Евангелие от Матфея. Комментарий - [15]
Ст. 17-18 – Выше уже говорилось, что евангелист, как правило, вводит цитаты из Священного Писания формулой: «это случилось, чтобы исполнилось сказанное через пророка». Этим подчеркивается, что исполнилась воля Бога. Но в данном случае, как и в 27.9, Матфей не употребил ее, иначе могло бы сложиться впечатление, что Бог пожелал зла.
Согласно Быт 35.16-19 и 48.7, Рахиль, любимая жена Иакова, умерла, когда они направлялись в Ефрафу, или Вифлеем, и была похоронена неподалеку, согласно же Иеремии 31.15 и 1 Цар 10.2, гробница Рахили находится у города Рамы. Иеремия сообщает, что все, кому предстояло переселение в Вавилон, были собраны у Рамы (40.1). Таким образом, пророк соединил два события, и Рахиль стала для него олицетворением всех матерей, оплакивающих изгнание своих детей из Израиля. Матфей прилагает слова пророка к уничтожению детей в Вифлееме. Многие ученые отмечают особую любовь Матфея к Иеремии, а также тесную связь между первыми двумя главами евангелиста и 30-й и особенно 31-й главами пророка. Здесь нельзя не увидеть типологического соответствия.
2.19-23 ВОЗВРАЩЕНИЕ ИЗ ЕГИПТА
>19После смерти Ирода Иосифу в Египте является во сне ангел Господень >20и говорит: «Встань, возьми ребенка с матерью и возвращайся в израильскую землю. Тех, кто хотел погубить ребенка, уже нет в живых». >21Иосиф встал, взял ребенка с матерью и отправился в израильскую землю. >22Но когда он узнал, что в Иудее вместо царя Ирода правит его сын Архелай, он побоялся идти туда. Получив во сне повеление, он отправился в галилейскую область, >23и придя туда, поселился в городе под названием Назарет. Так исполнилось то, что сказал Господь устами пророков – что Его назовут Назореем.
19 Иер 31.15 20 Исх 4.19 23 Суд 13.5, 7; Ис 11.1; 53.2
Ст. 19-21 – Неизвестно, сколько времени пробыл Иосиф с семьей в Египте. После смерти Ирода (4 г. до н. э.) Иосифу было велено ангелом возвращаться на родину. Интересно отметить почти дословное совпадение этих стихов с Исх 4.19-20 (в греческом переводе): «Спустя много дней умер египетский царь, и сказал Господь Моисею в земле Мадиамской: “пойди, возвратись в Египет; ибо умерли все, искавшие души твоей”. И взял Моисей жену свою и сыновей своих, посадил их на осла, и отправился в землю Египетскую». Тех, кто хотел погубить ребенка, уже нет в живых – хотя было сказано о смерти одного Ирода, евангелист употребил множественное число, как в Книге Исхода.
Ст. 22 – После смерти Ирода его царство было разделено между тремя его сыновьями: Архелай получил Иудею, Самарию и Идумею, Антипа – Галилею и Перею, Филипп – земли за Иорданом (см. Лк 3.1). Они не получили царских титулов. Архелай назывался этнархом, а его братья – тетрархами. Архелай во всем напоминал своего отца и ознаменовал начало своего правления массовыми убийствами. Он был настолько дурным правителем, что его подданные в конце концов не смогли его больше терпеть и отправили в Рим посольство с просьбой отрешить его от правления, что и сделал римский император Август, лишив его сана и отправив в ссылку в Галлию, где тот и умер. Он побоялся идти туда – возможно, Архелаю тоже было известно о рождении нового Царя, и он постарался бы погубить Его. Поэтому вместо того, чтобы возвращаться к себе домой в Вифлеем, Иосиф предпочел идти в Галилею, где правил Антипа. Галилея – это область, расположенная на севере Палестины.
Ст. 23 – Назарет – небольшой городок в Галилее, он был настолько незначителен, что не был ни разу упомянут ни в Ветхом Завете, ни позднее в Талмуде. Может быть, этим объясняются полупрезрительные слова Нафанаила в 4‑м Евангелии: «Разве из Назарета может быть что хорошее?» (Ин 1.46). Так исполнилось то, сказал Господь устами пророков – что Его назовут Назореем – эти слова относятся к наиболее трудным во всем Евангелии. Здесь два вопроса: 1) кого из пророков евангелист имеет в виду? и 2) что значит слово «Назорей»? Дело в том, что ни у кого из пророков таких слов нет. Нет их и в остальных книгах Священного Писания.
