

Джульетта: Оставь в покое эту старую ведьму.

Ромео:Она шептала мне на том скучном балу: "Кому удастся заполучить Джульетту, у того в карманах всегда будет звенеть". Всегда, а? Porca Madonna che fregattura! (Встает, разгневавшись) Я - Ромео Капулетти, из лучшего дома Вероны, вынужден зарабатывать на хлеб уроками балета, в то время как семья моей жены просто лопается от денег!

Джульетта: Я тоже не думала, что выхожу самуж за нищего. "Сын Монтекки - богач". Ха-ха-ха!

Ромео: Куда ты идешь?

Джульетта (одевается) В лавку. Так как ты жрешь, надо мула нанимать, чтобы всю лавку сюда привезти.

Ромео (скучно) Возьми редьки.

Джульетта: (скучно) Если мне еще дадут в долг. Помой пока посуду со вчера.

Ромео: Почему я всегда?

Джульетта: Потому что нет домработницы!

Ромео: Все бегут из этого дома.

Джульетта: Потому что ты им не платишь. Какой бардак в доме! Вонь! (Пинает очистки редьки, валяющиеся на полу). Что тебе готовить?

Ромео: Что хочешь.

Джульетта: А все-таки?


Еще от автора Эфраим Кишон
Брачный договор (Ктуба)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


...А что будем делать после обеда? (сатирические рассказы о маленькой стране)

Государство Израиль так удобно расположено вдоль средиземноморского побережья, что из любой точки внутри страны можно запросто попасть либо на пляж, либо в плен к арабам.Наша страна столь крошечная, что на имеющихся в продаже картах на ней хватает места лишь буквам "Изр". И только когда в Шестидневную войну мы достигли Суэцкого канала, то смогли, наконец, вывести на ней "Израиль".Правда, потом добрый египетский президент Садат сумел выторговать у нас обратно "иль". А сейчас на нас давят, чтобы мы убрали и остальные буквы, и надо радоваться, если оставят хотя бы заглавную "И".Моему любимому дяде Эгону из Нью-Йорка, приехавшему к нам в отпуск, до этого не было никакого дела.


Лиса в курятнике

Действие романа происходит в Израиле 60-х годов — в эпоху безраздельного господства социалистической рабочей партий МАПАЙ — Маарах (нынешняя Авода). Видный функционер-мапаевец, прожженный политикан и демагог Амиц Дольникер попадает на лечение в отдаленную деревню, где никому не нужны его многочасовые речи о том, как «партия и правительство проявляют неустанную заботу о простых тружениках», никто не просит его мудрых советов.Дольникеру — мастеру политической интриги удается, путем хитроумных построений, внедрения «системы привилегий» в виде предоставления простой телеги для старосты, расколоть всю деревню на два враждебных, ненавидящих друг друга лагеря.


Семейная книга

Эта книга для всех. Для евреев и антисемитов, для умных и глупых, для богатых и бедных, правых и левых, любящих и ненавидящих, разбрасывающих камни и собирающих камни, строящих и разрушающих, обнимающих и уклоняющихся от объятий; для людей, живущих в любой точке мира. Ибо тема ее вечна — семья, дети.Перу Кишона принадлежит несколько тысяч рассказов, два романа, несколько пьес и киносценариев. По сценарию Кишона создан самый популярный в мире израильский мюзикл «Салах Шабати» и фильм с тем же названием.Кишон живет в Швейцарии, где продолжает писать на иврите и вести свои литературные дела по всему миру.


Скажи «Шалом»

Рассказы о зверях и людях.


Козлы отпущения

Два мелких проходимца неожиданно для себя открывают глубокую и плодотворную идею — во всех бедах их страны, да и всего мира виноваты… лысые. К глубокому удивлению проходимцев, идея эта немедленно находит отклик в широких народных массах…Волею судеб мелкие проходимцы становятся политическими лидерами, основателями новой партии. Выдвигаемая ими идея спасения человечества проста и понятна народу — «Бей лысых, спасай волосатых». Рецепт всеобщего счастья тоже доступен широким народным массам — «Взять все у лысых и раздать волосатым».