Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки [заметки]
1
Амхо (идиш) — еврейский народ, простонародье. — Примеч. пер.
2
Сфорим (идиш) — книги на иврите. Иврит считался священным языком, поскольку на нем был написан Танах (еврейская Библия). На иврите большей частью писали книги, посвященные вопросам еврейского религиозного законодательства, толкования Танаха и Талмуда и т. д. Книги на иврите имели сакральный статус, в отличие от книг на идише — бихлех, поскольку идиш считался разговорным языком, и на нем издавались в основном «простонародные» книги. — Примеч. пер.
1
Оригинальное издание должно было представлять пять томов, но издано было три, куда вошли 202 сказки. — Примеч. ред.
1
Автор ошибается. Еврейского этнографического архива не существует. Часть материальных коллекций, собранных экспедициями Ан-ского, хранится в Российском этнографическом музее в Санкт-Петербурге. Остальные части этой коллекции рассеяны по разным собраниям или пропали. — Примеч. науч. ред.
1
Букв, «первый в Сионе». — Примеч. науч. ред.
2
1ермин используется евреями-выходцами с Иберийского полуострова для обозначения платящих налоги членов общины или конгрегации.
3
Синагога Бейт-Эль была основана в 1757 г. Расположена на пересечении улиц Бейт-Эль и Элияху ха-Нави, напротив синагоги Йоханана бен Заккая. Она являлась центром изучения каббалы.
4
Стул, на котором сидит сандек (человек, которому выпала честь помогать моэлю, т. е. тому, кто исполняет обряд обрезания), называют стулом Илии-пророка, и во многих синагогах специально для этих целей стоит подобный предмет мебели.
1
Аллюзия на пророчество Илии сунамитянке (4 Цар. 4:16).
2
Мешочек с амулетом.
3
См. Мишна, Авот, 2:8.
4
См. Быт. 24:58.
1
Денежная единица Османской империи.
2
Бава Мециа 71b.
3
См. Есф. 4:14.
4
Высший чиновник в Османской империи.
5
На иврите это звучит как «послать пидьон». Тем не менее это выражение происходит не от ивритского слова «пидьон», которое обозначает некий денежный выкуп, а от слова «педир» — на еврейско-испанском языке «просить, требовать». Игра слов еще более усиливается из-за того, что на иврите «выкуп пленных» звучит как «пидьон швуим».
6
Аллюзия на Артаксеркса (Есф. 6:1).
7
Пс. 120:4(121:4).
1
Свитки Торы хранятся у сефардов в декорированном деревянном футляре, из которого с легкостью вынимаются.
2
Здесь рассказчица упоминает часы, а точнее, солнечные часы, которые находились в ее квартале в Иерусалиме. Изначально внизу циферблата была цифра 6, но потом ее заменили на 12. Конечно, солнечные часы не могли издавать никаких звуков, бой был слышен от находящихся рядом двух других часов. Одни показывали время в Иерусалиме, вторые — в Европе. Все они вышли из строя при пожаре.
3
Здание страховой компании «Дженерали» на ул. Яффо, Иерусалим. — Примеч. пер.
1
Рассказчик немного запутался, говоря о денежной системе во времена османского владычества и в переходный период к Британскому мандату в Палестине. Но плохая память — не единственный источник путаницы. В то время в обращении в Эрец-Исраэль находились и турецкие, и европейские монеты с плавающим обменным курсом. Монеты Британского мандата в Палестине впервые были введены в обращение 1 ноября 1927 г. Согласно той системе, миль был самой мелкой монетой в 1/1000 лиры. В граше было десять милей, это слово было образовано либо от немецкого «грошен», монеты в 10 пфеннигов, либо от турецкого с; юва «курус». Бишлик — монета достоинством в пять грашей (пиастров). Бишплик равнялся четверти мецидие, или монеты в 20 грашей, и назывался также квартико.
2
Они не могли отойти от Рафаэля Меюхаса, но могли подойти обратно к нему. Эго был условный паралич.
