Это не Рождество без тебя - [10]

Шрифт
Интервал

Кэрри оторвала свой взгляд от сцены «большого флирта». Она порвала с Остином. Это означает, что у него могут быть свидания, у нее могут быть свидания... но, безусловно, он мог видеть сквозь поддельный смех этой женщины и даже более фальшивые «буфера».

Спенс перенес вес с ноги на ногу. Этим движением его тело заслонило весь обзор. Поскольку выглядывать из-за него казалось уже перебором, Кэрри осталась на месте.

— Я просто надеюсь, что отец случайно не спалит дом, пока мы в отъезде, — проговорил Спенс.

Кэрри задумалась, являлся ли этот комментарий очередной попыткой сыграть на ее чувстве вины перед домом. Когда он посмотрел на нее этими голубыми глазами — точно такими же, как у его брата — со смесью веселья и ужаса на лице, она решила, что Спенс представлял, как будет выглядеть офис, когда он вернётся.

Карл Томас самостоятельно поднял на ноги двух мальчиков-подростков. Прибираться и пылесосить — точно не было в его приоритетах. Он не сильно изменился с тех пор, как Спенс и Остин повзрослели, но его успехи в бизнесе не вызывали сомнений. Карл приобрел заросший участок и превратил его в процветающее дело, что поддерживало многочисленных работников и обслуживало четыре штата.

Озеленители, дизайнеры, домовладельцы и приятели по бизнесу обращались в «Теплицы Томаса» за помощью.

Добавьте сюда специализацию Остина как лесовода,[2] занимающегося здоровьем и стабильностью растений и деревьев, и его контракты с государственными коммунальными компаниями и Лесной Службой США; у них было все, что включало ботанику: от простого садоводства до выращивания деревьев.

— Твой отец управлял фермой и бизнесом без тебя многие годы, так что, думаю, несколько дней он справится, — сказала она.

— Ты думаешь, Остин планирует пробыть здесь всего несколько дней?

Сердце у нее ушло в пятки.

— У, да. Я предполагала, что это просто кратковременная, устрашающая атака.

— Ты издеваешься.

— Итак, недели?

Спенс покачал головой.

— В любом случае, анамнез отца не утешает меня, как ты могла подумать.

Столько всего могло измениться за шесть месяцев, включая кое чье здоровье. Эта мысль вызвала панику, скручивающую ее внутренности.

— Все в порядке?

Спенс отмахнулся от ее опасений.

— Точно такой же. Злобный, энергичный, а теперь еще, черт побери мою удачу, требующий внуков.

У нее вырвался смешок, прежде чем она смогла контролировать это.

— От тебя?

— Я способный.

— Для рождения или воспитания?

Область вокруг рта Спенса вдруг побледнела.

— Теперь, когда я задумался над этим — нет. Я буду продолжать практиковаться в методе, где у меня не будет потомства.

— Наверное, это разумно.

Просигналил гудок, когда еще три женщины перебежали дорогу перед участком. В этой группке ни на ком не было кроссовок. У одной вообще голые ноги и четырехсантиметровые каблуки. Кэрри почти рассмеялась. Да уж, идеально для этой погоды. Женщина получит переохлаждение за час, если не найдет пару носков.

— У вас ребята, кажется, хорошо идут дела, — Кэрри пыталась сдерживать ворчливость, которая, как она чувствовала, прокрадывалась в ее голосе.

— Должен признать, что это все дело рук Остина. У него постоянный поток клиентов весь день. — Спенс скрестил руки на груди, покачиваясь на пятках. — Видимо, женщины любят его. Кто, черт подери, знал?

— Я знаю пару людей.

Спенс наклонился, словно делясь с ней большим секретом.

— Клянусь, одна женщина уже два дерева купила.

Ну, разве это не было просто потрясающе.

— Как празднично для нее.

— Он подойдет через секунду. Знаю, ты не привыкла быть той, кто ждет, но у Остина не займет много времени завершить сделку.

— Ладно. — Она прокрутила слова Спенса в голове. — Постой, что это значит?

Какая-то женщина потянула Спенса за руку, и он послал ей ту «флиртующую улыбку Томасов», прежде чем повернуться, снова фокусируясь на Кэрри.

— Мне нужно заняться этим.

Казалось, манипулирование женщинами было неожиданной особенностью мужской половины Томасов.

***

Остин отправил распускавшую руки женщину в свитере с глубоким вырезом к выставленным шестифутовым елям и смылся. Ее гортанный смех, наверное, будет слышаться даже во сне. Он мог оценить женщин разных типажей и размеров, но именно эта выбесила его. Тем, что на расстоянии выглядела не старше двадцати лет, а вблизи — не меньше пятидесяти.

Еще это хлопанье по заднице. Он мог обойтись и без этого. Сейчас Остин не совсем убегал от нее, но уже дважды, на всякий случай, делал отступление, если эти «накладные ногти» появлялись снова.

