Эванджелина - [8]

Шрифт
Интервал

Даже если не напоит она сердце другого,
Свежим дождем возвратится и оросит свой источник;
Так возвращаются вспять прохладные струи фонтана.
Будь же спокойна, исполни подвиг любви терпеливой;
В долготерпенье твоем и печали — великая сила.
Подвиг любви соверши, чтобы сердце божественным стало,
Сильным, возвышенным, чистым и неба святого достойным».
С этой поддержкой благою Эванджелина трудилась,
Верила и ждала; и в грохоте волн похоронных,
Не умолкавших в душе, ей слышался голос: «Надейся!»
Так она путь свой вершила по свету средь бед и лишений,
Ноги босые до крови изранив о тернии жизни.
Муза! позволь мне за нею пуститься дорогой скитаний —
Не повторяя точь-в-точь изгибы ее, год за годом,
Но как держится путник теченья реки на равнине:
То удаляясь от берега и лишь порой замечая
Яркий блеск ее струй за редеющими тростниками,
То напролом продираясь сквозь темные дебри густые,
Слыша все время вблизи журчанье невидимой влаги,
Чтобы, как счастье, внезапно увидеть поток пред собою.

II

В месяце мае, вниз по Красивой реке, по Огайо,
Мимо устья Уобаша, мимо лесов ирокезских
И, наконец, по раздолью струй золотых Миссисипи
Руки акадских гребцов направляли громоздкую лодку.
Это изгнанники плыли, один из обломков народа,
Бурей рассеянного, который опять собирался,
Связанный узами общей веры и общих несчастий;
Люди, которых молва и надежда толкнули на поиск
Родственников и друзей среди поселенцев, осевших
На берегах Миссисипи и в прериях Луизианы.
С ними отправились Эванджелина и старый священник.
День за днем мимо темных костров, мимо отмелей желтых
Вниз по быстрой реке скользили они; ночь за ночью
Возле мерцавших костров на берегу ночевали.
То их потоком несло по шумной и бурной стремнине
Меж островками зелеными с плещущими тополями,
То выносило в широкие заводи, где серебрились
Длинные косы песчаные и посреди мелководья
В белом, как снег, оперенье прогуливались пеликаны.
Сделался плоским ландшафт, и вдоль берегов потянулись
Хижины негров, поля и под сенью китайских деревьев,
В гуще роскошных садов плантаторские усадьбы.
Здесь начинались края, где царствует вечное лето,
То Золотое Прибрежье, где, сделав изгиб величавый,
Катит река к востоку сквозь апельсинные рощи.
Вскоре свернули они с плеса речного в протоку
И очутились, немного проплыв, посреди лабиринта
Стариц и речек извилистых, сетью покрывших равнину.
Над головами их высились сумрачные кипарисы,
Арками кроны смыкая, и длинные мхи над водою
Свешивались, как хоругви со стен полутемных соборов.
Мертвым казалось безмолвье; лишь цапли порой пролетали.
В гнезда свои средь кедровых ветвей торопясь на закате.
Или филин приветствовал ночь демоническим смехом.
Всюду сиял и блестел лунный свет: на воде, на колоннах
Кедров густых и прямых кипарисов, смыкающих своды,
Через которые луч проникал, как сквозь щели в руинах.
Все вокруг представлялось призрачным, зыбким и странным,
И отовсюду печалью веяло — словно предвестьем
Неуловимого зла или неотвратимого горя.
Как от далекого стука конских копыт среди прерий
Разом сжимаются тонкие листья пугливой мимозы,
Так, заслыша Судьбы тяжелую, мерную поступь,
Сердце невольно сжимается в предощущенье удара.
Но у сердца Эванджелины был верный защитник,
Призрак, который блуждал перед нею в сиянии лунном.
Это была мечта, воплощенная в образе зримом.
В сумраке ночи витал Габриэль у нее пред глазами,
С каждым ударом весла становился он ближе и ближе.

Вскоре один из гребцов, привстав со скамьи возле носа.
Громко в рожок протрубил, чтоб услышали те, кто, возможно,
Плыл, как они, в эту ночь по протокам угрюмым и темным.
Гулкий пронесся сигнал в галереях дремучего леса
И, разорвав тишину, отозвался средь лиственной чащи.
Мхов серебристые бороды заколыхались над лодкой;
Многоголосое эхо проснулось над сонной водою,
Ветви качнуло и вновь унеслось, замерев на мгновенье.
Но ни единый звук в ответ не донесся из мрака;
И тишина показалась для слуха мучительной болью.
Эванджелина уснула; гребцы налегали на весла,
По временам запевая протяжно канадские песни,
Те, что певали когда-то на реках Акадии милой.
Где-то во тьме раздавались тревожные звуки ночные:
Крик журавля вдалеке, аллигатора рев кровожадный —
Слитые с плеском воды и таинственным шорохом леса.