1
Турист умел читать печатный ивритский шрифт молитвенника и Псалмов, но не понимал рукописный текст записки.
1
Главный раввин.
2
Мусульманский судья, который судит по исламским религиозным законам.
3
Кавас — вооруженный слуга.
4
Защитник, охранитель, тот, кто, по поверьям, находится в особых отношениях с Ботом.
1
То есть до обрезания.
2
«Учитель наш Моисей» — традиционный эпитет на иврите.
3
См. Есф. 8:16.
1
Суд. 5:31.
1
Начальник (ивр.). — Примеч. пер.
1
В данном случае «арабка» — синоним слова «мусульманка».
1
Висячая стеклянная лампа, постоянно горящая в синагоге.
2
Согласно еврейскому закону, тело нельзя перемещать в субботу.
3
«Душа всех живых существ [восхвалит Господа]» — литургическое стихотворение, рецитируемое в конце вводных псалмов утром в субботу и праздники.
4
Эта лестница ведет на улицу из внутреннего двора четырех синагог.
5
«А ну-ка! Убивайте евреев!» (араб.).
1
Здесь рассказчица, немного запутавшись, какую именно историю она рас сказывает, переходит на еврейско-испанский язык: «Нет, это… Нет, это…»
1
Суд. 5:31.
1
Если будет на то воля Господа (араб.).
1
«Потому что богатство не навек» (Притч. 27:24).
1
Здесь рассказчик имеет в виду бороду до пупа.
1
Другая сторона (арам.).
1
Название польского города Жешув на идише.
2
Аллюзия на историю Елисея и матроны из Сонама (4 Цар. 4:8-16).
3
См. Быт. 41:9.
4
Иными словами, на землю.
1
См. Есф. 3:12 и 8:10.
2
См. Быт. 21:8.
3
Традиционное благословление для новорожденного.
4
См. Есф. 3:12 и 8:10.
5
См. Быт. 21:8.
6
См. Быт. 22:2.
1
Комментарий на Пятикнижие.
2
В еврейской традиции принято называть ученых и раввинов по имени одной из их работ.
3
Термин, обозначающий божественное присутствие (Песн. 5:1).
1
Идиома, означающая смерть выдающегося мудреца.
1
См. Псал. 94:10 (Тегилим, 95:10).
2
Аллюзия на Исх. 33:1 и Книгу Иисуса Навина.
3
См. Числ. 27:17.
4
Игра слов на иврите: гелиматам значит «их плащ», а келиматам — «их позор».
5
Быт. 8:1.
1
Кавалла — портовый город во Фракии, около 75 миль к северо-востоку от Салоник.
2
Кашкавал — овечий сыр.
3
Эфиопская улица.
4
Хлебобулочные изделия с начинкой из сыра.
5
Сертификат, подтверждающий, что еда кошерна.
6
«Взгляни, в каком я положении» (ладино).
7
См. Быт. 31:27.
8
В этом месте игра слов на иврите, основанная на Эдуйот 5.7: «Твои поступки приблизят тебя и твои же поступки отдалят тебя еще больше».
1
Невежда.
2
Есф. 6:1.
1
Раввины, которые могут издавать галахические постановления.
2
Кумбаз — похожая на пальто верхняя одежда арабов.
1
Игра слов в МР, Рее 18 (на Втор. 14:22): «Отдели десятую часть (асэр тэасэр), чтобы стать богатым (титашер).
2
См. Мал. 3:10; стих начинается: «Принесите всю десятину в дом сокровищ…» и заканчивается: «… и не изолью ли на вас благословение сверх меры?»
1
Библейский текст называет Ноя цадиком (Быт. 6:9): «Ноах иш цаддик тамим хая бэдоротав» («Ной был мужем праведным, честным был в своих поколениях»). В более позднее время этим эпитетом описывали всех праведных людей.
2
См. Быт. 6:9.
1
Ивритское слово эзрахи (гражданский) означает статус в Израиле и указывает на разделение населения на солдат и гражданских в других контекстах.
1
См. Исх. 4:13.
2
Неточная цитата: Ис. 22:13.