Матфей, несомненно, видит исполнение пророчеств в том факте, что семья поселилась в Назарете. Среди ученых не прекращаются споры о том, какой смысл вкладывает евангелист в слово «назорей». Некоторые современные ученые утверждают, что различия между «назореем» и «назаритянином» мнимые, просто слово «назорей» восходит к разговорному арамейскому. Другие же – и таких на сегодняшний день большинство – говорят то же, что сказал еще в начале XX века Лопухин в Толковой Библии: «еврейское назир (назорей) не имеет никакого отношения к слову Назарет и корневые буквы этих слов на еврейском различны» (т. 3, с. 51). Но почти все сходятся в том, что евангелист использует игру слов, так называемую парономасию, и хочет сказать об Иисусе что-то чрезвычайно важное. Поэтому были исследованы практически все созвучные слова в Священном Писании. Наиболее близким по звучанию является «назорей» (точнее «назир»). Так в Ветхом Завете назывался человек, посвятивший себя Богу и в знак этого принявший на себя определенные обеты: не стричь волос, не пить спиртных напитков (см. Числ 6.1-21; Суд 13.5-7; Ам 2.11-12 и др.). Конечно, такое определение скорее подошло бы к аскету Иоанну Омывающему, чем к Иисусу (см. Лк 1.15; 7.33-34; Мф 11.18-19). Но это слово приобрело и более широкий смысл: «святой». Другие экзегеты считают наиболее вероятным предположение, что Матфей обыгрывает слово «не́цер» (
Второе Письмо христианам Коринфа относится к важнейшим произведениям эпистолярного наследия апостола Павла. Оно посвящено защите его апостольской миссии. Павел излагает свои мысли о том, каким должно быть христианское служение и какими должны быть сами служители. Они должны подражать Христу в Его смирении, бедности и страданиях. Для Павла самым важным является «богословие креста», а не «богословие славы», а именно его исповедуют его оппоненты, которых он подвергает резкой критике. Комментарий предназначен для студентов богословских университетов и семинарий, а также для широкого круга читателей, занимающихся углубленным изучением Нового Завета.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Письмо апостола Павла христианам Рима – самое важное из его эпистолярного наследия. Оно оказало огромное влияние на христианскую мысль и богословие. Апостол изложил в нем свои самые заветные мысли о любви и верности Бога, даровавшего всему человечеству прощение и спасение за веру в Иисуса Христа, а не за соблюдения разного рода ритуальных требований, которые Павел назвал «делами Закона». Хотя письмо написано живым и ярким языком, далеко не все в нем понятно современным читателям. Цель этого комментария – помочь им понять мысль апостола, его учение, внять его наставлениям и предостережениям.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Это письмо – наиболее личное из всех писем апостола. Павла и филиппийскую общину связывали узы искренней взаимной любви. Одной из причин написания письма была благодарность за присланную ими с Эпафродитом помощь. Апостол рассказывает о своих обстоятельствах, обещает в скором времени послать в Филиппы своего друга и помощника Тимофея. Павел просит филиппийцев быть единодушными и избегать разногласий и заносчивости. Он призывает их брать пример с Христа, который из любви и послушания Своему Отцу стал человеком и принял смерть на кресте.
Предлагаемая читателю книга посвящена истории взаимоотношений Православной Церкви Чешских земель и Словакии с Русской Православной Церковью. При этом главное внимание уделено сложному и во многом ключевому периоду — первой половине XX века, который характеризуется двумя Мировыми войнами и установлением социалистического режима в Чехословакии. Именно в этот период зарождавшаяся Чехословацкая Православная Церковь имела наиболее тесные связи с Русским Православием, сначала с Российской Церковью, затем с русской церковной эмиграцией, и далее с Московским Патриархатом.
Книга известного церковного историка, доктора исторических наук, преподавателя Санкт-Петербургской духовной академии Михаила Витальевича Шкаровского посвящена тысячелетнему духовному подвигу русского монашества на Афоне. В ней использовано большое количество неизвестных ранее архивных документов, прежде всего из архива русского Свято-Пантелеимонова монастыря. Святая Гора Афон на протяжении многих веков занимала особое место в истории России, Православной Церкви. В 2016 году торжественно отмечается тысячелетие русского монашества на Святой Горе, в связи с чем изучение его истории приобретает особую актуальность. Рекомендуется преподавателям и студентам богословских учебных заведений и светских гуманитарных вузов, историкам и религиоведам, а также широкому кругу читателей, интересующихся историей Русской Православной Церкви и Святой Горы Афон.
Книга посвящена исследованию вопроса о корнях «сергианства» в русской церковной традиции. Автор рассматривает его на фоне биографии Патриарха Московского и всея Руси Сергия (Страгородского; 1943–1944) — одного из самых ярких и противоречивых иерархов XX столетия. При этом предлагаемая вниманию читателей книга — не биография Патриарха Сергия. С. Л. Фирсов обращается к основным вехам жизни Патриарха лишь для объяснения феномена «сергианства», понимаемого им как «новое издание» старой болезни — своего рода извращенный атеизмом «византийский грех», стремление Православной Церкви найти себе место в политической структуре государства и, одновременно, стремление государства оказывать влияние на ход внутрицерковных дел. Книга адресована всем, кто интересуется историей Русской Православной Церкви, вопросами взаимоотношений Церкви и государства.
Монография протоиерея Георгия Митрофанова, известного историка, доктора богословия, кандидата философских наук, заведующего кафедрой церковной истории Санкт-Петербургской духовной академии, написана на основе кандидатской диссертации автора «Творчество Е. Н. Трубецкого как опыт философского обоснования религиозного мировоззрения» (2008) и посвящена творчеству в области религиозной философии выдающегося отечественного мыслителя князя Евгения Николаевича Трубецкого (1863-1920). В монографии показано, что Е.
Что скрывала гностическая шкатулка, обнаруженная накануне Великой Французской революции на территории некогда существовавшего командорства тамплиеров в Эссаруа в Бургундии; какая тайна объединяла сановников Ордена Храма, во время ареста содержавшихся в донжоне Кудре замка Шинон и оставивших в 1308 году на стене донжона свои загадочные граффити; каким образом храмовники оказались связанными с мандеями, последователями Иоанна Крестителя (Йоханана Ха-Матвиля). Все это и многое другое освещается в расследовании военного историка Владимира Ткаченко-Гильдебрандта и произведениях трех франкоязычных авторов XIX-го столетия – Проспера Миньяра, Йозефа фон Гаммера-Пургшталя и Жюля Луазелёра, впервые переведенных на русский язык.
В предлагаемый сборник вошли статьи Святителя Луки Крымского (в миру Валентина Феликсовича Войно-Ясенецкого), опубликованные в «Журнале Московской Патриархии». Завершает книгу библиография с перечнем основных книг, статей, воспоминаний о Святителе Луке, а также с перечнем его медицинских сочинений…