Еще один шанс - [15]

Шрифт
Интервал

– Сейчас увидишь.

Фред достал ключ и отпер дверь в один из вагончиков.

– Мне сегодня досталась почетная должность распорядителя скачек, – пояснил он.

Хелен вошла внутрь и с любопытством огляделась.

Большие весы, стол и простые деревянные стулья – вот и вся обстановка.

– В мои обязанности, – продолжал Фред, – входит следить за взвешиванием жокеев и все такое прочее… А сейчас я должен написать на доске, висящей снаружи, окончательные списки участников скачек. – Он вытащил из кармана джинсов пачку заявок и проворчал: – Да, тут их не так уж мало.

– Может, у тебя найдется второй кусок мела?

– А ты готова помочь? – насмешливо поинтересовался он.

– Почему бы и нет?

– Ну… – Фред помолчал. – Прошлой ночью ты была не слишком любезна. Хелен пожала плечами.

– Ты только что выступил в роли моего спасителя, и в благодарность за это я готова помочь тебе. Тем более что скрыться отсюда незаметно мне явно не удастся.

Он присел на край стола и внимательно посмотрел на нее.

– Значит, ты собиралась тайно покинуть нас?

– Да, но потом передумала.

– Почему? – вскинул голову он.

– Не догадываешься?

– Нет. Почему бы тебе самой не сказать?

– Потому что это равносильно признанию, что я… бегу от тебя! – выпалила она и прикусила губу.

– Ах, вот как! – усмехнулся Фред. – Продолжай.

– Да это просто смешно, – процедила Хелен сквозь зубы. – Я не обязана признаваться тебе во всем.

Он удивленно поднял брови.

– Неужели ты не понимаешь, – ответила она на его немой вопрос, – как трудно… трудно просить, чтобы мне помогли отсюда выбраться!

– Я все еще озадачен, – пробормотал он, – но продолжай. Что-то еще раздражает тебя?

Глаза их встретились. Хелен невольно поморщилась, досадуя, что позволила втянуть себя в откровенный разговор.

– Ты никогда не брал меня с собой, когда мы были вместе, – пояснила она.

Фред улыбнулся, собираясь возразить, но Хелен не хотела его слушать.

– Покончим с этим, – твердо произнесла она. – Так тебе нужна моя помощь или нет? А то я уже устала от всей этой…

– Болтовни, ты хочешь сказать? – вставил он. – Да, ты права, в наших пререканиях нет никакого смысла. Вперед, за дело!

Эти слова – «нет никакого смысла» – больно задели Хелен, но она промолчала.

– Кстати, Элли, мне бы и в голову не пришло предложить отвезти тебя в аэропорт, – продолжил он. – Я считал, что, поскольку ты приехала с Люком, то и уедешь вместе с ним. Вот тебе мелок. Я пишу четыре первых заезда, а ты четыре последних.

Он передал ей кусок мела и открыл дверь. Хелен поджала губы и, будто не замечая ироничного блеска в его темных глазах, вышла из вагончика.

К ланчу подали холодное мясо, салат, мороженое, фрукты, чай и кофе.

– Шампанское и легкие закуски привезут в палатку, прямо к трассе, – объявила Дженнет. – Дорогая, у вас, наверное, нет подходящей шляпки? – обратилась она к Хелен. – Пойдемте со мной, подберем вам что-нибудь.

Та выбрала маленькую черную шляпку из тюля с широкими, опущенными вниз полями. Эта элегантная вещица позволяла скрыть лицо, не утаив от зрителей великолепие прически.

Если добавить к этому темные очки, подумала Хелен, то есть шанс остаться не узнанной. Она решила надеть просторную черную блузку без рукавов и черные брюки и большой розой из желтого шелка, прикрепленной к поясу.

Одеваясь, она не переставала прокручивать в голове последний разговор с Фредом, то и дело, смахивая набегающие слезы. Ей вновь вспомнились мудрые слова матери о том, что этот мужчина вовсе не так прост, как кажется.

Расстался он с ней поразительно легко, но теперь, не имея ни малейшего повода ревновать, все время противопоставлял Люку Флер.

Хелен вовсе не хотелось докапываться до того, почему он так поступает.

Она подошла к зеркалу, надела шляпу и отправилась на скачки.