3
Если имя имеет испанское происхождение, то оно означает «румяная девушка» (чапа — румянец на щеках, чула — хорошенькая девушка), но если оно пришло из турецкого языка, то — «вздорная девушка». Оба описания подходят для жены Сатаны.
4
Azer de tripas coracon (ладино) — «запустить кишки в сердце».
5
Игра слов на ладино: «Negro ke negro — Shema Yisra’el».
6
Неточная цитата — Екк. 7:28.
1
Песн. 6:10.
2
Так говорил фараон об Иосифе (Быт. 41:38).
3
Два из трех слов, использованных Аманом в его указе против евреев (см., например, Есф. 3:13).
4
Ахашверош возвеличил сначала Амана, а потом Мордехая (см., например, Есф. 3:1).
5
Есф. 8:16.
6
Рассказчик этой сказки.
1
Квартал в центре Иерусалима (основан в 1887), когда-то заселенный исключительно сефардами, ныне самый известный иерусалимский рынок под открытым небом.
2
То есть ангел смерти, см. также сказку ИФА 16395 (наст, т., № 35) и комментарий к ней.
1
Быт. 24:1 (об Аврааме).
2
Быт. 39:6 (об Иосифе).
3
Есф. 1:5 и 2:18.
4
Есф. 8:15.
5
Быт. 44:30.
6
Быт. 3:6 (о древе познания).
1
Быт. 18:11 (об Аврааме и Саре).
2
Ион. 1:9.
3
В Вавилонском Талмуде (Керитот 6Ь) особо отмечается, что в смеси было одиннадцать видов пряностей.
4
Благословение из молитвы Амида, известной также как «Восемнадцать благословений».
1
Здесь рассказчица показала на место между затылком и шеей.
2
Добро пожаловать! (араб.).
3
Давайте (араб.) — восклицание, выражающее поощрение или энтузиазм.
4
Господь велик (араб.).
5
Дурак (ладино).
6
Здесь рассказчица говорила в нос.
7
Чужак (араб.).
8
Раввин на иврите.
141
В этом случае рассказчик полагает само собой разумеющимся, что если еврей попадает в большую беду, то он будет поститься и молиться.
2
Есф. 6:12 (об Амане — после того, как он провел Мордехая через городскую площадь).
1
Быт. 30:2 (о Якове и Рахели).
2
В день обрезания.
3
Начальная школа, хедер (араб.).
4
Здесь слово использовано в значении «учитель».
5
Втор. 21:18.
6
Эта фраза Якова, благословляющего Иосифа (Быт. 49:22), используется у сефардов и восточных евреев как благословение против сглаза.
7
Игра слов на иврите: «терпение» — рех руах, а «долгий» — арох.
8
Исх. 22:17.
9
Числ. 32:2.
10
В Вавилонском Талмуде (Рош га-Шана, 25а) рабби Йегуда га-Наси велит рабби Хие освятить новолуние тайно и отправить к нему посланника, который передаст эту фразу в знак того, что рабби Хия это сделал. Фраза произносится вслух на улице каждый месяц как часть публичного освящения новолуния (Кидуш Левана).
11
Исх. 9:27 (реакция фараона на эпидемию).
12
Вавилонский Талмуд, трактат Кидушин 4а; распространенный эпитет по отношению к евреям.
1
Есф. 6:12 (об Аммане — после того, как он провел Мордехая через городскую площадь).
2
Ис. 54:10.
1
Втор. 32:30.
2
Сыны Моисеевы.
1
В еврейской традиции титул га-мелех (царь) так прочно ассоциируется с Соломоном, что практически неотделим от его имени. Поэтому рассказчик свободно назызвает Соломона царем, хотя еще жив его отец, царь Давид, а Соломон только наследник престола. Другой пример этого явления см. в сказке ИФА 13110 (наст. т., № 8).
1
3 Цар. 11:1.
2
Суд. 5:31.
3
Цит. в пер. В. Б. Микушевича. — Примеч. ред.
1
Роженица.
1
Пс. 135:4.
