Ей-бо - [4]

Шрифт
Интервал

Поначалу Форту и пацану было вроде как нечего сказать друг другу, но после ужина Лютер засветил ему то место у себя за ухом, куда его при Кантиньи подстрелили, дал там железную пластинку потрогать, тут лед между ними и растаял, и Форт ему показал и шрамы на левой ноге, которые на северных исправработах получил, но пацану сказал, что и это из Кантиньи.

Ночью Форт на полу расположился, а пацанчик не шумел, ну и я ничего Форту не сказал, поскольку думаю: мож, пацанчику стыдно, не буду я Лютеру ничего рассказывать. Это теперь вижу — надо было намекнуть, да тока откуда ж мне знать было?

По утрянке жиденыш пошел дальше пельсины собирать, а мы с Фортом вовремя не встали, и тут я лежу и рассуждаю себе: а ведь отлично будет, када в субботу вечером пацанчику заплатят, потому как баба в лавке давай уже права потихоньку качать, вроде как кредит нам дальше отпускать не желает и ваще не такая личность, чтоб в человеческую природу сильно верить. Тут спускаюсь я в лавку — и точно: правильные у меня рассуждения были, потому как испрошенного-то она мне дала, но грит, больше не даст ничего, пока не расплачусь. Посидели мы с Фортом, покурили, и тут он грит: я, грит, думаю, пацанчик-то ей сказал, что котлы не твои, а и вовсе его, подарок от кого-то там в Цинциннате. Кабы я поверил Лютеру, тотчас бы распинал этот угол, да тока я не уверен был, а субботы по-любому дождаться надо. На улице тока смеркаться стало, пацанчик возвращается и докладает: заработал еще шейсят девять центов, и вот теперь нам от фруктовой биржи «Волшебная долина» перепадет уже доллар сорок пять.

Ну а наутро еще пятница, кредита у нас нету, а пожрать осталось тока черствые корки да кофе. Пацанчик попробовал аванс у них выхарить под эти свои доллар сорок пять, а они ни в какую, и он опять на работу пошел, весь рассепетившись. Так а чего там тока сепетиться-то было?

Днем Форт попробовал никелей насшибать, да тока ему везде грили: либо езжай на пункт помощи в Аламо, либо с голоду подыхай. И вот я спер с консервной фабрики с полдюжины грейпфрутов второго сорта, и на ужин у нас больше ничего не было, а к утру мы все втроем решили двигать в Аламо, помощь получать. Тут вы, небось, думаете, я вам баки заколачиваю, мистер Брекенридж, да тока знаете, чего пацанчик сделал, када мы до пункта добрались? Он вовнутрь и заходить не стал, вот чего. Тока вбок так отполз по-быстрому, навроде крабеныша. Мы ему, канеш, ничего с собой вынести не могли, вот ему, наверно, сильно живот уже и подвело, када мы в Сан-Хуан обратно приехали. Я не спрашивал. Но как тока мы домой пришли, он сразу в кровать лег, весь какой-то белый, и лицом к стенке отвернулся. Как глянешь на него, так сердце кровью. По мне, так парень крепкий должон быть.

А днем мы с Фортом опять в Аламо съездили, а када вернулись, он еще лежал в кровати — и спрашивает такой, не схожу ли я на биржу деньги его забрать, а на обратном пути хавчика купить. А я не хотел, чтоб Форт со мной тащился, потому как он очень алчный, да тока он все равно потащился, и мы этот доллар сорок пять забрали, и ему тотчас же захотелось мескаля купить, но тут уж я ему воспретил. Мне тока текилью подавай, либо ваще ничего не надо. И мы на доллар взяли большую пинту, а мексявочке, которая ее нам приволокла еще двацать пять центов дали, потому как ей за пинтой этой аж на другой конец города гонять пришлось. Бутылку мы уговорили, и у нас еще двацать центов осталось, но тут я про пацанчика вспомнил, мож, болеет он и ваще, вот я и зашел в «Грошовую джунглю» и купил кварту молока. Это ж его деньги, в конце концов, хоть он и жиденыш. Беру я молоко и вижу: Форт на кассу глядит эдак пристально, а как наружу вышли, грит как бы невзначай: давай-ка, Гомер, пройдемся чутка, а то у меня от этой текильи голова что-то разболелась. Я-то дотумкал, что у него на уме, и грю: мож, давай лучше сперва молоко домой снесем, а потом уж пройдемся, у нас, небось, детка уже проголодалась; а Форт такой: нет, сначала пройтись надобно.

