Еnglish as a Second F*cking Languаge - [15]
Вот бесполезные, на наш взгляд, но, увы, одобренные ханжами синонимы:
AUTOEROTISM
GENITAL POLLUTION
GREAT SIN OF YOUTH
ORIGINAL SIN SECRET
SELFISH SIN
SECRET VICE
SELF-POLLUTION
SOLITARY VICE
SOLITARY SIN
SELF-PLEASURING (самый политкорректный термин наших дней, но разве бокал вина, шоппинг-терапия или любимая музыка в одиночестве не обозначаются теми же словами? Или действо в присутствии друзей, но без их участия?)
Итак, оба пола (мы на нашей кафедре уверены в том, что их только два, без трансгрессий) занимаются:
Все вместе
CIRCLE JERK (то есть группой и по кругу)
Или в одиночестве:
ARMSWING
BACHELOR’S FARE
DISHONORABLE DISCHARGE (аллюзия с увольнением из их силовых структур)
FIST FUCK
FIVE AGAINST ONE (а Фантоцци против всех!!!)
FIVE-ON-ONE (странно, но это суперсовременное выражение отчеканено французским клише девятнадцатого века. Опять первенство Франции?)
FIVE-FINGERED ANNIE HAND GALLOP (ручной галоп)
HAND GAME (хотите - игра руки, хотите - охота на руку (или с рукой?), хотите - охота в руку)
HAND GIG
HAND JIVE
HAND JOB
INFANTICIDE (пусть не обижается на нас Осама Бен Ладен, просто от мастурбации не происходит детей)
JERK JOB
MANUAL EXERCISES
MALTHUSIANISM ИЛИ HIGHER MALTHUSIANISM (в честь Фомы Мальтуса, адвоката, человека (не парохода) и пропагандиста - Джордано Бруно контроля за рождаемостью 19 века)
OLD LADY FIVE FINGERS
PORTUGUESE PUMP
SOLDIER’S JOY
WRIST JOB
Далее по алфавиту
BALL OFF
BANG THE BANJO
BANG YER WANGER
BASH THE BISHOP (первая из нескольких антицерковных аллюзий)
BEAT MEAT
BEAT OFF
BEAT THE BISHOP
BEAT THE DUMMY
BEAT THE PUP
BOB
BRING DOWN BY HAND
BRING OFF BY HAND
BRING UP BY HAND
CHOKE YOUR CHICKEN (да простит Гринпис того, кто это придумал. Впрочем, жестокость к животным просматривается в каждом четвёртом выражении)
CHUFF CHURN
СОМЕ YOUR TURKEY
CRANK
CRANK THE CREAM
DASH YOUR DOODLE
DEAL WITH MADAM PALM AND HER FIVE DAUGHTERS
DO YOURSELF OFF
DROP YOUR LOAD
FIRE YOUR WAD
FIST IT OFF
FLIP IT OFF
FLOG THE BISHOP
FLOG THE DOLPHIN
FLOG THE DONKEY
FLOG THE LIZARD
FLOG THE LOG
FLOG THE MEAT
FLOG THE MUTTON
FLOG THE PORK
FLOG THE PUP
FLUB
FRIG
FRIG OFF
FUCK THE FIST
GALLOP THE ANTELOPE
GO ON A HAND DIET
GRIND OFF
GRIP IT
HAUL YOUR OWN ASHES
HOT ROD IT
HUSK IT
JERK THE GHERKIN (именно корнишон, не огурец)
JERK YOUR JEWELS (Вспомните family jewels в основном тексте)
KEEP DOWN THE CENSUS
KNOB
LOPE YOUR MULE
MAKE A MILK SHAKE
MAKE LOVE WITH MOTHER THUMB AND HER FOUR DAUGHTERS
MAKE LOVE WITH ROSY PALM AND HER FIVE SISTERS
MILK (что делает a masturbator - a milkman)
MOUNT A CORPORAL AND FOUR
NIGHTCLUB
ONE-TWO
PADDLE THE PICKLE
PLAY SOLITAIRE
PLAY WITH YOURSELF
POUND OFF
POUND PUD
POUND YOUR PORK
POUND YOUR PUD
PRIME YOUR PUMP
PULL OFF
PULL PUTZ
PULL YOUR PUD
PULL YOUR WIRE
PUMP OFF
PUMP YOUR PICKLE
PUMP YOUR PYTHON
PUNISH PERCY IN THE PALM
RUB IT OFF
RUB YOUR RADISH
RUN OFF BY HAND
SEE [Madam Thumb and her four daughters]
SEW (глагол, образованный из выражения sewing circle для a circle jerk)
SHAG
SHAKE HANDS WITH THE WIFE’S BEST FRIEND
SHAKE HANDS WITH THE GUY THAT STOOD UP WHEN I GOT MARRIED
SHOOT THE CAT
SMASH THE STAKE
SPANK THE BISHOP
SPANK THE MONKEY
SQUEEZE IT OFF
SQUIRT SEED
STIR YOUR STEW
STRAIN THE VEIN
STRAIN THE MAIN VEIN
STRANGLE THE STOGIE (затушить бычок)
SWEEP OFF
TAKE MATTERS INTO YOUR OWN HANDS
TAP-DANCE
TCB (take care of business. Выражение, которое мафиозо используют для обозначения решения проблем, а остальные на улице - для обозначения ненавидимого нашим Учёным Советом to copulate.)
ТО HAVE A DATE WITH A HANDKERCHIEF
TOSS OFF
WAVE THE WAND (махнуть волшебной палочкой; идиома, достойная Гарри Поттера и Хогвартса.)
WHACK OFF
WHACK SILLY
WHANК (От этого термина отпочковалось маленькое семейство рифмованного слэнга кокни, которое оказало влияние на лимерики таких выдающихся людей, как Джей Артур Рэнк (J Arthur Rank), Джодрелл Бэнк (Jodrell Bank), и комиков Леви и Фрэнка (Levy and Frank)).
WHANК OFF
WHIP IT
WHIP THE CAT
WHIP YOUR DUMMY
WHIP YOUR WIRE
WORK IT OFF
WORK OFF
WRENCH OFF (вывернуться, прямо как душа в «Свадьбе в Малиновке»)
YANK YOUR DOODLE (аллюзия с Yankee Doodle Dandy, популярной армейской песней)
YANK YOUR STRAP
По причинам, непонятным нашему Учёному Совету, словарь женской мастурбации бледнеет по сравнению с лексиконом сильного пола. Как деликатно и скромно звучат: TOUCH YOURSELF;
Как литературно и заимствованно от мальчишек: JILL OFF или JOYCE OFF, практически раскрывая происхождение от JACK OFF и его братьев.
Итак, подруги вышесказанного:
CATCH A BUZZ (жужжащий вибратор необходим)
DIDDLE (прислано старушками из 1930-ых)
DIGITATE (прямо голосами Сичкина и Милляра [прести]дижитация)
DO A ONE-FINGER EXERCISE
FINGER
FINGER FUCK
MAKE SCISSORS
RUB OFF
Чрезмерное же увлечение процессом с использованием A BUZZER или A DILDO, приводящее к повреждению слизистой, с ухмылкой называется медиками PICKET FENCE INJURY.
ЛИДЕРЫ ПО ОРИГИНАЛЬНОСТИ
Когда этим занимаются мальчишки, разглядывая последний выпуск Мурзилки, а чаще Веселых Картинок, они COLOR IN THE COLORING BOOK.
А если они думают о ком-то особенном, THE SESSION IS IN HONOR OF THAT SOMEONE. Руку, используемую при этом, называют HIS WIFE.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.