1
Имеются в виду британские фунты.
2
Песн. 6:10.
3
Буквально «новое лицо». Еврейская свадебная церемония заканчивается произнесением Шева Брахот (семь благословений). Во время праздничного пира на протяжении семи дней, следующих за свадьбой, Шева Брахот читают после каждой трапезы, на которой присутствует миньян и когда в нем есть «паним ха-дашот», то есть «новое лицо». Традиция зародилась в поздней Античности.
4
Снотворное.
5
Ивритское слово партумим, использованное в Книге Есфири в значении «дворяне» или «придворные».
6
Ивритское слово патшеген, использованное в Книге Есфири.
7
Есф. 8:8.
8
Мидраш «Тегилим (Шохер Тов)» на Псалом 110 и комментарий Овадьи из Бертиноро на Мидраш Авот 1.5. Но Авот де-рабби Натан 7.1, в котором объясняется эта мишна, приписывает подобное гостеприимство Иову, а не Аврааму.
1
В оригинале на ладино Маймонид подавился разновидностью камбалы — гюрбо (калкан), и тогда носильщик собрался поставить банки ему на пятку (кал-канал). Сказка в ИФА переведена на иврит, и игра слов потерялась.
1
Имеется в виду еврейско-испанский язык, или ладино.
1
«Боже» на ладино. Используется как возглас испуга.
2
Игра слов на ладино: эстера значит «саван, покрывало», а эстерас — «растянуться».
1
Вперед! (араб.).
2
Тут рассказчик показывает, как Джуха сложил руки.
1
У рассказчиков-сефардов в Израиле иногда в качестве дурака фигурирует Хушам вместо Джухи. Это библейское имя одного из эдомских царей (Быт. 36:34, 35; 1 Пар. 1:45, 46), ставшее в идише синонимом слова «дурак» (хушимник). Из идиша термин вошел в современный иврит, и некоторые рассказчики-сефарды используют это имя в своих сказках о Джухе.
2
Обмочил штаны (ладино).
1
Быт. 49:14.
2
Изначально каламбур на ладино: джуго — «приговор», а джуджо — «еврей».
1
I would know have you ever seen the rain (англ.).
1
Район Тель-Авива. — Примеч. пер.
2
Еврейская бригада — еврейская военная часть в составе британской армии во время Второй мировой войны. — Примеч. пер.
3
Всемирный еврейский альянс (Alliance Israelite Universelle) — международная еврейская организация, основанная во Франции и действующая по всему миру. Изначально ставила целью эмансипацию евреев, но в дальнейшем ее деятельность была больше связана с еврейским образованием. В Северной Африке и на Ближнем Востоке функционировали многочисленные еврейские школы, поддерживавшиеся Альянсом. — Примеч. пер.
1
Эсфирь (или Есфирь в синодальном переводе) — заглавная героиня библейской книги, где рассказывается история праздника Пурим. — Примеч. пер.
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Кто такие интеллектуалы эпохи Просвещения? Какую роль они сыграли в создании концепции широко распространенной в современном мире, включая Россию, либеральной модели демократии? Какое участие принимали в политической борьбе партий тори и вигов? Почему в своих трудах они обличали коррупцию высокопоставленных чиновников и парламентариев, их некомпетентность и злоупотребление служебным положением, несовершенство избирательной системы? Какие реформы предлагали для оздоровления британского общества? Обо всем этом читатель узнает из серии очерков, посвященных жизни и творчеству литераторов XVIII века Д.
Мир воображаемого присутствует во всех обществах, во все эпохи, но временами, благодаря приписываемым ему свойствам, он приобретает особое звучание. Именно этот своеобразный, играющий неизмеримо важную роль мир воображаемого окружал мужчин и женщин средневекового Запада. Невидимая реальность была для них гораздо более достоверной и осязаемой, нежели та, которую они воспринимали с помощью органов чувств; они жили, погруженные в царство воображения, стремясь постичь внутренний смысл окружающего их мира, в котором, как утверждала Церковь, были зашифрованы адресованные им послания Господа, — разумеется, если только их значение не искажал Сатана. «Долгое» Средневековье, которое, по Жаку Ле Гоффу, соприкасается с нашим временем чуть ли не вплотную, предстанет перед нами многоликим и противоречивым миром чудесного.