Хелен угадала двух победителей и выпила немного шампанского, не забывая подмечать колоритные сценки, то и дело происходившие в толпе зрителей.

Ей приходилось также приглядывать за Люком, который, прихрамывая, ковылял между загонами для лошадей, конторками букмекеров и гостевыми трибунами.

Заметив, как он устал, Хелен вытащила из семейной палатки Мерчантов пару складных стульев, принесла бокал шампанского и тарелку с закусками и предложила Люку делать за него ставки.

Неужели это я, знаменитая телезвезда Хелен Райдер? – с усмешкой подумала она, усаживаясь на складной стульчик и с наслаждением вытягивая затекшие ноги. Впрочем, Флер Ливингстоун в белой кожаной мини-юбке, топе с глубоким вырезом и огромной ярко-красной шляпе, украшенной перьями, тоже выглядела утомленной. Правда, тут могло сыграть определенную роль и отсутствие внимания со стороны Фреда, который был занят исполнением своих распорядительских обязанностей.

Вечером владельцы лошадей, наездники и зрители собрались в огромном шатре, и дом Мерчантов оказался, чуть ли не в центре праздника.

Хелен попыталась избежать присутствия на танцах, заявив:

– Мне нечего надеть, да и Люк не может танцевать.

Но тот вдруг взмолился:

– Пойдем, Элли, прошу тебя! Ты не должна ничего пропустить. А насчет одежды можешь не беспокоиться – наряжаться не обязательно!

Фред, услышав этот разговор, бросил на Хелен быстрый взгляд, а Флер демонстративно отвернулась.


Еще от автора Эва Киншоу
Одна во всей вселенной

Люси Лэнг без колебаний вступила в организованный родственниками брак с Винсом Клементи. Побудила ее к этому необходимость сохранить от разорения доставшееся в наследство от отца огромное скотоводческое хозяйство, которым сама она управлять не может. Правда, Люси очень беспокоит тот факт, что муж не любит ее. Тем более что сама она успела прикипеть к нему всем сердцем. Позже ей становится известно, что Винс безумно влюблен в другую женщину. Увидев фотографии соперницы, Люси понимает: у нее нет никаких шансов.


Не теряй надежду

Бедняжке Дайане Брайс явно не повезло. Сначала она обнаружила в своем доме незнакомца, который обвинил ее во всех смертных грехах да еще и заставил ехать в холод и дождь к постели умирающего сводного брата, якобы по уши влюбленного в нее. А потом, когда правда восторжествовала и Дайана получила возможность распрощаться с Томасом Уильямсом, оказалось, что тот унес с собой ее сердце.Сведет ли судьба снова прекрасную наездницу и бесстрашного специального корреспондента одной из центральных английских газет?


Молния над океаном

Молодая учительница математики Симона Шарне к своим двадцати пяти годам уже успела разочароваться в жизни. Она решает посвятить себя работе и помочь брату в его научной карьере. Но внезапная встреча с Бенджамином Роком круто меняет ее судьбу. Ей захотелось поверить в возможность нового счастья.Но может ли быть настоящей любовь, которая начинается со лжи?..


Миг удачи

Роман / Переводчик с англ.: С. Б. ЛихачеваМ.: Международный журнал «Панорама», 2000. – 192 с.ISBN 5-7024-1032-7Оригинал: Lindsay Armstrong "Having His Babies", 1999 (Линдсей Армстронг "Потому что люблю")OCR tysia; Вычитка vernayКарен успешно руководит адвокатской конторой и ждет ребенка от человека, которого любит. И тем не менее решает: лучше быть матерью-одиночкой и во всем полагаться на себя, чем согласиться на брак. Ибо ей предлагают руку, но не сердце. Во всяком случае, так она считает.Но что, если на один только миг вообразить, будто все совсем иначе? И не только вообразить, но и поверить в ответную любовь…


Войти в роль

М.: Издательский Дом «Панорама», 2001. – 192 с.Переводчик с англ.: К. Т. ЗабалуеваISBN 5-7024-1203-6© Кinshou Еvа, 1970Оригинал: Lindsay Armstrong "The Hired Fiancee", 2000OCR fios; Вычитка vernayОна пришла к нему, директору крупной корпорации, в надежде добиться контракта для своей, стоящей на грани краха, рекламной фирмы. Он обещал. Но при одном условии: в течение недели она будет изображать из себя его невесту; ему это необходимо, чтобы на предстоящем семейном празднике «прикрыться» от нападок близких, стремящихся женить его.