Единственная женщина, против прикосновений которой он не возражал, стояла возле офиса-сарая. Он гадал, осознает ли Кэрри, что топает ногой достаточно сильно, чтобы выбить ямку в мерзлой земле. Две секунды назад она улыбалась и смеялась со Спенсом. Теперь же у нее был рассеянный взгляд, который означал, что Кэрри размышляла.

Остин знал, что под этим подразумевалось — он сделал что-то неправильно.

Нет нужды притворяться, что не увидел ее, поскольку он и приехал в О.К., чтобы найти ее. Она знала всю его подноготную, и быть трудно доступным — это не про него. Это женские штучки. Умный мужчина даст себя поймать. Остин помахал ей, когда подходил, но опустил руку, когда Кэрри не ответила на приветствие.


Еще от автора Хеленкей Даймон
Двойная жизнь Линдси Пайк

Линдси Пайк, на первый взгляд резкая и взбалмошная девица, бежала из тоталитарной секты и теперь помогает освободиться другим таким же, как она. Ныне общину возглавляет ее дядя Саймон Фоллс, но похоже, вопросы веры занимают его меньше всего, а вот племянницей он буквально одержим… Появление Холта Кингстона, командира мобильной группы «Коркоран», работающего под прикрытием, вносит в жизнь Линдси надежду на спасение, безопасность и яркие, ранее неведомые ей эмоции любви.


Укрощенный холостяк

Шейн Бейкер, сотрудник секретной организации «Коркоран», отчаянно сопротивляется влечению к Макане, младшей сестре своего товарища. Негативный личный опыт убедил его в собственной неприспособленности к семейной жизни, да и сама работа, сопряженная с постоянным риском, служит аргументом в пользу того, что он не должен ломать судьбу замечательной девушке. Между тем Макана давно любит мужественного парня, но скрывает свои чувства к нему не менее тщательно, чем другую свою тайну. Тревожные события, сгустившиеся вокруг Маканы, заставляют их объединиться, чтобы противостоять всем опасностям и поверить в силу любви.


Нарушенная клятва

На острове Калапан, узкой полоске суши в океане неподалеку от Сиэтла, не было принято немедленно звонить в полицию, услышав выстрел. Но когда целая череда очередей прозвучала на границе ее участка, Джулия Уайт поспешила домой к телефону. Однако в дверь вслед за ней влетел незнакомый парень с пистолетом в руке и раненым плечом. Так Джулия встретилась с голубоглазым статным красавцем Кэмом Ротом, сотрудником тайно прибывшей на остров оперативной группы. Его преследовали несколько бандитов. Теперь смерть грозила и его случайной знакомой Джулии.


Рекомендуем почитать
Укус серебряной кобры

Часть 2. Бывшая танцовщица элитного мужского клуба, ударившаяся в бега -сможет ли она осуществить свой дерзкий замысел и начать новую жизнь, или прошлое все же даст о себе знать?


Танец серебряной кобры

Часть 4. Карьера танцовщицы позади. Теперь она -никому не известная бизнес -леди, хозяйка роскошного клуба. Новый город, новые впечатления и действительно новая жизнь. А как же любовь -новая, старая, вечная? И как быть, если тебя преследуют прошлые грехи?


Harlow Hemmings

Порой даже самые близкие люди бывают чужими. Харлоу помнила Ханну как милую девушку, свою сестру-близняшку, но как только всплыла мельчайшая правда о жизни Ханны, она вдруг поняла обратное и оказалась совершенно одна. Мать обвинила ее в смерти сестры, отец решил использовать, как единственный шанс спасти компанию Хеммингсов от банкротства. А еще она узнала о Гарри Стайлсе - женихе Ханны. И, кажется, он не настолько любил свою невесту, как это казалось Харлоу. Но ведь это хорошо?


Белый — цвет страсти

Дин Уайт. Молодой. Сексуальный. Богатый. У этого мужчины есть все, о чем только можно мечтать в жизни. Но есть что-то, что Дин не может купить. Что-то, что у него, могущественного мафиозного босса, не лежит у ног. Любовь одной женщины, которую он спас из огня много лет назад. Так же она не должна знать, что он белый дракон. Киллер. Джолли Робертсон. Молодая. Неугомонная. Своенравная. Три месяца она работает в спецподразделении ФБР и охотится за пятью драконами. К тому же у Джолли хватает собственных проблем. После незабываемого вечера с Дином Уайт, которого она смогла обольстить на одном мероприятии, его ледяные светло-голубые глаза больше не выходят у нее из головы.


Безумно красив

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Параллельные прямые

2016 год – необычный год для двух людей, живущих в параллельных мирах. Елизавета Богатова – юная, спокойная, неприметная девушка, 24 лет отроду, страдающая от депрессии. Она только что вышла замуж, но муж все время в командировках, да и с работы её сократили. Ее жизни не хватает романтики, интересных событий – лишь одна сплошная серость. Что ей делать? Как найти свое место в жизни, и остановить черную полосу депрессии? Она решается издать книгу об одном успешном британском актере. Эдриан Олбрайт – типичный голливудский сердцеед, уставший от постоянных назойливых поклонниц, романтик по жизни – на что, правда, ему никогда не хватает времени, из-за вечных командировок.