Книга антрополога Ольги Дренды посвящена исследованию визуальной повседневности эпохи польской «перестройки». Взяв за основу концепцию хонтологии (hauntology, от haunt – призрак и ontology – онтология), Ольга коллекционирует приметы ушедшего времени, от уличной моды до дизайна кассет из видеопроката, попутно очищая воспоминания своих респондентов как от ностальгического приукрашивания, так и от наслоений более позднего опыта, искажающих первоначальные образы. В основу книги легли интервью, записанные со свидетелями развала ПНР, а также богатый фотоархив, частично воспроизведенный в настоящем издании.
Перед Вами – сборник статей, посвящённых Русскому национальному движению – научное исследование, проведённое учёным, писателем, публицистом, социологом и политологом Александром Никитичем СЕВАСТЬЯНОВЫМ, выдвинувшимся за последние пятнадцать лет на роль главного выразителя и пропагандиста Русской национальной идеи. Для широкого круга читателей. НАУЧНОЕ ИЗДАНИЕ Рекомендовано для факультативного изучения студентам всех гуманитарных вузов Российской Федерации и стран СНГ.
Эти заметки родились из размышлений над романом Леонида Леонова «Дорога на океан». Цель всего этого беглого обзора — продемонстрировать, что роман тридцатых годов приобретает глубину и становится интересным событием мысли, если рассматривать его в верной генеалогической перспективе. Роман Леонова «Дорога на Океан» в свете предпринятого исторического экскурса становится крайне интересной и оригинальной вехой в спорах о путях таксономизации человеческого присутствия средствами русского семиозиса. .
Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.
В предлагаемом вниманию читателей трехтомном издании представлены сказки, бытовавшие в устной традиции различных еврейских этнических групп. Из двадцати трех тысяч сказок, записанных и хранящихся в Израильском фольклорном архиве, были отобраны двести две, наиболее ярко отражающие многовековую коллективную память еврейского народа. Данное издание не просто реконструирует фольклорные традиции еврейских общин всего мира и репрезентирует культурное наследие еврейского народа в его многообразии и самобытности, но и описывает его с позиции науки: сказки снабжены комментариями, позволяющими понять культурные, исторические, этнографические реалии, проследить историю существования и развития сюжетов, тем и образов как в контексте региональных культурных особенностей, так и во взаимодействии с мировой литературой. В третий том вошли сказки еврейских общин арабских стран: Марокко, Алжира, Сирии, Ливана, Ирака, Ливии, Египта, Йемена.
В предлагаемом вниманию читателей трехтомном издании представлены сказки, бытовавшие в устной традиции различных еврейских этнических групп. Из двадцати трех тысяч сказок, записанных и хранящихся в Израильском фольклорном архиве, были отобраны двести две, наиболее ярко отражающие многовековую коллективную память еврейского народа. Данное издание не просто реконструирует фольклорные традиции еврейских общин всего мира и репрезентирует культурное наследие еврейского народа в его многообразии и самобытности, но и описывает его с позиции науки: сказки снабжены комментариями, позволяющими понять культурные, исторические, этнографические реалии, проследить историю существования и развития сюжетов, тем и образов как в контексте региональных культурных особенностей, так и во взаимодействии с мировой литературой. Во второй том вошли сказки евреев Восточной Европы, говоривших на идише.
Вашему вниманию представлен сборник еврейских народных сказок со всего света в пересказе Г.Шварца и Б.Раш.
Замечательная книга еврейских народных сказок с чудесными и яркими иллюстрациями. Издание для взрослых. Эта книга — первое за многие десятилетия издание в Советском Союзе еврейских сказок. Философские сказки-притчи, пришедшие к нам из седой древности, воспитали множество поколений. Эти притчи-легенды будут интересны взрослому читателю, которому небезразлична судьба своего народа.