Утром, еще до полудня, леса отступили; пред ними
В солнечном свете раскинулось озеро Ачафалайя.
Заросли белых кувшинок покачивались в легкой зыби,
Что разбегалась от весел, и ослепительный лотос
Над головами гребцов поднимал золотую корону.
В знойном полуденном воздухе веяло нежным дурманом
Сладкоцветущих магнолий; кругом островки зеленели,
Чьи берега изумрудные, сплошь утопавшие в розах,
Звали прилечь и забыться, манили душистой прохладой.
Вскоре для отдыха выбран был остров и подняты весла,
И под ветвями раскидистых ив, над водою склоненных,
Лодка их стала надежно на якорь; усталые люди
После ночи бессонной, в траву повалившись, уснули.
Прямо над ними простерлась крона гигантского кедра;
Длинные плети вьюнка, виноградные дикие лозы
Свешивались, развеваясь, с ветвей его крепких и длинных,
Словно Иакова лестница, где по ступенькам сновали,
Как ангелочки крылатые, стайки проворных колибри.

Еще от автора Генри Лонгфелло
Песнь о Гайавате

Генри Уодсуорт Лонгфелло (1807-1882) - американский поэт, филолог, автор множества прекрасных стихотворных произведений."Песнь о Гайавате" - поэтическое изложение мифов индейцев Северной Америки доколумбовой эпохи, в основном из племени оджибве, проживающего у Великих Озер в штатах Мичиган, Миннесота и Висконсин. Гайавата, легендарный вождь-полубог  оджибве, вероятно, жил около 1500 г. н.э. Далеко не все изложенные в "Песни" легенды связаны с Гайаватой; некоторые  из них существуют в виде самостоятельных сказаний, как например, История Четырех Ветров, Поединок Весны и Зимы, или Повесть о Сыне Вечерней Звезды.


Стихи

ЛОНГФЕЛЛО, ГЕНРИ УОДСВОРТ (Longfellow, Henry Wadsworth) (1807–1882), американский поэт. Родился 27 февраля 1807 в Портленде (шт. Мэн). В первом поэтическом сборнике Лонгфелло Ночные голоса (Voices of the Night, 1839) было опубликовано стихотворение Псалом жизни, снискавшее ему славу во всех слоях общества. Баллады и другие стихи (Ballads and Other Poems, 1842) включали Гибель «Вечерней звезды», Деревенского кузнеца и Excelsior.


Песни о неграх

«Песни о неграх» – цикл стихотворений талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.


Гимн ночи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения

Генри Лонгфелло, Уолт Уитмен, Эмили Дикинсон, каждый по-своему, воплотили в поэтическом творчестве грани сознания своего современника — американца XIX века. Наследие каждого из них, став вехой на путях американской культуры, а тем самым культуры мировой, и в наши дни продолжает оставаться живой поэзией.Перевод И. Бунина, К. Чуковского, Б. Слуцкого, А. Старостина, И. Кашкина, А. Сергеева, С. Маршака, Р. Сефа, М. Зенкевича, Н. Банникова, В. Левика, М. Алигер, В. Марковой, И. Лихачева.Вступительная статья Е. Осеневой.Примечания И.


Рекомендуем почитать
Русский фольклор

В книгу вошли наиболее известные и популярные образцы русского устного народного творчества, публиковавшиеся в разное время в сборниках известных учёных-фольклористов XIX–XX вв.


Труженики моря

Роман французского писателя Виктора Гюго «Труженики моря» рассказывает о тяжелом труде простых рыбаков, воспевает героическую борьбу человека с силами природы.


Строговы

Роман советского писателя, лауреата Ленинской премии М.Г. Маркова повествует о жизни сибирских крестьян в дореволюционную эпоху, о классовом расслоении деревни, о событиях в период Октябрьской революции и гражданской войны в Сибири.


Над кукушкиным гнездом

Роман Кена Кизи (1935–2001) «Над кукушкиным гнездом» уже четыре десятилетия остается бестселлером. Только в США его тираж превысил 10 миллионов экземпляров. Роман переведен на многие языки мира. Это просто чудесная книга, рассказанная глазами немого и безумного индейца, живущего, как и все остальные герои, в психиатрической больнице.Не менее знаменитым, чем книга, стал кинофильм, снятый Милошем Форманом, награжденный пятью Оскарами.