Мелодия любви

Причудливы и непредсказуемы виражи судьбы… «Серую мышку» Хелен полюбил самый красивый парень в университете. Девушка счастлива, но ее Гарри внезапно и нелепо погибает. Хелен остается одна, страдающая, одинокая, беременная… Неожиданно ей предлагает помощь близкий друг Гарри, Майкл. Он обеспечивает ее жильем и деньгами, объясняя это тем, что его долг — помочь ребенку погибшего друга. Только через десять лет Хелен узнает истинные мотивы его поступка. И ее судьба вновь совершает крутой поворот…


Рекомендуем почитать
Идеалист

«Осенью чувства мои обострялись, я влюблялся. Однажды я был влюблен в двух женщин сразу». Несмотря на страстное желание молодого человека, который после каждой встречи с одной из своих возлюбленных пребывает в смятении, чувствует острее, книга вовсе не о любви как таковой. Главный герой, и мы вместе с ним, постоянно пытается осмысливать и переосмысливать основные жизненные истины, все больше погружаясь в основы психоанализа и попытки понять себя и окружающих.


Отвянь, цветочек

У грубоватого и своевольного байкера Гарольда Джексона в жизни нет никаких других интересов, кроме как лишний раз удостовериться, что у его бабушки Мими есть все, что ей необходимо, время от времени выйти на боксерский ринг и все дни напролет работать в своей автомастерской «Авто Джексона». Когда нахальный маленький тип входит в его жизнь как в открытую дверь гаража, Джексон не знает, что и думать. Вестли остроумен, очарователен и без колебаний готов встать с ним лицом к лицу. А затем заявляет, что работает в Валентайнз Инк.


Король Рока

Я не тот за кого ты меня принимаешь. У Шейна Хоторна есть все. По крайней мере, так обо мне пишут в заголовках. У меня миллионы поклонников, куча наград, много женщин и столько денег, что я даже не знаю, что с ними делать. Но за этим всем ты не видишь развалин, которые я создал. Воспоминаний и боли, от которых я не могу убежать, даже когда выливаю их в музыку и превращаю в золото. Я пытался об этом забыть. Спрятаться в выпивке и поклонницах. Но ничего не вышло. Это навредило мне и, что еще хуже, моей группе. Этого я хотел меньше всего, так что теперь я подчищаю за собой..


Замороженное сердце

Кейд Я приехал в Догвуд Маунтин сломленным человеком, пытаясь убежать от всего в своей жизни, от моего непристойного богатства, моей семьи, моих так называемых друзей и своих грехов. Мне нужна была отдаленность, свежий воздух и горечь выживания на негостеприимной земле. Спустя два года мою изоляцию разрушили. Почему из всех гор в добрых Штатах, ей пришлось разбить свою машину на моей. И почему из всех женщин мира, она - самое прекрасное создание, которое я видел. Теперь я застрял в маленькой хижине с запахом ее кожи, ее ясными глазами, которые не отпускают меня, и мягкими изгибами ее тела, которые меня соблазняют. Когда она смеется, ее смех напоминает мне о прошлом, которое я оставил позади. До ее появления, мое сердце было глыбой льда, но теперь в моей крови течет огонь, и я испытываю желание в паху.


Порода. The breed

"Русский Эльф" — так называет Ричард Анну, девушку, которую мать прочит ему в жены. Анна признает, что тоже имеет дело с необыкновенным мужчиной — рыцарем по крови, и по сути, волшебником, в одночасье избавившим ее от давних страхов и комплексов, отважным воином — офицером ВВС Великобритании. В них обоих — порода. Но понимается она всеми по-разному. Будущая свекровь видит ее в дворянском титуле, за подтверждением которого отправляется в усадьбу своих предков Анна. Британские подруги, так же, как и она, увлекающиеся разведением борзых собак, видят породу в жестком соответствии экстерьеру, национальным традициям.


Фанатка

В жизни столько нестоящих внимания миражей и иллюзий, что, гоняясь за ними, рискуешь не заметить и упустить настоящий оазис, стоящий твоих ожиданий, надежд и грёз…