И вот мы за город чутка вышли, и он мне, значть, предлагает эту «Грошовую джунглю» взять на стопор, а я спрашиваю: а где ж мы пару утюгов надыбаем? — а он такой: нам, Гомер, тока один и нужен, и у меня он, Гомер, есть, — и ваторгу из кармана тащит. Тут я чутка удивился, потому как совершенно не в курсах был, что Форт при ваторге, да тока меня это не убедило, и я грю: тебе-то хорошо говорить, что одного утюга хватит, када ты сам его носишь, а мне как быть? А он мне тут: лана, бери, раз кореш твой тебе до ноги, а я себе мотню подрежу. Я грю: а мож, ты ее уже и подрезал, откуда я знаю? А он мне: нет, грит, но знаю, где в любое время за три дуба можно. Я грю: это очень обнадеживает, но не скажешь ли ты мне, что это за место такое, где в любое время за три дуба можно себе мотню подрезать? А он мне — то же самое, дескать, место, где мы текилью брали.

Я его спрашиваю: а вместо денег у тебя что на мотню будет, и где ты тачку возьмешь, да и еще кой-чего поспрашивал, на что ему сразу и сказать-то было нечего. Я ему напомнил, что из Долины он без хорошей тачки не выберется, а он давай на меня злиться, грит, ежли у меня кишка тонка, так он эту работу сам провернет. Я ему: ты не сепетись, потому как я завсегда с тобой, тока ты мне скажи, кто форцы отымать будет. А Лютер такой отвечает, да так шустро, что вижу: он про этот стопор уже пару дней прикидывал. А, грит, жиденыш форцы возьмет, точно они про все с ним уже добазарились.


Еще от автора Нелсон Олгрен
Рассказы

В рубрике «Пропущенные имена» — американец Нельсон Ольгрен (1909–1981). Три рассказа в переводе Ольги Кулагиной, действие которых происходит «в неспокойные двадцатые, когда Чикаго был еще опасным городом».


Бутылка молока для матери

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Бичеватель [Истязатель]

Одна хорошая черта в том, чтобы быть садистом, — это то, что вы можете чаще отдавать, чем получать. Проблема в том, что получатели не всегда благодарны. Для Тео Альтмана, кинорежиссера и мастера пыток, число недовольных клиентов было легионом. Среди них… курчавая, медноволосая секретарша, чьи личные секреты хранились так же хорошо, как и она сама… богиня экрана, внезапная потеря здравого рассудка которой была так же загадочна, как и ее падение с обрыва… и очень нефотогеничный труп. Работа Рика Холмана заключалась в том, чтобы отделить преступления от наказаний и предоставить связную информацию богатому продюсеру.


Вторжение из четвёртого измерения

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Валютная лихорадка

Спасая свою сестру, на операцию которой требуется полтора миллиона долларов, Хлоя Карен Синди совместно с американским аферистом Майклом Мэдсоном беспардонно грабят русскую мафию. Успев оплатить лечение, она и ее подельник попадают под жесткий прессинг бандитов. Для того, чтобы сохранить свои жизни, им требуется вернуть сумму — в двое превышающую похищенную. В поисках денег они ввязываются в очень опасные авантюры.


Русское воскрешение Мэрилин Монро

Триллер – фэнтези в стиле «кровь и юмор». Перед закатом Советского Союза партийное руководство решает клонировать Ленинскую гвардию, чтобы вдохнуть новую жизнь в угасающую идеологию и спасти великую страну. Одним из клонов, помимо самого Ленина, стала прелестная девушка, знаменитая американская актриса Мэрилин Монро, клонированная лишь в утешение старику-ученому. Через пару десятков лет клоны возвращаются в Москву, но совсем не такими, какими их ожидали политики. Большие деньги, политика, любовь и кровь сопровождают жизнь Мэрилин Монро в Москве.


Буало-Нарсежак. Том 1. Ворожба. Белая горячка. В очарованном лесу. Пёс.

В первый том Сочинений всемирно изустных мастеров психологического детектива в жанре «саспенс», французских соавторов Пьера Буало и Тома Нарсежака, писавших под двойной фамилией Буало-Нарсежак, включен роман «Ворожба», две повести и рассказ, а также — в качестве предисловия — взаимное представление соавторов.


Наёмные убийцы по объявлению

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.